Youth Intervention has come to be recognized as an important part of reforming the United States juvenile justice system. |
Студенческое движение в США часто воспринимается как форма молодёжного движения, имеющего целью реформирование американской системы образования. |
But the concrete policies needed to realize this aim are not, since reforming the welfare state and labor markets means more competition, which scares many citizens. |
Но конкретные стратегии, необходимые для реализации данных целей, таковыми не считаются, поскольку реформирование государства всеобщего благоденствия и рынков труда означает больше конкурентности, что пугает многих граждан. |
The United Nations is supporting the Government in achieving its transition priorities: drafting a constitution, reforming federal institutions, and establishing an inclusive and broad-based political authority in the country. |
Организация Объединенных Наций поддерживает правительство в его усилиях по достижению трех приоритетных целей переходного периода, заключающихся в следующем: разработка конституции, реформирование федеральных институтов и создание в стране всеохватной и опирающейся на широкую поддержку властной политической структуры. |
At the same time, as we have already noted more than once, an extremely balanced approach needs to be taken in connection with this issue, and it must be regarded as forming part of the complex of measures aimed at reforming the Council. |
Вместе с тем, как мы уже не раз отмечали, к этому вопросу надо подходить предельно взвешенно и рассматривать его в комплексе мер, направленных на реформирование Совета. |
A policy of transparency has been inaugurated with a view to reforming and reorganizing penal institutions, and ongoing efforts are being made to overcome the practical difficulties that prevent compliance with standard rules for the treatment of prisoners under international legal instruments recognized by Tajikistan. |
Введенная политика прозрачности направлена на реформирование и преобразование учреждений системы исполнения уголовных наказаний в стремлении преодолеть практические трудности, стоящие на пути к соблюдению стандартных правил обращения с заключенными, установленных международными правовыми актами, признанными Республикой Таджикистан. |
The delegation said that the Parliament of San Marino had adopted a law that introduced amendments to the Criminal Code and the law aimed at reforming family law, by introducing the prohibition of corporal punishment in the exercise of correction or discipline powers. |
Делегация подчеркнула, что парламент Сан-Марино принял закон о внесении поправок в Уголовный кодекс и закон, предусматривающий реформирование семейного права, путем введения запрета на использование телесных наказаний в качестве дисциплинарно-воспитательной меры. |
The commission in charge of reforming the family laws had concluded that the community was not in favour of no-fault divorce, but the Government hoped that a second round of consultations would create a different perspective. |
Комиссия, на которую возложено реформирование семейного права, пришла к выводу, что общество не настроено в пользу развода по взаимному согласию, когда нет виноватой стороны, но правительство надеется, что в результате второго раунда консультаций отношение изменится. |
In October, the government withdrew from the Counter-Terrorism Bill provisions which related to coroners' inquests, announcing its intention to re-introduce the proposals in forthcoming new legislation reforming the system of inquests more generally. |
В октябре правительство отказалось от положений законопроекта «О борьбе с терроризмом», относившихся к коронёрским дознаниям, выразив намерение повторно внести свои предложения в рамках нового законопроекта, нацеленного на общее реформирование системы дознаний. |
These changes include reducing the role of the Government from direct involvement in economic activities to that of a facilitator; promoting public-private partnerships in the delivery of public goods and services; and reforming public enterprises and the civil service. |
К числу этих изменений относятся снижение роли правительства от непосредственного участника экономической деятельности до инструмента его стимулирования; развитие партнерств между государственным и частным секторами в предоставлении государственных товаров и услуг; и реформирование государственных предприятий и гражданской службы. |
(a) In the absence of an imminent, lasting break-through in the CD, pressure for initiatives for reforming the CD can be expected to build. |
а) В отсутствие неизбежного, убедительного прорыва на КР с полным основанием можно ожидать усиления нажима с целью продвижения инициатив, направленных на реформирование Конференции. |
It conducts regular monitoring, performs the tasks assigned to it and draws up recommendations on the basis of its visits. These recommendations are subject to careful scrutiny and are used in identifying the measures to be taken in further reforming the prison system. |
