| With regard to chemical and biological weapons, we should continue to develop and refine the verification arrangements that will promote even greater confidence in the effectiveness of these agreements. | Что касается химического и биологического оружия, то нам следует продолжать разрабатывать и совершенствовать механизмы контроля, которые будут способствовать укреплению доверия к эффективности этих соглашений. |
| During the period covered by this report, the Agency has continued to expand and refine the structure and content of its information system, in the areas of computer support to inspections and analytical tools. | В период, охваченный настоящим докладом, Агентство продолжало расширять и совершенствовать структуру и содержание своей информационной системы в области обеспечения компьютерной поддержки инспекций и аналитического инструментария. |
| While the Office of Human Resources Management continues to refine its procedures for data collection, performance indicators and reporting, given the very different mandates of the organizations of the United Nations system, it seems unlikely that a core set of system-wide indicators would be appropriate. | Хотя УЛР продолжает совершенствовать свои процедуры сбора данных, показатели эффективности работы и порядок представления отчетности, учитывая весьма различные мандаты организаций системы, набор основных общесистемных показателей вряд ли целесообразен. |
| Recognizing that there are financial costs associated with providing adequate security, the Department continues to promote and refine its efforts to ensure, from the outset, the mainstreaming of security costs within programmes and activities. | Признавая, что обеспечение надлежащего уровня безопасности сопряжено с соответствующими расходами, Департамент продолжает принимать и совершенствовать меры с той целью, чтобы с самого начала учитывать расходы на обеспечение безопасности в деятельности по программам и мероприятиям. |
| Those conclusions included, first, that there is a need to get on and implement the aide-memoire more proactively, rather than seeking to refine the normative framework. | Эти выводы включают в себя, во-первых то, что необходимо продолжать осуществление рекомендаций, содержащихся в памятной записке, более активно, а не пытаться совершенствовать нормативные рамки. Во-вторых, нам необходимо подумать о том, как привлечь негосударственных действующих лиц к делу защиты гражданского населения. |
| On the basis of the changing characteristics there is a need to reconsider and refine the SPE criteria that was defined in 2005. | С учетом такого изменения характеристик необходимо пересмотреть и уточнить критерии СЮЛ, которые были определены в 2005 году. |
| It should also help UNIDO to identify and refine the global public goods to be supplied by the Organization. | она должна также помочь ЮНИДО определить и уточнить те глобальные публичные услуги, которые будет предоставлять Организация. |
| The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to refine his analysis of the factors affecting office space requirements and the assumptions used to estimate long-term requirements. | Поэтому Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой уточнить его анализ факторов, влияющих на потребности в служебных помещениях, и предположения, используемые для расчета долгосрочных потребностей. |
| The secretariat and the GM should refine this indicator to bring it more in line with the e-SMART criteria and in particular to allow a common understanding on the ways of measuring the indicator. | Секретариату и ГМ следует уточнить этот показатель для приведения его в большее соответствие с критериями э-СМАРТ и, в частности, для создания возможностей общего понимания способов измерения данного показателя. |
| The Committee believes that there is a need to refine the current methods of computing staff assessment of local staff and to improve the explanation of variances in the estimates of income and expenditure under this item. | Комитет считает необходимым уточнить существующие методы исчисления налогообложения местного персонала и более подробно объяснять отклонения в сметах поступлений и расходов по данной статье. |
| An ad hoc meeting on the subject should be convened to refine the details. | В целях уточнения данного вопроса будет проведено соответствующее специальное совещание. |
| This experience will be used to refine and improve existing methods used to monitor the impact of sanctions on third States. | Такой опыт будет использоваться для уточнения и совершенствования существующих методов, используемых для контроля за воздействием санкций на третьи государства. |
| The Board recommends that the process owner for finance use the results of the UNIFIL pilot to refine any assumptions around potential qualitative and quantitative benefits when developing benefits realization plans for each department or office. | Комиссия рекомендует сотрудникам, ответственным за осуществление процессов, связанных с финансированием, использовать результаты экспериментального осуществления проекта в ВСООНЛ в целях уточнения каких-либо предположений относительно потенциальных количественных и качественных выгод при разработке планов реализации выгод для каждого департамента или отдела. |
