UNHCR continues to refine its involvement and further mainstream IDP issues within its structures, policies and programmes. | УВКБ продолжает совершенствовать свою деятельность и повышать внимание, уделяемое вопросам ВПЛ, в своих структурах, политике и программах. |
The Committee recommended that OIOS continue to improve and refine the methodology for conducting its evaluations in order to draw more meaningful inferences and conclusions. | Комитет рекомендовал УСВН продолжать улучшать и совершенствовать методологию проведения оценок в целях подготовки более конкретных заключений и выводов. |
The Philippines had further sought to progressively refine its relevant laws, policies and practices on human rights. | Филиппины также стремятся постепенно совершенствовать свои соответствующие законы, политику и практику в области прав человека. |
The United Nations continues to refine its security management system in line with the Organization's shift from a "when to leave" to a "how to stay" approach. | Организация Объединенных Наций продолжает совершенствовать свою систему обеспечения безопасности в соответствии с переходом Организации от концепции «когда уходить» к концепции «как остаться». |
Recognizing that there are financial costs associated with providing adequate security, the Department continues to promote and refine its efforts to ensure, from the outset, the mainstreaming of security costs within programmes and activities. | Признавая, что обеспечение надлежащего уровня безопасности сопряжено с соответствующими расходами, Департамент продолжает принимать и совершенствовать меры с той целью, чтобы с самого начала учитывать расходы на обеспечение безопасности в деятельности по программам и мероприятиям. |
But the disparity between this and other drivers may also be an indication of a need to refine the measuring methodology for the drivers. | Однако расхождение между этой и другими составляющими может также свидетельствовать о том, что методологию оценки таких составляющих необходимо уточнить. |
For this reason, the Mechanism, from the very beginning, tried to refine the list, to allow the Committee to issue an updated version that could facilitate the full implementation of the sanctions. | Именно поэтому с самого начала Механизм старался уточнить этот перечень, с тем чтобы Комитет получил возможность публиковать его обновленный вариант, что могло бы способствовать осуществлению санкций в полном объеме. |
The Secretariat should therefore sharpen the focus of the Evaluation Group, refine the assessment criteria for the selection of programmes and enhance reporting and follow-up procedures. | Поэтому Секретариату следует обеспечить целенаправленную деятельность Группы оценки, уточнить критерии оценки для отбора программ и усовершенствовать процедуры отчетности и последующей деятельности. |
The review should define the functions of limited duration and the continuous ones and refine the delineation of responsibilities between the Department and peacekeeping operations and between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management. | В ходе обзора следует определить функции, рассчитанные на ограниченный срок, и постоянные функции и уточнить разграничение обязанностей между Департаментом и операциями по поддержанию мира и между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления. |
Delegations took note of the development of a results framework and encouraged UNV to refine and continue to develop it for improving results-based reporting based on UNV's cumulative experience. | Делегации приняли к сведению разработку рамочного механизма оценки результатов и порекомендовали ДООН уточнить и продолжить развивать эту систему для улучшения отчетности, ориентированной на конечные результаты, на основе накопленного в ДООН опыта. |
The results of regional efforts should be used to refine global narratives and to undertake the subsequent quantitative analyses associated with scenario narratives. | Результаты деятельности на региональном уровне следует использовать для уточнения глобальных концепций и проведения последующего количественного анализа аспектов, связанных с концептуальными сценариями. |
UNEP and relevant partners are joining forces to develop and refine the concept of ecosystem valuation, particularly with regard to transboundary water resources. | ЮНЕП и соответствующие партнеры объединяют свои силы в целях разработки и уточнения концепции стоимостной оценки экосистем, в особенности применительно к трансграничным водным ресурсам. |
The secretariat organizes meetings between UNFCCC stakeholders and the Group of Experts to discuss and refine the recommendations as needed; | организация секретариатом совещаний с участием субъектов, заинтересованных в РКИКООН, и членов Группы экспертов для обсуждения и уточнения необходимых рекомендаций; |
