JS15 recommended reforming the education system to increase quality and eliminate illiteracy. |
Авторы СП15 рекомендовали Египту реформировать систему образования в целях повышения ее качества и ликвидации неграмотности. |
HRW and Alkarama recommended reforming the judiciary to ensure its independence from the executive by investigating assassinations and threats against judicial officials. |
ОНОПЧ и "Аль-карама" рекомендовали реформировать судебную систему с целью обеспечения ее независимости от исполнительной власти путем расследования убийств должностных лиц судебных органов и угроз в их адрес. |
He strongly recommended reforming the national police and recognized the importance of human rights training. |
Он настойчиво рекомендовал реформировать национальную полицию и признал важное значение подготовки сотрудников полиции по вопросам прав человека. |
Since such marriages were disadvantageous to women, she asked whether the Government had any plans for reforming those laws. |
Так как подобные браки унизительны для женщин, она спрашивает, планирует ли правительство реформировать эти законы. |
I continue to support the call for reforming the Council by expanding the number of permanent and non-permanent members. |
Я по-прежнему поддерживаю призыв реформировать Совет путем расширения числа как постоянных, так и непостоянных членов. |
My delegation believes that the resolve of the international community for reforming and revitalizing the Organization has never been greater. |
По мнению нашей делегации, никогда раньше международное сообщество не было преисполнено такой решимости реформировать и оживить нашу Организацию. |
Mutant 2099 suggests reforming the Avengers or the "Fantastic Nine". |
Мутант 2099 предлагает реформировать Мстителей или «Фантастическую Девятку». |
Immediately, he started reforming Vietnam's economy. |
Сразу же после избрания он начал реформировать вьетнамскую экономику. |
Alas, instead of reforming Tibetan society and culture, the Chinese Communists ended up wrecking it. |
Увы, вместо того, чтобы реформировать Тибетское общество и культуру, китайские коммунисты окончательно из разрушили. |
My understanding is we are not here to discuss reforming Apartheid. |
Я полагал, что мы собрались здесь не для того, чтобы реформировать апартеид. |
The Government is in the process of reviewing and reforming its national laws. |
Правительство продолжает пересматривать и реформировать национальное законодательство. |
The Conference on Disarmament is an excellent place to continue questioning and reforming assumptions about weapons and security. |
Конференция по разоружению является превосходным местом для того, чтобы и далее ставить под вопрос и реформировать допущения относительно вооружения и безопасности. |
CEDAW called upon Tunisia to give priority to reforming or repealing discriminatory legislation. |
КЛДЖ призвал Тунис в приоритетном порядке реформировать или отменить дискриминационное законодательство. |
UNODC, in line with its mandates, also assists States in reforming their criminal justice systems. |
В соответствии со своими полномочиями ЮНОДК также помогает государствам реформировать их системы уголовного правосудия. |
That made reforming that Council an urgent priority, so that it can be more responsive to the aspirations of the developing nations. |
Именно поэтому Совет необходимо реформировать в первоочередном порядке, с тем чтобы он мог более чутко реагировать на устремления развивающихся стран. |
In adopting the 2005 World Summit Outcome Document, we committed ourselves to reforming the Council without delay. |
Приняв Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, мы обязались тем самым безотлагательно реформировать Совет. |
The United Nations started reforming itself several years ago but has not yet finished this task. |
Организация Объединенных Наций начала реформировать себя несколько лет назад, но пока не завершила эту задачу. |
She hoped those goals would be implemented with a view to promoting equality, eliminating discrimination and reforming discriminatory structures. |
Оратор надеется, что эти цели будут достигнуты, чтобы обеспечить равноправие, ликвидировать дискриминацию и реформировать дискриминационные структуры. |
The first pertained to reforming the financial system, enabling it to be more stable and to better mobilize resources for productive investment. |
Во-первых, нужно реформировать финансовую систему, с тем чтобы она стала более стабильным и эффективным механизмом мобилизации ресурсов для инвестиций в производственную деятельность. |
She wondered in that connection whether the political parties had committed themselves to reforming their structures in order to ensure the attainment of that goal. |
В этой связи она поинтересовалась, готовы ли политические партии реформировать свои структуры, чтобы обеспечить достижение этой цели. |
The President and Attorney General were committed to reforming the Immigration and Naturalization Service so that all immigrants would be treated with respect, dignity and fairness. |
Для этого президент и Генеральный прокурор взяли на себя обязательство реформировать Службу иммиграции и натурализации таким образом, чтобы обеспечить всем иммигрантам обращение, в основе которого лежит уважение, достойное отношение и справедливость. |
I should like to wish him all success in office and in particular with his initiative to pursue broadened consultations with the international community aimed at revitalizing and reforming the Organization. |
Я желаю ему всяческих успехов на этом посту и в частности в связи с его инициативой по проведению расширенных консультаций с международным сообществом, нацеленных на то, чтобы вдохнуть новые силы и реформировать Организацию Объединенных Наций. |
That is something that Serbia and Montenegro pays great attention to and that it strives for in reforming the judiciary and the penal laws. |
Сербия и Черногория уделяют этой области огромное внимание, стремясь реформировать судебную систему и уголовное законодательство. |
In the 1990s and 2000s, Governments and development partners have begun reforming traditional extension services to address their major weaknesses. |
В 1990х и в 2000х годах правительства и партнеры по деятельности в области развития начали реформировать традиционные услуги по пропаганде сельскохозяйственных знаний с целью устранения наиболее серьезных недостатков. |
With regard to management, the report outlines a number of key areas in which UNDP is rethinking and reforming its procedures to improve performance and enhance accountability. |
Что касается управления, то в докладе содержится краткое описание ряда ключевых областей, в которых ПРООН продолжает переосмыслять и реформировать свои процедуры в целях улучшения результатов деятельности и укрепления подотчетности. |