Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflecting - Отразить"

Примеры: Reflecting - Отразить
Many of the provisions in the draft draw on and codify existing customary rules, thus reflecting the practice of States and the interpretation of doctrine and jurisprudence. Многие положения проекта составлены на основе существующих обычных норм и кодифицируют их, что позволяет отразить практику государств, а также доктриальное и судебное толкование.
In undertaking its work, the Panel sought to discuss and engage constructively with as broad a range of stakeholders as possible with a view to reflecting a wide spectrum of perspectives in its findings and recommendations. При осуществлении своей работы Группа стремилась вести обсуждения и налаживать конструктивные отношения с максимально большим кругом участников, с тем чтобы отразить в своих выводах и рекомендациях широкий спектр перспектив.
With a view to reflecting that policy in draft article 17, the following text was proposed: С тем чтобы отразить этот принцип в проекте статьи 17, был предложен следующий текст:
The recent governance reforms aim at better reflecting today's composition of the world economy and moving towards a more representative, responsive and accountable governance structure. Недавно проведенная реформа управления имеет своей целью лучше отразить в структуре этих учреждений нынешний состав мировой экономики и продвинуться по пути создания более представительной, ответственной и подотчетной системы управления.
The Committee has thus updated, as necessary, its guidelines, all fact sheets and the general information available on the website with a view to reflecting the provisions of the resolution. Комитет обновил, где это было необходимо, свои руководящие принципы, все фактологические бюллетени и общую информацию, размещенную на веб-сайте, с целью отразить положения этой резолюции.
As indicated in the report, it is now proposed to expand and move the Capacity to UNLB in order to maximize its overall effectiveness and efficiency, reflecting its field focus. Как указывается в докладе, сейчас этот компонент предлагается расширить и перевести на БСООН, что позволит максимально повысить общую эффективность и результативность его деятельности и отразить ее полевую направленность.
We look forward to reflecting all of these efforts in the outcomes of this year's development-related meetings, with a view to addressing more effectively the development needs of the continent. Мы надеемся отразить все эти усилия в итогах заседаний этого года, связанных с развитием, с целью более эффективного удовлетворения потребностей в области развития континента.
Questions posed by treaty body members may be clustered by articles, themes or sub-themes, reflecting the substantive provisions of the respective treaty. Вопросы, заданные членами договорных органов, могут быть сгруппированы с разбивкой по статьям, темам или субтемам, с тем чтобы отразить основные положения соответствующего договора.
The challenge before the Committee was to reflect all views and not to attempt to force a solution reflecting one view only. Задача Комитета - отразить все мнения и не пытаться навязать решение, отражающее лишь одну точку зрения.
The text of the article is aimed at reflecting the smallest common denominator between the various legal systems. Текст этой статьи направлен на то, чтобы отразить наименьший общий знаменатель в различных правовых системах.
Due care should be taken in reflecting elements of the Millennium Declaration and reform initiatives in the budget. Следует уделить должное внимание тому, чтобы отразить в бюджете элементы Декларации тысячелетия и инициативы, касающиеся реформы.
The idea of reflecting the requirement for equitable geographical distribution was discussed in connection with procedures for extension or for acquiring another contract type. Вместе с процедурами продления или предоставления контрактов других видов была обсуждена идея о том, чтобы отразить требование о справедливом географическом распределении.
The secretariat will include a new section in the application forms, as well as in the framework for reporting, reflecting the above guidelines. Секретариат предусмотрит в бланках заявок новый раздел, а также порядок отчетности, с тем чтобы отразить перечисленные выше руководящие принципы.
We all agree that there is a need for expanding the membership to include new members, reflecting new realities of the present. Все мы согласны с необходимостью расширения состава и включения в него новых членов, с тем чтобы отразить новые реалии сегодняшнего дня.
She was also in favour of reflecting in the draft Optional Protocol the principle of prior consent of the State party concerned to each separate mission. Она также выступает за то, чтобы отразить в проекте факультативного протокола принцип предварительно выраженного согласия соответствующего государства-участника на проведение каждой отдельной миссии.
He was also in favour of the idea of reflecting the current depositary practice whereby the depositary refused to accept a reservation prohibited by the treaty itself. Он также поддержал высказанную идею о том, чтобы отразить нынешнюю практику, которой следуют депозитарии и которая состоит в отказе депозитария принимать оговорку, запрещенную самим договором.
It suggested to change the title of the outlook activities to "European Forest Sector Outlook Studies" (EFSOS), reflecting the increasing importance of non-market benefits from forestry. Было предложено дать деятельности на этом направлении новое название - "Перспективные исследования по лесному сектору Европы" (ПИЛСЕ), с тем чтобы отразить возрастающее значение нерыночных благ, источником которых являются леса.
Governments should send high-level delegations, reflecting the importance of the occasion; representatives of youth and non-governmental organizations should also be included in official delegations. Правительствам следует направить делегации высокого уровня, с тем чтобы отразить важное значение этого мероприятия; в состав официальных делегаций также следует включить представителей молодежных и неправительственных организаций.
A draft reflecting these views might revise the current article to provide: Проект положения, позволяющий отразить такие мнения, мог бы предусматривать пересмотр существующего текста статьи следующим образом:
Positive change can be facilitated by political commitment, by recognizing gaps and challenges and by developing a set of practical recommendations reflecting contemporary concerns and opportunities for public administration. Позитивные изменения могут быть в значительной степени облегчены благодаря политической приверженности, признанию имеющихся пробелов и проблем и разработке набора практических рекомендаций с целью отразить современные проблемы и возможности государственного управления.
Other initiatives include the establishment of an international advisory panel for quality assurance, comprised of evaluation and other experts reflecting the wide area of expertise and the geographic diversity of UNDP. К другим инициативам относятся создание международной экспертной группы по контролю качества в составе специалистов по оценке и других экспертов, чтобы отразить весь спектр опыта и географический охват ПРООН.
In Italy's view, these efforts have been aimed at reflecting more closely and more realistically the present international situation in the field of disarmament and non-proliferation. По мнению Италии, эти усилия были нацелены на то, чтобы точнее и реалистичнее отразить нынешнюю международную ситуацию в сфере разоружения и нераспространения.
The significance of the bowling culture was, according to Joel, important in reflecting that period at the end of the fifties and the beginning of the sixties. Присутствие в фильме боулинга, по словам Джоэла, обусловлено стремлением отразить период конца 1950-х - начала 1960-х годов.
He did not agree on the substance with the Italian delegation, but would not be against reflecting that delegation's view in a footnote. По сути он не согласен с делегацией Италии, но не против того, чтобы отразить мнение этой делегации в сноске.
This was a further step in the process of reform of the Office, reflecting, from a financial perspective, the new organizational structure and operational priorities of the Office. Это явилось дальнейшим шагом в процессе реформирования Управления, который позволил отразить с финансовой точки зрения новую организационную структуру и оперативные приоритеты Управления.