| In its follow-up response, Georgia indicated initiatives aimed at reforming the judiciary. | В своем ответе по поводу последующих мер Грузия указала инициативы, направленные на реформирование судебной системы. |
| Other commitments included improving access to civil registration and documentation, reforming nationality laws to prevent and reduce statelessness, and undertaking studies and raising awareness of statelessness. | Другие обязательства включали облегчение доступа к записи актов гражданского состояния и документации, реформирование законов о гражданстве в целях предупреждения и сокращения безгражданства, а также проведение исследований о безгражданстве и повышение осведомленности о нем населения. |
| Existing WTO institutional frameworks are built upon a subtle balance, and reforming one element may impair others. | Существующие институциональные механизмы ВТО основаны на поддержании хрупкого равновесия, и реформирование одного компонента может отрицательно сказаться на другом компоненте. |
| MINUSTAH, the Government of Haiti and the international community all share responsibility in strengthening and reforming key institutions. | МООНСГ, правительство Гаити и международное сообщество разделяют ответственность за укрепление и реформирование основных учреждений. |
| The strategy had focused on reforming the telecommunications sector and starting up e-education, e-government and e-commerce. | Стратегия была направлена на реформирование телекоммуникационного сектора и организацию электронного образования, электронного управления и электронной торговли. |
| Implementing carbon taxes or reforming fossil fuel subsidy arrangements will be both technically and politically complex. | Введение углеродных налогов или реформирование механизмов субсидирования ископаемых видов топлива будет сопряжено как с техническими, так и политическими сложностями. |
| Also, it had been reforming the security and justice sectors and had implemented oversight of public administration workers. | Кроме того, в стране проводится реформирование секторов безопасности и правосудия и осуществляется контроль за работниками государственных административных органов. |
| It also means modernizing economies, reforming the Government, and ensuring social well-being. | Это также означает модернизацию экономик, реформирование правительств и обеспечение социального благополучия. |
| The international community must significantly increase assistance and resources devoted to reforming such laws which often discriminate against women. | Международное сообщество должно существенно увеличить объем помощи и ресурсов, направляемых на реформирование таких законов, которые зачастую носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
| We are also strongly in favour of reforming the present human rights machinery. | Мы также полностью поддерживаем реформирование существующих механизмов в области прав человека. |
| Strengthening the implementation of the Convention implies reforming its institutions to adapt them to new challenges. | Активизация осуществления Конвенции предполагает реформирование ее механизмов в целях их адаптации к новым задачам. |
| The past years have also shown that reforming systems of governance and strengthening local action is a slow process. | Опыт последних лет показал, что реформирование системы управления и укрепления механизмов на местах - это медленный процесс. |
| Reconstructing and reforming the state institutions of the Democratic Republic of Congo, particularly the state's capacity to secure its territory and borders. | Восстановление и реформирование государственных институтов Демократической Республики Конго, особенно потенциала государства в области обеспечения охраны своей территории и границ. |
| As the Secretary-General has emphatically stated, history has given us the task of reviewing and reforming this Organization. | Как подчеркнул Генеральный секретарь, на нас возложена историческая задача провести обзор деятельности и реформирование этой Организации. |
| This question has to be dealt with in the context of complex measures aimed at reforming the Council. | Этот вопрос необходимо рассматривать в контексте комплексных мер, направленных на реформирование Совета. |
| On 21 July a new constitutional law was adopted with the aim of reforming certain aspects of the political system and public administration. | 21 июля был принят новый конституционный закон, нацеленный на реформирование некоторых аспектов политической системы и органов государственного управления. |
| Active reforming of emergency medical care was initiated right after appointment of Ulana Suprun as a head of the Ministry of Healthcare of Ukraine. | Активное реформирование экстренной медицинской помощи начато после назначения на пост руководителя Минздрава Ульяны Супрун. |
| "How Ukrainians will be treated in a new way: reforming the medical sector" (in Ukrainian). | Как украинцев будут лечить по-новому: реформирование медицинской отрасли (укр.). |
| According to the historian Mary Vincent the Constitution envisaged a reforming regime with an explicit and self-conscious view of what modernising Spain should entail. | По мнению историка Мэри Винсент, Конституция предусматривала «реформирование режима с явным и сознательным представление о том, каким образом должна произойти модернизация в Испании. |
| China is reforming its policy, as a part of a move to a more market-determined exchange rate. | Китая ведёт реформирование своей политики в рамках перехода к более тесной привязке обменного курса к рынку. |
| Of course, reforming the transatlantic regulatory architecture can do only so much for financial diplomacy, and national interests will always be important. | Конечно, реформирование структуры трансатлантического регулирования составляет только часть финансовой дипломатии, и национальные интересы всегда будут важны. |
| Other major goals include upgrading health care, reforming financial markets, and aiming to reduce the high levels of income inequality. | Другие очень важные цели включают повышение уровня здравоохранения, реформирование финансовых рынков, стремление к сокращению высокого уровня неравенства доходов. |
| Without question, the main responsibility for building these countries' political systems and reforming their economies rests with their citizens. | Без сомнения, основная ответственность за создание политических систем этих стран и реформирование экономик лежит на их гражданах. |
| Difficult problems of institutional design compound the difficulty of reforming social-welfare programs. | Сложные проблемы организационного характера ещё больше затрудняют реформирование программ по соцобеспечению. |
| The discussion within the Group allowed delegations to make clear their views on reforming the Council and to better understand those of others. | Обсуждения в Группе позволили делегациям уточнить свои взгляды на реформирование Совета и лучше понять позицию других делегаций. |