Articles of the Constitution dealing with individual rights and duties, national defence, the economy, the agrarian reform, public finance, education and culture and the structure of the State had been amended. |
Были внесены поправки в статьи конституции, касающиеся прав и обязанностей граждан, национальной обороны, экономики, аграрной реформы, государственного бюджета, образования и культуры, а также структуры органов государственного управления. |
The Committee welcomes the revisions made to the Code of Criminal Procedure, those which are under way to the Code of Civil Procedure, the reform of the prison system and the establishment of the Office of the Government Procurator for the Prison System. |
Комитет поддерживает поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, разрабатываемые в настоящее время поправки к Гражданско-процессуальному кодексу, реформу пенитенциарной системы и учреждение канцелярии правительственного прокурора по вопросам пенитенциарной системы. |
With regard to contractual reform in the United Nations, the representative of the United Nations informed the Commission that the amendments to the Staff Rules were successfully implemented for the United Nations and its funds, programmes and specialized agencies, effective 1 July 2009. |
В связи с реформой системы контрактов в Организации Объединенных Наций ее представитель информировал Комиссию о том, что с 1 июля 2009 года были успешно введены в действие поправки к Правилам о персонале для Организации Объединенных Наций и ее фондов, программ и специализированных учреждений. |
An assessment of the history of United Nations reform reveals the fact that only three amendments have been made to the United Nations Charter in the past six decades, and all of them have dealt only with the number of seats. |
Если вспомнить историю реформы Организации Объединенных Наций, то можно увидеть, что за прошедшие шесть десятилетий были приняты лишь три поправки к Уставу Организации Объединенных Наций, причем все они касались лишь числа мест. |
The main law reform instrument in this regard has been the Immigration Amendment Act, 2004 (Act 19 of 2004) and the South African Citizenship Amendment Act, 2004 (Act 17 of 2004). |
Основным инструментом реформирования законодательства в этом отношении являются поправки к Закону об иммиграции 2004 года (Закон 192004 года) и поправки к южноафриканскому Закону о гражданстве 2004 года (Закон 172004 года). |
The Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly also enacted amendments to the Law on the State Investigation and Protection Agency in June and amendments to the Law on the State Border Police in July, as envisaged by the police reform laws of April 2008. |
Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины в июне утвердила также поправки к Закону о Государственном агентстве по расследованиям и охране, а в июле - к Закону о Государственной пограничной полиции, как это было предусмотрено в законах о реформе полиции, принятых в апреле 2008 года. |
Currently indigenous rights are referred to in the constitutions of 22 of the constituent elements of the Federation, 6 of which were amended in the light of the constitutional reform, while 7 constituent elements of the Federation have adopted laws relating to this area. |
Отмечается также, что права коренных народов в настоящее время закреплены в 22 конституциях субъектов Федерации, в шесть из которых впоследствии были внесены поправки с учетом конституционной реформы, а в шести субъектах были приняты законы, регламентирующие этот вопрос. |
The legal aid legislation was amended accordingly and a draft bill is being discussed at the level of the Directorate of the Ministry of Justice in charge of legislative reform; UNOCI contributed to the drafting of the new legal aid legislation |
В законы об оказании юридической помощи были внесены соответствующие поправки, и в настоящее время на уровне руководства Министерства юстиции, ответственного за проведение законодательной реформы, обсуждается соответствующий законопроект; ОООНКИ оказала содействие в разработке новых законов об оказании юридической помощи |
The Constitution Reform Commission had also recommended that Constitutional amendments and other legislative amendments be drafted in gender neutral language. |
Комиссия по конституционной реформе рекомендовала также сформулировать поправки к Конституции и другие законодательные поправки нейтральным с точки зрения гендерных вопросов образом. |
Judicial Reform Packages introduced significant legislative amendments with a view to strengthening this right in line with international standards. |
Пакет реформ судебной системы предусматривает важные поправки в законодательство, направленные на усиление этого права в соответствии с международными стандартами. |
Education Reform Amendment (School Discipline) Act 1995 |
Закон о реформе системы образования - поправки (дисциплина в школах) 1995 года |
Based on recommendations of the Law Reform Commission, amendments to the Matrimonial Causes Ordinance were enacted in May 1995. |