An initial review, completed in November 2011, in consultation with Member States, is now shaping efforts to refine and focus force generation processes and increase their visibility, utility and impact. | Результаты начального обзора, проведенного в ноябре 2011 года в консультации с государствами-членами, используются в настоящее время для уточнения и акцентирования процедур формирования сил и повышения их четкости, практичности и результативности. |
Against this backdrop, participants suggested that the Development Cooperation Forum should support a process to further develop and refine guiding principles and meaningful performance targets for national and international mutual accountability and aid transparency mechanisms. | Исходя из этого участники отметили, что Форум по сотрудничеству в целях развития должен поддерживать процесс дальнейшей разработки и уточнения руководящих принципов и значимых целевых показателей для национальных и международных механизмов обеспечения взаимной подотчетности и транспарентности помощи. |
The papers gave an outlook of possible further methodological development to refine the modelling instruments for specific population projections. | В документах описывается план возможных будущих методологических разработок с целью совершенствования инструментов моделирования для подготовки прогнозов по специфическим группам населения. |
We have consistently underlined the need to develop and refine mechanisms to effectively monitor the progress of implementation of the MDGs and other internationally agreed development goals. | Мы неоднократно подчеркивали необходимость разработки и совершенствования механизмов по эффективному мониторингу прогресса в деле достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
They welcomed Evaluation Office plans to assess evaluations of development results, and encouraged the Evaluation Office to work with UNDP management to refine the management results chain for better accountability. | Они приветствовали планы Управления оценки проанализировать оценки результатов развития и рекомендовали Управлению оценки сотрудничать с руководством ПРООН в плане совершенствования цепочки контроля за результатами для более эффективной отчетности. |
The Advisory Committee also drew attention to the need to refine the approval and reporting mechanisms so as to ensure that extrabudgetary expenditures "are subject to a greater measure of scrutiny and control". 15 | Консультативный комитет обратил также внимание на необходимость совершенствования механизмов утверждения и отчетности в целях обеспечения "более эффективных мер по проверке и контролю" за использованием внебюджетных средств 15/. |
Parliamentary advocates defend human rights, prevent human rights violations, refine human rights legislation and provide people with legal training in implementing the procedures set out in Act No. 1349 of 17 October 1997 on Parliamentary Advocates. | Парламентские адвокаты содействуют защите прав человека и предотвращают нарушения прав человека, совершенствования законодательства в области прав человека, юридической подготовки людей в применении процедур, указанных в законе о парламентских адвокатов РМ Nº 1349 от 17.10.1997. |
Similarly, there is a need to refine the process of identifying potential savings in all sections of the programme budget. | Также необходимо усовершенствовать процесс выявления потенциальной экономии по всем разделам бюджета по программам. |
As such during the year attempts were made to adjust and refine the national crime strategy to respond more effectively to criminal activity. | В течение года предпринимались попытки скорректировать и усовершенствовать национальную стратегию по борьбе с преступностью в целях повышения эффективности мер по противодействию преступной деятельности. |
Consequently, these comments should be discussed with the support of experts with a view to improve, refine and reach agreement on the criteria, sub-criteria and indicators. | Следовательно, эти замечания необходимо обсудить при поддержке экспертов, с тем чтобы улучшить, усовершенствовать и согласовать критерии, подкритерии и показатели. |
Mr. PILLAI observed that, while the reform of reporting procedures for States parties was important, it was also necessary to review and refine the procedure by which the treaty bodies' own reports were considered by the General Assembly. | Г-н ПИЛЛАИ замечает, что, хотя реформа процедур представления докладов государствами-участниками имеет важное значение, необходимо также пересмотреть и усовершенствовать процедуру рассмотрения Генеральной Ассамблеей докладов самих договорных органов. |
It was also satisfied with the definition in option 1, but in view of the continued efforts to refine it, felt that option 2 ("no such provision") might have to be adopted for lack of time-an outcome Sweden did not favour. | Она также удовлетворена определением, содержащимся в варианте 1, однако ввиду постоянных попыток усовершенствовать его она считает, что в связи с нехваткой времени можно было бы принять вариант 2 ("Подобное положение не предусмотрено"), хотя Швеция и не поддерживает такой выход. |
