In its follow-up response, Georgia indicated initiatives aimed at reforming the judiciary. |
В своем ответе по поводу последующих мер Грузия указала инициативы, направленные на реформирование судебной системы. |
Other commitments included improving access to civil registration and documentation, reforming nationality laws to prevent and reduce statelessness, and undertaking studies and raising awareness of statelessness. |
Другие обязательства включали облегчение доступа к записи актов гражданского состояния и документации, реформирование законов о гражданстве в целях предупреждения и сокращения безгражданства, а также проведение исследований о безгражданстве и повышение осведомленности о нем населения. |
Existing WTO institutional frameworks are built upon a subtle balance, and reforming one element may impair others. |
Существующие институциональные механизмы ВТО основаны на поддержании хрупкого равновесия, и реформирование одного компонента может отрицательно сказаться на другом компоненте. |
MINUSTAH, the Government of Haiti and the international community all share responsibility in strengthening and reforming key institutions. |
МООНСГ, правительство Гаити и международное сообщество разделяют ответственность за укрепление и реформирование основных учреждений. |
The strategy had focused on reforming the telecommunications sector and starting up e-education, e-government and e-commerce. |
Стратегия была направлена на реформирование телекоммуникационного сектора и организацию электронного образования, электронного управления и электронной торговли. |
Implementing carbon taxes or reforming fossil fuel subsidy arrangements will be both technically and politically complex. |
Введение углеродных налогов или реформирование механизмов субсидирования ископаемых видов топлива будет сопряжено как с техническими, так и политическими сложностями. |
Also, it had been reforming the security and justice sectors and had implemented oversight of public administration workers. |
Кроме того, в стране проводится реформирование секторов безопасности и правосудия и осуществляется контроль за работниками государственных административных органов. |
It also means modernizing economies, reforming the Government, and ensuring social well-being. |
Это также означает модернизацию экономик, реформирование правительств и обеспечение социального благополучия. |
The international community must significantly increase assistance and resources devoted to reforming such laws which often discriminate against women. |
Международное сообщество должно существенно увеличить объем помощи и ресурсов, направляемых на реформирование таких законов, которые зачастую носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
We are also strongly in favour of reforming the present human rights machinery. |
Мы также полностью поддерживаем реформирование существующих механизмов в области прав человека. |
Strengthening the implementation of the Convention implies reforming its institutions to adapt them to new challenges. |
Активизация осуществления Конвенции предполагает реформирование ее механизмов в целях их адаптации к новым задачам. |
The past years have also shown that reforming systems of governance and strengthening local action is a slow process. |
Опыт последних лет показал, что реформирование системы управления и укрепления механизмов на местах - это медленный процесс. |
Reconstructing and reforming the state institutions of the Democratic Republic of Congo, particularly the state's capacity to secure its territory and borders. |
Восстановление и реформирование государственных институтов Демократической Республики Конго, особенно потенциала государства в области обеспечения охраны своей территории и границ. |
As the Secretary-General has emphatically stated, history has given us the task of reviewing and reforming this Organization. |
Как подчеркнул Генеральный секретарь, на нас возложена историческая задача провести обзор деятельности и реформирование этой Организации. |
This question has to be dealt with in the context of complex measures aimed at reforming the Council. |
Этот вопрос необходимо рассматривать в контексте комплексных мер, направленных на реформирование Совета. |
On 21 July a new constitutional law was adopted with the aim of reforming certain aspects of the political system and public administration. |
21 июля был принят новый конституционный закон, нацеленный на реформирование некоторых аспектов политической системы и органов государственного управления. |
Active reforming of emergency medical care was initiated right after appointment of Ulana Suprun as a head of the Ministry of Healthcare of Ukraine. |
Активное реформирование экстренной медицинской помощи начато после назначения на пост руководителя Минздрава Ульяны Супрун. |
"How Ukrainians will be treated in a new way: reforming the medical sector" (in Ukrainian). |
Как украинцев будут лечить по-новому: реформирование медицинской отрасли (укр.). |
According to the historian Mary Vincent the Constitution envisaged a reforming regime with an explicit and self-conscious view of what modernising Spain should entail. |
По мнению историка Мэри Винсент, Конституция предусматривала «реформирование режима с явным и сознательным представление о том, каким образом должна произойти модернизация в Испании. |
China is reforming its policy, as a part of a move to a more market-determined exchange rate. |
Китая ведёт реформирование своей политики в рамках перехода к более тесной привязке обменного курса к рынку. |
Of course, reforming the transatlantic regulatory architecture can do only so much for financial diplomacy, and national interests will always be important. |
Конечно, реформирование структуры трансатлантического регулирования составляет только часть финансовой дипломатии, и национальные интересы всегда будут важны. |
Other major goals include upgrading health care, reforming financial markets, and aiming to reduce the high levels of income inequality. |
Другие очень важные цели включают повышение уровня здравоохранения, реформирование финансовых рынков, стремление к сокращению высокого уровня неравенства доходов. |
Without question, the main responsibility for building these countries' political systems and reforming their economies rests with their citizens. |
Без сомнения, основная ответственность за создание политических систем этих стран и реформирование экономик лежит на их гражданах. |
Difficult problems of institutional design compound the difficulty of reforming social-welfare programs. |
Сложные проблемы организационного характера ещё больше затрудняют реформирование программ по соцобеспечению. |
The discussion within the Group allowed delegations to make clear their views on reforming the Council and to better understand those of others. |
Обсуждения в Группе позволили делегациям уточнить свои взгляды на реформирование Совета и лучше понять позицию других делегаций. |