На основании рекомендаций Комиссии по правовой реформе в мае 1995 года в Закон о браке были внесены поправки. |
It is aware that amendments to this article are being considered by the Parliamentary Committee on Constitutional Reform. |
Ему известно, что в настоящее время парламентский комитет по конституционной реформе изучает поправки к этой статье. |
The Law Reform Commission is busy working on the draft of the Law modifying and completing the Rwandan penal code. |
Комиссия по правовой реформе в настоящее время готовит законопроект, содержащий поправки и дополнения к Уголовному кодексу Руанды. |
The State party should not limit the right of victims to bring civil actions and amend the Prison Litigation Reform Act accordingly. |
Государству-участнику не следует ограничивать право жертв на подачу гражданских исков и, соответственно, следует внести надлежащие поправки в Закон об изменении порядка обжалования действий сотрудников тюрем. |
With regard to corporal punishment, reference is made to the amendments introduced to the Reform Centres Act. |
В связи с вопросом о телесных наказаниях обращается внимание на поправки, внесенные в Закон об исправительных учреждениях. |
With Constitutional Amendment No. 45, which addresses Judicial Reform, the State Public Defender's Offices became functionally and administratively autonomous, no longer dependent on the States. |
В результате принятия поправки Nº 45 к Конституции, посвященной реформе судебной системы, канцелярии государственных защитников штатов стали независимыми от штатов в функциональном и административном отношении. |
The report indicates in paragraph 40 that amendments to the Penal Code and Procedural Code were presented to the National Commission for the Reform of the Penal and Penitentiary System. |
В пункте 40 доклада говорится, что в Национальную комиссию по реформированию уголовной и исправительной системы были представлены поправки к Уголовному и Уголовно-процессуальному кодексам. |
The Chair of the Reform and Development Monitoring Committee, a parliamentary committee, recently stated that the Farmland Law would be amended as a result of recent land confiscation complaints. |
Председатель парламентского Комитета по надзору над осуществлением реформ и развитием недавно заявил, что в связи с недавними жалобами на конфискацию земель в Закон о фермерских землях будут внесены поправки. |
The Criminal Law Reform Working Group, comprising national and international legal experts, including the United Nations, recommended amendments that would fully protect women's rights. |
Рабочая группа по реформе уголовного права, состоящая из национальных и международных экспертов-правовиков, в том числе из Организации Объединенных Наций, рекомендовала поправки, которые полностью защищали бы права женщин. |
The government has revamped the Kenya Law Reform Commission to review all laws affecting the enjoyment of human rights and make the necessary amendments, repeal them or enact new appropriate legislation. |
Правительство реорганизовало Комиссию по реформированию кенийского законодательства, с тем чтобы были пересмотрены все законы, затрагивающие осуществление прав человека, и внести необходимые поправки, отменить эти законы или ввести в действие новое соответствующее законодательство. |
Mr. Howell (Commission on the Constitution and Electoral Reform) said that the recommended amendments to the Constitution of the Turks and Caicos Islands were regressive. |
Г-н Хоуэлл (Комиссия по конституции и избирательной реформе) говорит, что рекомендуемые поправки к Конституции островов Тёркс и Кайкос носят регрессивный характер. |
Ontario has implemented amendments to the Social Housing Reform Act regulations to strengthen the Special Priority Policy (SPP) provisions, which provides priority access to social housing for victims of domestic violence. |
Провинция Онтарио внесла поправки в положения Закона о реформе системы социального жилья в целях подкрепления предписаний Политики особых приоритетов (ПОП), предусматривающих первоочередной доступ к социальному жилью жертв бытового насилия. |
It noted further that the amendments that had been proposed thus far had emanated from the Labour Market Reform Committee, which considered the amendments necessary in the light of changes that have taken place over the years. |
Кроме того, оно отметило, что предлагаемые поправки были подготовлены Комитетом по реформе рынка рабочей силы, который рассматривал необходимые поправки в свете происшедших за долгие годы изменений. |
Please indicate if the State party has amended the Prison Litigation Reform Act, including to guarantee the right of victims to bring civil actions, as recommended by the Committee in its previous concluding observations (para. 29). |
Просьба указать, внесло ли государство-участник поправки в Закон об изменении порядка обжалования действий сотрудников тюрем, в том числе поправки, призванные обеспечить права жертв подавать гражданские иски, как было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 29). |