| The Belgian Resource Centre For the Fight Against Poverty has conducted extensive research to refine the existing poverty indicators by involving those working in the field to combat poverty. | Бельгийский информационный центр по вопросам борьбы с нищетой провел обширное исследование с целью уточнения имеющихся показателей нищеты на основе привлечения специалистов, работающих в области борьбы с нищетой. |
| At the time of the visit by the Special Rapporteur, reforms to the Law on Social and Legal Protection from Domestic Violence were being considered, including possible changes aiming to refine and expand the definition of family violence and render protection orders more operational. | Во время визита Специального докладчика рассматривался вопрос о внесении изменений и дополнений в закон "О социально-правовой защите от насилия в семье", включая возможные поправки с целью уточнения и расширения определения насилия в семье и повышения эффективности охранных ордеров. |
| The regional programme should monitor the dissemination and use of different products to refine continuously its knowledge-management strategy. | В целях непрерывного совершенствования своей стратегии управления знаниями региональная программа должна вести мониторинг распространения и использования различных продуктов. |
| The SRFs and the ROARs also provide a valuable mechanism to refine further and advance the organization's strategic focus and main results areas. | СРР и ЕДОР также являются одним из важных механизмов для дальнейшего улучшения и совершенствования стратегической направленности деятельности Организации и основных областей получения результатов. |
| But, as we know, they have usually put forward countervailing circumstances, the demands of strategic calculations, notions of debatable military doctrines or concerns for national security as reasons why they continue to retain, refine and stockpile weapons they clearly do not intend to use. | Однако, как известно, они обычно выдвигают компенсационные условия, требования о стратегических расчетах, обсуждают понятия спорных военных доктрин или соображения национальной безопасности, приводя их в качестве предлога для сохранения, совершенствования и накопления запасов вооружений, которые они явно не намерены применять. |
| His delegation concurred with the description by ACABQ of the high level of unliquidated obligations as an indication of the need to refine the monitoring of budget implementation and disbursement and for periodic reviews of such obligations to ensure that only valid unliquidated obligations were retained in the accounts. | Делегация оратора согласна с мнение ККАБВ относительно большого объема невыполненных обязательств и рассматривает его как свидетельство необходимости совершенствования контроля за осуществлением бюджета и возмещением расходов, а также проведение периодических обзоров таких обязательств, чтобы сохранять на счетах только фактически непогашенные обязательства. |
| In addition, one expert expressed his concern that there should be a process to update and refine decision-guidance documents, particularly in the light of new notifications for a chemical already in Annex III. | Кроме того, один из экспертов высказал обеспокоенность по поводу отсутствия процесса обновления и совершенствования документов для содействия принятию решений, особенно в свете новых уведомлений относительно химического вещества, уже включенного в приложение III, заявив о необходимости такого процесса. |
| I try to refine them down to very simple forms. | Я пытаюсь усовершенствовать их до самых простых форм. |
| It had also requested the Secretariat to refine the methodology for calculating utilization rates. | Комитет также просил Секретариат усовершенствовать методологию исчисления показателей использования ресурсов конференционного обслуживания. |
| Brazil, for its part, has indicated willingness to refine its proposals to make them more workable and broadly acceptable. | Бразилия, со своей стороны, сообщила о своей готовности усовершенствовать свои предложения, чтобы сделать их более применимыми и широко одобренными. |
| After almost two years on the Security Council we are more convinced than ever of the urgent need to build political commitment for preventive measures and to develop, hone and refine preventive instruments. | После почти двухлетней деятельности в Совете Безопасности мы еще больше убедились в том, что необходимо как можно скорее добиться политической приверженности превентивным мерам и разработать, развить и усовершенствовать превентивные механизмы. |
| And when you think about this, you think about what is required to make handwashing a daily habit, it requires sustained funding to refine this behavior. | А когда вы об этом думаете, вы думаете о том, что необходимо, чтобы сделать мытьё рук ежедневной привычкой, это требует устойчивого финансирования, чтобы усовершенствовать это поведение. |
| We need to refine and improve the confidence-building measures. | Нам необходимо доработать и усовершенствовать меры укрепления доверия. |