Delegations acknowledged the measures taken to address audit recommendations, encouraging UNFPA to refine the methodology for tracking their implementation. | Делегации приняли к сведению меры по выполнению рекомендаций ревизоров и призвали ЮНФПА доработать методологию контроля за их осуществлением. |
In addition, the Assembly requested the Secretary-General to refine his proposal with regard to the core functions of the dedicated project management team and explore options for the use of contracted external expertise in lieu of establishing positions. | Кроме этого, Ассамблея просила Генерального секретаря доработать свое предложение в отношении основных функций специальной группы по управлению проектом и изучить варианты использования внешних специалистов по контрактам вместо создания должностей. |
To that end, the Fund must refine its indicators of achievement and monitor progress towards targets, just as other parts of the Organization did. | В этой связи Фонд должен доработать свои показатели достижения результатов и отслеживать ход выполнения поставленных задач точно так же, как это делают другие подразделения Организации. |
In particular, she applauded the transparent, inclusive manner in which the draft legislative guide on insolvency law had been developed and hoped that future deliberations would refine the draft without derogating from its key objectives. | В частности, она приветствует транспарентность и инклюзивность, проявившиеся в процессе разработки проекта руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, и надеется, что в ходе будущих обсуждений удастся доработать проект, не отступив от его основных принципов. |
The text produced by the contact group at our fourth session reflects all the policy views expressed during the group's discussions, but it was not possible for the group to refine the text. | В тексте, подготовленном контактной группой на нашей четвертой сессии, отражены все политические взгляды, выраженные в ходе дискуссий в группе, однако у группы не было возможности полностью доработать текст. |
Bulgaria appreciated efforts to reform the national human rights machinery and steps taken to improve prison conditions, and refine legislation and judicial practice in imposing prison sentences. | Болгария с удовлетворением отметила усилия по реформированию национального правозащитного механизма и меры по улучшению условий содержания в тюрьмах и по совершенствованию законодательства и судебной практики в части, касающейся вынесения приговоров о тюремном заключении. |
Her delegation also welcomed the efforts by the United Nations Capital Development Fund to refine its delivery of microcredit to those least able to access mainstream financing facilities. | Ее делегация также приветствует усилия Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций по совершенствованию своего механизма предоставления микрокредитов тем, кто обладает минимальными возможностями для получения доступа к основным финансовым источникам. |
My country feels that this certification scheme concerning the origin of rough diamonds contributes to efforts now under way to refine and strengthen the sanctions mechanism. | Наша страна считает, что эта система сертификации происхождения необработанных алмазов способствует ныне предпринимаемым усилиям по совершенствованию и упрочению санкционных механизмов. |
Ongoing work in IMF and the World Bank to refine the concept of debt sustainability from this point of view is therefore welcomed. | Работу, которая в настоящее время ведется МВФ и Всемирным банком по совершенствованию концепции приемлемости уровня задолженности с этой точки зрения, таким образом, следует приветствовать. |
The Committee acknowledges the continued efforts being made to refine and improve the presentation of the logical frameworks. | Комитет отмечает продолжающиеся усилия по доработке и совершенствованию формата логической схемы. |
Undoubtedly, further consultations among delegations are indispensable to determine the feasibility of these approaches and to refine any texts that may emerge. | Нет никаких сомнений в том, что для определения осуществимости этих подходов и доработки любых текстов, которые могут быть представлены, потребуются дополнительные консультации между делегациями. |
The Task Force had taken into account all new available data to refine the baseline estimates in the revised funding requirement calculations. | Целевая группа учла все новые имеющиеся данные в целях доработки оценочных показателей по базовому уровню в пересмотренных расчетах потребностей в финансировании. |
An expert mechanism should be established by the Secretary-General to elaborate and refine the goals before their adoption by Member States of the United Nations. | Генеральному секретарю следует создать экспертный механизм для формулирования и доработки этих целей до их утверждения государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