В настоящее время Комитет осуществляет свою деятельность, регулярно проводит мониторинги, выполняет возложенные на него задачи и по итогам посещений представляет соответствующие рекомендации, которые являются предметом тщательного изучения и используется при определении мер, направленных на реформирование пенитенциарной системы. |
C. Reforming energy pricing |
С. Реформирование системы ценообразования в секторе энергетики |
This means improving the quality of spending, reforming administrative structures, accelerating technological improvements, depoliticizing the administrative arena, and decentralizing political power and areas of competency, among other affirmative actions. |
Это подразумевает повышение эффективности затрат, реформирование административных структур, ускоренное внедрение достижений науки и техники, деполитизацию управления, децентрализацию политической власти и властных полномочий, |
Reforming the French-speaking youth council (CJEF) |
Реформирование Совета франкоговорящей молодежи. |
Reforming the water management system; |
реформирование системы управления водным сектором; |
how we even came to believe that surgery was OK, that this was something that was possible to do, that this kind of cutting and reforming was OK. |
Как мы просто даже подошли к тому, чтобы поверить, что операция - это нормально, что это нечто возможное, что такого рода резание и реформирование - это хорошо. |
Reforming and restructuring the Organization to effectively address those challenges, therefore, remains a major hurdle to cross. |
Поэтому реформирование и перестройка Организации для того, чтобы она могла эффективно решать эти проблемы, остается одной из наиболее сложных задач, стоящих перед нами. |
At first, many lower clergy, who'd been excluded from such wealth and privilege, enthusiastically backed the revolution in reforming a system with obvious faults. |
ѕо началу, св€щеннослужители нижних рангов, не входившие в привилегированный круг получателей прибыли, с энтузиазмом поддержали реформирование очевидных несправедливостей системы. |
The High Commissioner's headquarters process review was taking a bold approach to reforming UNHCR's workforce management and would go beyond "fixes" to valuing competency and good conduct. |
Проводимый Верховным комиссаром обзор процессов в штаб-квартире основан на довольно амбициозном подходе и предполагает не просто исправление некоторых недостатков, а полное реформирование системы управления людскими ресурсами УВКБ, благодаря которому возрастет значимость таких факторов, как компетентность и добросовестность сотрудников. |
B. Reforming energy subsidies |
В. Реформирование системы субсидий |
Reforming both will be a major challenge - one that Ukraine's leaders have lately committed themselves to meeting. |
Реформирование обеих систем будет труднейшим делом - и лидеры Украины в последнее время решились взяться за него. |
Reforming pay arrangements in ways such as those proposed here would help ensure that firms and the economy don't suffer in the future from the excessive risk-taking that has contributed to bringing about the financial crisis. |
Реформирование схем заработной платы описанным выше образом поможет гарантировать, что фирмы и экономика не пострадают в будущем от чрезмерного принятия рисков, способствовавшего наступлению финансового кризиса. |
Reforming the defence sector, the intelligence services and the customs and taxation departments, and corporate restructuring etcetera, are a true nightmare for any prime minister, the number-one thing you wish did not have to happen during your mandate. |
Реформирование вооруженных сил, спецслужб, таможни и налоговых органов, реструктуризация крупных предприятий и так далее - все это настоящий кошмар для любого премьер-министра, это как раз то, что вам меньше всего хотелось бы пережить в течение своего срока полномочий. |
Reforming Spains's cajas (savings banks), labor market, welfare provisions, and how its autonomous regions function top the national agenda (though unfortunately only at the insistence of the European Commission and Germany). |
Реформирование испанских кахи (сберегательных касс), рынка труда, системы социального обеспечения и того, как функционирование ее автономных областей соответствует общенациональной повестке дня (хотя, к сожалению, только по настоянию Еврокомиссии и Германии). |
Reforming tax policy necessitates that governments broaden tax bases by expanding upon withholding taxes and advance tax regimes, and by reducing exemptions and concessions. |
Реформирование налоговой политики требует расширения налогооблагаемой базы за счет налогов, выплачиваемых у источника дохода, и применения механизмов авансовых налоговых платежей, а также за счет сокращения объема налоговых льгот и вычетов. |