| Mr. Valenzuela (European Community) said that it was important to refine the mapping exercise because additional information was required. | ЗЗ. Г-н Валенсуэла (Европейское сообщество) говорит, что важно доработать аналитический обзор, поскольку необходима дополнительная информация. |
| Concurrent with Mr. Eide's appointment, the Security Council took the crucial decision to refine and expand the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | С учетом назначения г-на Эйде Совет Безопасности принял важное решение доработать и расширить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
| The Commission's intention is to refine the indicators in the years to come, in dialogue with member States, industry and other stakeholders, and to track member State progress over time. | Комиссия намерена в предстоящие годы доработать эти показатели в процессе диалога с государствами-членами, отраслью и другими заинтересованными сторонами и отслеживать достижение государствами-членами успехов с течением времени. |
| The Chair will make arrangements outside of the meetings of the contact groups for receiving direct feedback from individual delegations in order to correct and refine the presentation of their ideas and proposals in the document; this feedback will be reflected in the updated version of the document. | Председатель примет меры к тому, чтобы напрямую получить отзывы отдельных делегаций вне заседаний контактных групп, с тем чтобы подкорректировать и доработать ту информацию об их идеях и предложениях, которая включена в обобщающий документ; эти отзывы найдут отражение в обновленном варианте документа. |
| My delegation hopes that further efforts will be made to constantly refine the system. | Моя делегация надеется на дальнейшие усилия по постоянному совершенствованию этой системы. |
| Work is being done to refine the software in order to improve the effectiveness of the register and the quality of the data obtained from it. | В целях повышения эффективности регистра и качества, получаемых на его базе данных ведутся работы по совершенствованию программного обеспечения. |
| The International Court of Justice now makes references to sustainable development when adjudicating disputes between States, and has also helped to further develop and refine the concept through its jurisprudence. | В настоящее время Международный Суд ссылается на принцип устойчивого развития при разрешении межгосударственных споров, а также содействует дальнейшему развитию и совершенствованию этого понятия в рамках своей практики. |
| The next phase of intervention should use participatory assessment, analysis and action to refine and improve IEC messages and specifically target behaviour change. | На следующем этапе мероприятия необходимо провести оценку и анализ с привлечением широкого круга участников, принять практические меры по доработке и совершенствованию материалов ИОК и выработать конкретную установку на изменение поведения. |
| As companies adopt and refine due diligence practices, industry and multi-stakeholder initiatives can promote sharing of information, improvement of tools, and standardization of metrics. | Поскольку компании разрабатывают и корректируют свои методы должной осмотрительности, многосторонние и отраслевые инициативы могут способствовать расширению обмена информации, совершенствованию инструментов и стандартизации показателей. |
| UNDP would also continue to work with the government to refine and improve national execution modalities. | ПРООН также продолжит работу с органами государственного управления в целях доработки и усовершенствования механизмов национального исполнения. |
| The Task Force had taken into account all new available data to refine the baseline estimates in the revised funding requirement calculations. | Целевая группа учла все новые имеющиеся данные в целях доработки оценочных показателей по базовому уровню в пересмотренных расчетах потребностей в финансировании. |
| Regional consultations were held during 2013 and early 2014 to disseminate, discuss and refine a set of draft basic principles on the right to an effective remedy for trafficked persons. | В течение 2013 года и в начале 2014 года были проведены региональные консультации в целях распространения, обсуждения и доработки проекта основных принципов права жертв торговли на эффективные средства правовой защиты. |
| More than 250 specialists combined their efforts to update and refine the action necessary to maintain progress toward achievement of the ten NES policy goals. | Более 250 специалистов объединили свои усилия в целях обновления и доработки плана действий, необходимых для продолжения курса на достижение десяти программных целей НПС. |
| The African Group was willing to work with other delegations to refine the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and to achieve consensus on the draft text of the convention. | Африканская группа готова сотрудничать с другими делегациями в процессе доработки Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и достижения консенсуса в отношении проекта текста конвенции. |