(b) Strategic measures to refine and enhance approaches and measures for dealing with competition matters; | Ь) принятие стратегических мер с целью доработки и совершенствования подходов к решению проблем конкуренции и мер в этой области; |
Also acknowledges the need to further consider, revise and refine the draft criteria and corresponding operational sub-criteria mentioned in paragraph 4 above, as mandated by the Human Rights Council in its resolution 19/34; | также признает необходимость дальнейшего рассмотрения, пересмотра и доработки проекта критериев и соответствующих оперативных подкритериев, упомянутого в пункте 4, выше, в соответствии с мандатом Совета по правам человека, содержащимся в его резолюции 19/34; |
The Russian Federation is currently working to refine the requirements concerning manoeuvrability test criteria. | В настоящее время в Российской Федерации проводится работа по уточнению требований, касающихся критериев при проверке маневренности. |
Greater synchronization between the missions and the headquarters, including frequent feedback from the force commanders, could help to refine policy, strategies and tactics. | Улучшение синхронизации действий миссий и штабов, включая регулярное получение откликов от командующего силами, может способствовать уточнению политики, стратегии и тактики. |
Finally, the secretariat of the Conference would continue with efforts to refine and deepen the Compendium in order to provide helpful additional inputs to the process of finalizing the global Programme of Action. | Наконец, секретариат Конференции будет продолжать принимать меры по уточнению и углублению Сводной таблицы, с тем чтобы обеспечить полезные дополнительные материалы для процесса завершения разработки глобальной программы действий. |
Use of the results of sample surveys of NPISHs for 2003 in OKVED made it possible to refine the values of the production and use indicators for this sector. | Использование итогов выборочного обследования некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства, за 2003 год в классификации ОКВЭД привело к уточнению значений показателей производства и использования по этому сектору. |
Many delegations noted the need, at the national level, to refine strategies and sharpen policy perspectives aimed at effectively implementing the outcomes of major summits on sustainable development. | Многие делегации отметили необходимость принятия на национальном уровне мер по корректировке стратегий и уточнению политических перспектив с целью эффективного выполнения решений крупных встреч на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Working Group intends to continuously refine the scope and means of its methods of work as it fulfils its mandate. | Рабочая группа намерена постоянно уточнять рамки осуществления своих методов работы по мере выполнения своего мандата. |
In other systems, orders placed under the framework agreement may refine specifications as necessary. | В других системах заказы, размещаемые на основании рамочного соглашения, могут уточнять спецификации, когда это необходимо. |
The Department will continue to develop and refine system-wide policies on key humanitarian issues, including linkages between relief and development, as well as to advocate humanitarian norms and principles. | Департамент будет продолжать разрабатывать и уточнять общесистемную политику по ключевым гуманитарным вопросам, включая взаимосвязь между чрезвычайной помощью и развитием, а также пропагандировать гуманитарные нормы и принципы. |
The Division should continue to establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work, reduce redundancies and duplication, ensure consistency, and institutionalize staff expertise and experience. | Отделу следует и далее разрабатывать и уточнять руководящие указания и другие аналогичные инструменты, помогающие упорядочить его работу, уменьшить излишнее расходование рабочей силы и дублирование усилий, обеспечить последовательность в работе и институционализировать экспертные знания и опыт персонала. |
(a) To continually develop and refine knowledge of current illicit use of drugs and drug dependence; | а) постоянно расширять и уточнять имею-щиеся сведения о текущем состоянии проблемы незаконного потребления наркотиков и зависимости от наркотиков; |
Several workshops sponsored by national Governments were also held to further discuss and refine the draft methodology sheets. | По инициативе национальных правительств также был проведен ряд семинаров, посвященных дальнейшему обсуждению и доработке проектов методологических указаний. |
Their comments were used to refine the Report. | Их замечания были учтены при доработке доклада. |
