Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Поправки

Примеры в контексте "Reform - Поправки"

Примеры: Reform - Поправки
Nevertheless, for this reform to produce its desired effects will require a longer process of consolidating support networks in other sectors of society beyond the education system, and both the education ministry and the SERNAM are working to this end. Однако для действенного осуществления этой поправки необходим длительный процесс укрепления сетей поддержки, других секторов общества, помимо системы образования, с которыми работает не только сектор образования, но и Национальное управление по делам женщин.
The Committee commends the State party on the reform of article 18 of the Constitution, setting up a new system of criminal justice for young people, whose provisions include the promotion of alternatives to custodial sentences. Комитет приветствует внесение в статью 18 Конституции государства-участника поправки, в соответствии с которой была создана новая система уголовного судопроизводства по делам несовершеннолетних и в которой, среди прочего, отдается предпочтение мерам, альтернативным заключению под стражу.
The Mission's judicial system assessment programme has also identified areas in which the Republika Srpska law on internal affairs, including certain amendments passed in 1999, appear to contravene Council of Europe recommendations and impede progress to restructure and reform the police in the Republika Srpska. Программа миссий по оценке судебной системы позволила также выявить области, в которых закон о внутренних делах Республики Сербской, включая некоторые поправки, принятые в 1999 году, как представляется, противоречит рекомендациям Совета Европы и мешает прогрессу в деле реорганизации и реформирования полиции в Республике Сербской.
necessitates a reform of the national budget, a time limit of three months is granted to initiate В случае необходимости внесения с этой целью поправки в государственный бюджет, на это отводится трехмесячный срок.
It seeks merely to guarantee that - in the context of the question of Security Council reform - decisions that imply amendments, or elements or criteria to be incorporated into amendments, be adopted in accordance with Article 108. Он просто имеет целью гарантировать, чтобы в контексте вопроса о реформе Совета Безопасности решения, предполагающие внесение поправок или определяющие элементы или критерии для включения в поправки, принимались в соответствии со статьей 108.
He further noted that additional revisions had resulted from the work of the Procurement Working Group of the Common Services Initiative, which was part of the Secretary-General's reform initiative. Он отметил далее, что дополнительные поправки стали результатом работы Рабочей группы по закупкам в рамках Инициативы в отношении общего обслуживания, которая является частью предложений Генерального секретаря по проведению реформы.
In the reporting period, the development of the pension level was still affected by amendments relating to the 1996 pension reform, which slowed down the development of the level of old-age pensions. За отчетный период на изменение размера пенсий повлияли также поправки, внесенные в результате проведения реформы 1996 года, в результате чего замедлились темпы роста пенсий по старости.
In the area of legal reform, the Domestic Violence Act, the Incest Punishment Act and the Offences Against the Persons Act are to be amended to afford more equitable redress. В связи с проведением правовой реформы необходимо внести поправки в Закон о насилии в семье, Закон, касающийся (наказания) кровосмешения, и Закон о преступлениях против личности, с тем чтобы предусмотреть в них более справедливые средства правовой защиты.
Although many laws had been amended, other reform efforts had been sidetracked by discussion of important issues, such as the rights of third parties and property rights. Во многие законы были внесены поправки, в то же время дальнейшие усилия в области реформ затмило обсуждение таких важных вопросов, как права третьих сторон и права собственности.
A total of 15 of the 30 laws have been reviewed, adjusted and submitted to the Government with assistance from the European Union-United Nations Development Programme (UNDP) project on support to constitutional reform. Всего подверглись пересмотру 15 из 30 законов, в которые были внесены поправки и которые были представлены на рассмотрение правительства в рамках проекта Европейского союза - Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), который осуществлялся в целях оказания поддержки проведению конституционной реформы.
Early in May, the National Assembly approved a package of legislation related to security sector reform, including amendments to the basic organic law on the armed forces, and laws on the National Guard, the Public Order Police and the State Security Information Services. Национальное собрание в начале мая утвердило пакет законодательных мер в области реформирования сектора безопасности, в том числе поправки к основному органическому закону о вооруженных силах и к законодательству национальной гвардии, полицейских силах по охране общественного порядка и государственной службе по защите информации.
He reiterated the appropriateness of consideration by a standing legal body where all Member States are represented, upon the request of the General Assembly, of the legal aspects and implications of United Nations reform decided upon by that main organ, including possible amendments to the Charter. Он вновь подтвердил уместность рассмотрения постоянным юридическим органом, в котором представлены все государства-члены, в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи юридических аспектов и последствий реформы Организации Объединенных Наций, решение о проведении которой принималось этим главным органом, включая возможные поправки к Уставу.