| She affirmed UNDP efforts to refine cost-recovery rate criteria both within the organization and through the UNDG Management Group. | Она подтвердила усилия, предпринимаемые ПРООН по уточнению критериев определения ставок возмещения расходов как в рамках Организации, так и через Группу по вопросам управления ГООНВР. |
| We hope that the Security Council will decide to enlarge the staff of the Mission and expand and refine its mandate. | Рассчитываем, что Совет Безопасности примет решение по увеличению ее численного состава, расширению и уточнению ее мандата. |
| An expert group meeting was convened by UNEP to review and help refine the draft guidance document and updated guidelines. | ЮНЕП было созвано совещание группы экспертов для рассмотрения и содействия уточнению проекта руководящего документа и обновления руководящих принципов. |
| It called for further efforts to refine the strategy including options for widening the resource base of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. | Он призвал предпринять дополнительные усилия по уточнению стратегии, включая варианты расширения ресурсной базы Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов. |
| Based on the lessons learned from the first SRF roll-out and the 1999 ROAR, work is under way to refine the SRFs. | С учетом опыта, накопленного на первом этапе использования СРР и при подготовке ГДОР за 1999 год, ведется работа по уточнению СРР. |
| The Division should continue to establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work, reduce redundancies and duplication, ensure consistency, and institutionalize staff expertise and experience. | Отделу следует и далее разрабатывать и уточнять руководящие указания и другие аналогичные инструменты, помогающие упорядочить его работу, уменьшить излишнее расходование рабочей силы и дублирование усилий, обеспечить последовательность в работе и институционализировать экспертные знания и опыт персонала. |
| These are but preliminary guidelines. It will be necessary to build upon, refine and modify them to best meet the evolving peace and security challenges of this new era. | Это лишь предварительные основные направления, потребуется их дорабатывать, уточнять и менять, для того чтобы лучшим образом реагировать на появляющиеся проблемы мира и безопасности новой эпохи. |
| As requested by the General Assembly in resolution 67/246, the Administration continues to refine the benefits model and the procedure of establishing, committing and realizing the benefits of the project. | В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 67/246 Генеральной Ассамблеи, администрация продолжает уточнять модель реализации выгод и порядок установления, закрепления обязательствами и реализации выгод от проекта. |
| The Commission continues to pursue vigorously its efforts to refine and verify this new, and potentially valuable, information. | Комиссия активно продолжает уточнять и проверять эту новую и потенциально ценную информацию. |
| It is hoped that, in the long run, this forum will become a credible and reliable platform where G-77 countries can improve and refine their negotiating positions. | Выражается надежда, что в перспективе этот форум превратится во влиятельный и надежный орган, в котором страны Группы 77 смогут уточнять и отрабатывать свои переговорные позиции. |
| Several delegates endorsed a suggestion to refine further the proposed guidelines. | Некоторые делегаты поддержали предложение о дальнейшей доработке этих предлагаемых руководящих принципов. |
| The next phase of intervention should use participatory assessment, analysis and action to refine and improve IEC messages and specifically target behaviour change. | На следующем этапе мероприятия необходимо провести оценку и анализ с привлечением широкого круга участников, принять практические меры по доработке и совершенствованию материалов ИОК и выработать конкретную установку на изменение поведения. |
| In preparation for the 2007 progress update, extensive work was undertaken to refine the methodology for progress assessments and to analyse, on the basis of household surveys, disparities in selected target areas within member countries. | При подготовке к обновлению данных о достигнутом прогрессе за 2007 год была проведена обширная работа по доработке методологии оценок достигнутого прогресса и по анализу, на основе обследований домашних хозяйств, диспропорций в избранных областях в различных странах-членах. |
| Having resolved the initial challenge of striking the right balance between ensuring a rapid, simplified approval process and maintaining programmatic quality to achieve strategic results, internal discussions are underway to refine the approval process. | После решения первоначальной проблемы установить правильный баланс между обеспечением оперативного, упрощенного процесса утверждения и поддержания качества программ в целях достижения стратегических результатов, сейчас ведутся дискуссии по доработке процесса утверждения. |
| The primary task of the group would be to refine the preambular text and the section outlining the summary of common practices used by the Committee in the application of Annex E in risk profiles in the past. | Главная задача группы будет заключаться в доработке текста преамбулы и раздела, в котором кратко излагаются общепринятые виды практики Комитета в отношении применения приложения Е к характеристикам рисков в прошлом. |