His delegation supported ongoing efforts to refine the Global Counter-Terrorism Strategy, to achieve consensus on a draft comprehensive convention on international terrorism, and to convene a high-level conference to formulate a joint international response to terrorism. | Делегация Уганды поддерживает продолжающиеся усилия по доработке Глобальной контртеррористической стратегии, достижению консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, а также созыву конференции высокого уровня с целью выработки совместных международных ответных мер по борьбе с терроризмом. |
It was also pointed out that in some cases it was necessary to refine indicators of achievement, which were sometimes not linked to the expected accomplishments. | Прозвучала также мысль о том, что часть показателей достижения результатов, которые не всегда увязаны с ожидаемыми достижениями, нуждается в доработке. |
A meeting of regional seas coral reef coordinators was held in September 2001 in Bonaire, Netherlands Antilles to refine the regional seas work plans for implementing the Action Phase. | В сентябре 2001 года на острове Бонайре состоялось совещание курирующих коралловые рифы представителей программ по региональным морям, посвященное доработке планов реализации этапа практических действий по линии этих программ. |
It will be necessary to refine the calculation of this reference rate. | Это свидетельствует о необходимости усовершенствования расчетов данной базисной ставки. |
As a result, MTOC has suggested options to refine and modify the essential use framework. | В результате этого КТВМ предложил варианты усовершенствования и изменения механизма предоставления исключений в отношении основных видов применения. |
We are glad that negotiations are in progress, but we also note that nuclear-weapon States agreed to a comprehensive test-ban treaty only after acquiring the know-how to develop and refine their arsenals without the need for tests. | Отрадно отметить, что переговоры идут, но следовало бы отметить, что государства, обладающие ядерным оружием, согласились с этим лишь после того, как они приобрели ноу-хау для разработки и усовершенствования своих арсеналов без ядерных испытаний. |
These indicators and targets will also assist the Organization to identify improvements and refine the framework going forward. | Эти показатели и целевые показатели также помогут Организации определить пути усовершенствования и дальнейшего уточнения системы. |
UNDP would also continue to work with the government to refine and improve national execution modalities. | ПРООН также продолжит работу с органами государственного управления в целях доработки и усовершенствования механизмов национального исполнения. |
It is important that Member States give their views on how to refine the verification procedures. | Важно, чтобы государства-члены представили свои соображения о том, как можно улучшить процедуры проверки. |
Those experiences will enable UNDP to redefine and refine existing methodologies. | Приобретенный опыт позволит ПРООН изменить и улучшить существующие методологии. |
The Commission invites the Inter-Agency Committee on Sustainable Development to refine measures for establishing such a common or compatible system and to report thereon to the Commission at its fourth session. | Комиссия предлагает Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию улучшить меры по созданию такой общей или совместимой системы и представить доклад по этому вопросу Комиссии на ее четвертой сессии. |
The purpose of internal assessment is to enable programme managers to make mid-course corrections to their programmes as needed, and to help refine the strategic planning for future biennia. | Цель внутренней оценки - позволить руководителям программ произвести в процессе их осуществления необходимые промежуточные корректировки и улучшить стратегическое планирование на последующий двухлетний период. |
This process should gradually allow us to refine the road map. | Этот процесс постепенно позволит нам доработать и улучшить план действий. |
Thereafter, if needed, the Committee would gradually refine its rules of procedure, which would then be submitted to the Meeting of the Parties for adoption. | В последующий период времени Комитет в случае необходимости будет постепенно дорабатывать свои правила процедуры, которые затем будут представляться на утверждение Совещания Сторон. |
As I indicated in my last report (paras. 13-16), MINURCA has continued, pending the inauguration of the Electoral Commission, to refine and update its plans for electoral support. | Как мною было указано в моем последнем докладе (пункты 13-16), в ожидании того, когда НСИК приступит к своей работе, МООНЦАР продолжала дорабатывать и обновлять свои планы оказания содействия процессу проведения выборов. |
