At the time of the visit by the Special Rapporteur, reforms to the Law on Social and Legal Protection from Domestic Violence were being considered, including possible changes aiming to refine and expand the definition of family violence and render protection orders more operational. |
Во время визита Специального докладчика рассматривался вопрос о внесении изменений и дополнений в закон "О социально-правовой защите от насилия в семье", включая возможные поправки с целью уточнения и расширения определения насилия в семье и повышения эффективности охранных ордеров. |
In response to a query regarding whether there are plans to refine the modelling at the regional level, the experts described the various difficulties that regional modelling faces and the need to develop and improve the models. |
В ответ на вопрос о том, существуют ли планы уточнения моделирования на региональном уровне, эксперты рассказали о различных трудностях, с которыми сталкивается процесс регионального моделирования, и отметили необходимость разработки и совершенствования моделей. |
B.A. The translation of mission objectives into RBB results-based frameworks.: Need need to refine frameworks and to improve measurability of the framework elements. |
А. Перевод целей миссий в плоскость рамочных основ, ориентированных на конкретные результаты: необходимость уточнения рамочных основ и улучшения количественной измеримости элементов таких основ |
The mid-term review of the MTSP will provide an opportunity to refine the strategies used to contribute to HIV prevention among young people. |
Среднесрочный обзор среднесрочного стратегического плана (ССП) обеспечит возможность уточнения стратегий, используемых в целях поощрения профилактики ВИЧ среди молодежи. |
The results of BM21/UNSCOM69 provided the Commission with the necessary background data to refine a scope of facilities for ongoing monitoring and verification under the Plan. |
Результаты миссии БР-21/ЮНСКОМ-69 обеспечили Комиссии необходимые справочные данные для уточнения числа объектов, в отношении которых в соответствии с Планом будут осуществляться постоянное наблюдение и контроль. |
The network of National ARQ Focal Points could be used as an informal steering committee to refine and guide UNODCs capacity building efforts. |
Сеть национальных координационных центров по ВЕД можно использовать в качестве неофициального руководящего комитета для уточнения и определения направленности усилий ЮНОДК в области создания потенциала. |
UNOMIG had continued to refine its results-based-budgeting framework by reviewing the specific baselines and targets of the indicators of achievement and by quantifying clear outputs. |
МООННГ продолжала вносить уточнения в свою схему бюджета, ориентированного на результаты, анализируя конкретные контрольные и целевые показатели достижения результатов и давая четкую количественную оценку мероприятиям. |
Neymann allocation was then used to refine the design, providing a sample of 254 businesses, manageable within our resource and timescale constraints. |
Затем для уточнения выборки было использовано распределение Неймана, позволившее получить выборку из 254 предприятий, поддающихся обработке в рамках имеющихся ресурсов и временных ограничений. |
It is expected to be extended to all the countries of Africa, including Governments and their development partners, to refine strategies for the formulation and implementation of governance-strengthening activities. |
Предполагается, что ею будут охвачены все страны Африки, в том числе правительства и их партнеры по деятельности в области развития, для уточнения стратегий разработки и осуществления мероприятий по укреплению системы управления. |
The importance of the relationship between trade and the environment was underlined, with particular reference to the need to refine currently existing regulations among importing countries, and make certification requirements and standards more island-friendly. |
Подчеркивалось важное значение связи между торговлей и окружающей средой с уделением особого внимания необходимости уточнения существующих в настоящее время законодательных актов в странах-импортерах и обеспечения большего учета интересов островных государств в требованиях и стандартах, касающихся сертификации. |
Further investigation is needed to refine current Toolkit data through a more comprehensive assessment of newly published information and identification of installations operated in developing countries not properly covered by the current sub-categories/classes. |
Необходимо провести дополнительные исследования с целью уточнения данных, содержащихся в текущем выпуске Набора инструментальных средств, путем комплексной оценки новой опубликованной информации и идентификации объектов, действующих в развивающихся странах, которые не в полной мере охватываются существующими подкатегориями/классами. |
ATS-564/565 the subscribers, who desire to be connected to the Internet, they must come to our office or must ring to our office in order to refine the address of apartment. |
Абонентам АТС-564/565, желающим подключиться к «Ултел»-у для получения доступа в Интернет предлагаем позвонить или зайти в наш абонентский отдел для уточнения адреса. |
Although it had been intended that 2001 targets should be set in January, they could not be set before July since time was needed, following the finalization of the 2000 ROAR, to revise the SRF, refine the RBM methodology and hold the training workshops. |
Первоначально намечалось определить цели на 2001 год в январе, однако их удалось поставить лишь в июле, поскольку после завершения работы над ГООР 2000 года потребовалось время для пересмотра ОСР, уточнения методологии управления, ориентированного на конкретные результаты, и проведения учебных семинаров. |
In its first regular session of 1994, the Executive Board welcomed the intention of UNDP to improve the process of consultation with Member States to refine the methodologies used in the Human Development Report, with a view to improving quality and accuracy without compromising editorial independence. |
На своей первой очередной сессии 1994 года Исполнительный совет приветствовал намерение Программы развития Организации Объединенных Наций совершенствовать процесс консультаций с государствами-членами для уточнения методологий, используемых в докладе о развитии человеческого потенциала, в целях повышения его качества и точности без ущерба для редакционной независимости. |
Supports the envisaged approach in general but wishes to refine some of the elements in their contextual structure as well as in the priority setting and in the order of events; |
Ь) поддерживает предлагаемый подход в целом, но желает внести уточнения в некоторые элементы в их контекстуальной структуре, а также в определение приоритетов и порядок проведения мероприятий; |
Such a review is only a starting point, and cannot provide the contextual understanding needed to refine the data presented in both the results-based-budgeting performance reports and the reports of the Secretary-General to the Security Council. |
Такой обзор является лишь отправной точкой и не может служить контекстуальной основой, необходимой для уточнения данных, представляемых в докладах об исполнении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и докладах Генерального секретаря Совету Безопасности. |