The National Penitentiary and Prison Institute (INPEC) has indicated that it will amend Law 65/1993 (Penitentiary Code) and reform the General Regulations for Penitentiaries and Prisons, to respond to the above-mentioned issues. Национальный пенитенциарно-тюремный институт (ИНПЕК) сообщил, что для учета вышеупомянутых проблем он подготовит поправки к Закону 65/1993 (Кодекс пенитенциарной системы) и изменения к Общим правилам для пенитенциарных учреждений и тюрем.
As to question 13, reform of the Electoral Act was currently under way but was a complex process; it would take time to make all the necessary legislative and structural adjustments and to conduct the necessary consultations and examinations of implications. Что касается вопроса 13, то в настоящее время осуществляется реформа Закона о выборах, однако это сложный процесс; потребуется время для того, чтобы внести все необходимые законодательные и структурные поправки и провести необходимые консультации и изучение последствий.
Consultations were held with members of the Advisory Council for Human Rights and the National Assembly on the reform of existing laws; several laws were amended and later passed. С членами Консультативного совета по правам человека и Национальной ассамблеи были проведены консультации по реформе существующего законодательства; были внесены поправки в ряд законов, которые позже были приняты.
The purpose of the reform was to amend and supplement the Equality Act so as to bring it into conformity with the standards of Community law and with the case law of the Court of Justice of the European Communities. Цель реформы заключалась в том, чтобы внести поправки в Закон о равноправии и дополнить его с целью приведения его в соответствие с правовыми нормами Сообщества и прецедентным правом Суда Европейских сообществ.
The provisions of the pension legislation applied to rehabilitation have been amended with effect as of 1 January 2004, in connection with the reform of the employment pension scheme. Поправки к положениям о пенсионном законодательстве, связанном с реабилитацией, начали действовать с 1 января 2004 года в связи с реформой системы пенсионного обеспечения за выслугу лет.
In December 2008, amendments were enacted to the law on measures to support the development of the next generation in response to the rapid decline in the birth rate, and a decision was made to further combat the decline through a tax system reform. В декабре 2008 года были приняты поправки к Закону о мерах по содействию взращиванию следующего поколения в ответ на стремительное сокращение рождаемости, а также было принято решение о дополнительных мерах по борьбе с таким сокращением с помощью реформы системы налогообложения.
At State level, the police reform laws were pivotal in prompting a review of the SIPA structure and functioning, which led to amending the SIPA Law and establishing a commission to work on streamlining the structure. На государственном уровне законы о реформировании полиции сыграли определяющую роль в принятии решения о проведении обзора структуры и функционирования ГАРО, по итогам которого были внесены поправки в Закон о ГАРО и создана комиссия, которой было поручено упорядочить структуру Агентства.
They include changes introduced since 1990 to the rules of criminal procedure to guarantee freedom, personal security and due process, culminating in the reform of the system of criminal procedure as a whole. Среди них следует особо выделить поправки, внесенные начиная с 1990 года в уголовно-процессуальное законодательство в целях обеспечения свободы, личной безопасности и соблюдения процессуальных гарантий и итогом которых стала реформа уголовно-процессуальной системы в целом.
Invites all States to repeal, reform or amend any existing legislation, policies, programmes or projects which in any manner negatively affect the realization of the right to adequate housing; призывает также все государства отменить или изменить любые существующие законодательные положения, политику, программы или проекты, которые так или иначе препятствуют полной реализации права на достаточное жилище, или внести в них поправки;
Reform of the Code of Children and Adolescents. Поправки к Кодексу о правах детей и подростков.
The view was presented that, without the express mandate of the General Assembly, the Special Committee should consider no new proposals that might envisage amendments to the Charter and that any such amendments should be considered in the overall context of the reform of the Organization. Прозвучало мнение о том, что без четкого мандата со стороны Генеральной Ассамблеи Специальный комитет не должен рассматривать никаких новых предложений, в которых может идти речь о внесении поправок в Устав, и что любые такие поправки следует рассматривать в общем контексте реформирования Организации.
The intended constitutional amendments will enable further amendment of laws on the judiciary towards a more comprehensive and more detailed reform of election and appointment of judges and prosecutors and their deputies and of other issues of relevance for establishment of independent and autonomous judiciary. Планируемые конституционные поправки позволят дополнительно изменить законы о судебной власти и провести более полную и более подробную реформу системы избрания и назначения судей и прокуроров и их заместителей, а также решить другие вопросы, имеющие отношение к созданию независимой и автономной судебной системы.
The draft Regulation introduces new implementing rules on marketing standards and associated checks, following the reform of the common market organization in the fruit and vegetable sector, and amends Regulation No 1580/2007, laying down implementing rules for marketing standards in the fruit and vegetable sector. Проект постановления предусматривает новые имплементационные правила, касающиеся рыночных стандартов и связанных с ними проверок, в соответствии с реформой организации общего рынка в секторе фруктов и овощей, и вносит поправки в Постановление No 1580/2007, определяющее имплементационные правила в отношении рыночных стандартов в секторе фруктов и овощей.