The Office continued to improve results-based management and refine systems and templates for the reporting of results, particularly through the UNODC programme review committee. | Управление продолжало совершенствовать методы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и дорабатывать механизмы и формы отчетности о результатах деятельности, в частности в рамках комитета по обзору программ. |
Subsequently, the Committee developed a draft policy framework, within which member organizations could develop, define or refine their own policies. | Впоследствии Комитет разработал проект основных стратегических рамок, на базе которых организации-члены могли разрабатывать, дорабатывать и совершенствовать собственные стратегии. |
These are but preliminary guidelines. It will be necessary to build upon, refine and modify them to best meet the evolving peace and security challenges of this new era. | Это лишь предварительные основные направления, потребуется их дорабатывать, уточнять и менять, для того чтобы лучшим образом реагировать на появляющиеся проблемы мира и безопасности новой эпохи. |
The meeting enabled African ministers to refine their strategy for negotiation and for engagement with other relevant parties during the high-level segment. | Совещание дало возможность министрам африканских стран скорректировать свою стратегию ведения переговоров и взаимодействия с другими соответствующими сторонами в ходе этапа высокого уровня. |
The view was expressed that the use of space-based information had enabled Governments to refine environmental management policies and supported the enforcement of legislation targeting illegal deforestation, poaching activities and illegal harvesting of endangered fish species. | Было высказано мнение, что использование космической информации позволило правительствам скорректировать стратегии природопользования и способствовало обеспечению соблюдения законов, запрещающих незаконную вырубку леса, браконьерство и незаконный лов исчезающих видов рыб. |
Refine information dissemination strategies through the National Clearing-house on Family Violence; and | скорректировать стратегию распространения информации через Национальный информационный центр по вопросам насилия в семье; и |
However, there was scope to adjust the range of services offered by the Organization and to refine implementation in accordance with changes in demand. | Однако существует возмож-ность скорректировать диапазон услуг, предла-гаемых Организацией, и привести их оказание в соответствие с изменениями спроса. |
This has led the organization to adjust and refine its strategy towards managing for development results. | Это побудило организацию скорректировать и уточнить свою стратегию в отношении управления, рассчитанного на достижение результатов в области развития. |
Noting that the availability of chemical precursors makes it possible to extract, refine and synthesize illicit drugs of natural or synthetic origin, | принимая во внимание, что наличие хими-ческих веществ - прекурсоров позволяет извлекать, очищать и синтезировать запрещенные наркотики природного или искусственного происхождения, |
We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it. | Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его. |
This is the river bed of the Pactolus, which in ancient times was a stream running with very rich gold and silver deposits, which the Lydians learned to refine and turn into reliable, valuable coins which circulated all around this part of Asia. | Это русло реки Пактол, которая в античные времена несла в своём потоке большое количество золотого и серебряного песка, который лидийцы научились очищать и переплавлять в надёжные, ценные монеты, распространённые повсеместно в этой части Азии. |
The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. | Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
The Symposium would offer an opportunity to refine the promises of the post-2015 development agenda and to reaffirm the commitment of Member States to a coherent development policy approach for an ambitious, inclusive and transparent post-2015 agenda. | Симпозиум даст возможность детализировать обещания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить приверженность государств-членов выработке согласованного подхода к осуществлению политики в области развития в целях формулирования перспективной, инклюзивной и транспарентной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In doing so, the countries are able to refine and detail the maps obtained under the global study and to have a national cartographic base for land degradation assessment. | В ходе этой работы страны имеют возможность уточнить и детализировать карты, полученные в ходе глобального исследования, и создать национальную картографическую базу для оценки степени деградации земель. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
But I have to refine it twice... | "А можно очистить дважды..." |
But what we couldn't predict was our inability to refine the drug. | Ќо мы не могли предсказать нашу неспособность надлежаще очистить препарат. |