| WFP recognizes the need to refine its partnership with NGOs and international organizations, including greater consultation to establish more open and robust engagement in programme design and to develop innovative ways of working together. | ВПП признает необходимость усовершенствования своего партнерства с неправительственными и международными организациями, включая расширение практики консультаций, чтобы обеспечить более широкие возможности активного участия в разработке программ и поиске инновационных форм сотрудничества друг с другом. |
| African States were willing to cooperate in order to refine the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and seek consensus on the draft convention, which should in no way deny people their right to self-determination. | Африканские государства готовы сотрудничать в деле усовершенствования Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и стремятся к достижению консенсуса по проекту конвенции, которая никоим образом не должна лишить народы их права на самоопределение. |
| (e) It is important to incorporate feedback from processing clerks to refine selective editing processes, site visits can help to verify data edits and resolve issues with key contributors. | е) Важно обеспечить обратную связь с операторами обработки для усовершенствования процессов селективного редактирования; выезды к ним могут содействовать проверке процедур редактирования данных и решению вопросов с ключевыми поставщиками. |
| We're working constantly with our customers to refine our solutions for these refrigerants, with the shared goal of ever better energy efficiency. | Мы постоянно работаем с нашими клиентами для усовершенствования этих морозильников, с учетом общей цели - энергоэффективности. |
| The Working Group will continue to develop, refine and consult on the template throughout 2013 with a view to further strengthen its approach and generate interest, understanding and engagement with country visits. | Рабочая группа продолжит дорабатывать и уточнять эту модель и проводить по ней консультации в течение всего 2013 года в целях дальнейшего усовершенствования своего подхода и генерирования интереса к страновым миссиям, понимания их задач и взаимодействия во время их проведения. |
| But I brought it back, figuring out a way to refine it. | Но я вернул это назад, придумывая способ улучшить это. |
| Urges the Emergency Relief Coordinator to further develop the global humanitarian financial tracking system and to refine the comprehensive system for the collection and dissemination of data on humanitarian needs and contributions; | настоятельно предлагает Координатору чрезвычайной помощи продолжить разработку глобальной системы финансового контроля за гуманитарной помощью и улучшить всеобъемлющую систему сбора и распространения данных о гуманитарных потребностях и взносах; |
| This process should gradually allow us to refine the road map. | Этот процесс постепенно позволит нам доработать и улучшить план действий. |
| Activities of the Regional Networks have helped to refine and improve national customs training courses in the following ways: | Проводимые региональными сетями мероприятия помогли усовершенствовать и улучшить национальные учебные курсы по подготовке сотрудников таможенных служб следующим образом: |
| Also, the Government of Armenia will go on to take several measures during the programme period aimed at continuing to refine the targeting of social safety-net benefits to alleviate a sharp decrease in average consumption levels and improve income distribution. | Кроме того, за период осуществления программы правительство Армении намерено предпринять ряд мер, направленных на совершенствование системы распределения социальных благ, с тем чтобы смягчить последствия резкого падения уровня потребления и улучшить ситуацию в области распределения доходов. |
| In addition, UNMEE has continued to refine its internal control measures in an attempt to avoid reoccurrences of such incidents. | Кроме того, МООНЭЭ продолжала дорабатывать свои меры по внутреннему контролю в попытке избежать повторения подобных инцидентов. |
| Thereafter, if needed, the Committee would gradually refine its rules of procedure, which would then be submitted to the Meeting of the Parties for adoption. | В последующий период времени Комитет в случае необходимости будет постепенно дорабатывать свои правила процедуры, которые затем будут представляться на утверждение Совещания Сторон. |
| In the interim, the Secretariat will continue to update and refine the contingency plan for a United Nations peacekeeping operation within the framework of the integrated mission planning process. | Пока же Секретариат будет продолжать обновлять и дорабатывать план действий на случай развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в рамках процесса комплексного планирования миссий. |
| The Working Group will continue to develop, refine and consult on the template throughout 2013 with a view to further strengthen its approach and generate interest, understanding and engagement with country visits. | Рабочая группа продолжит дорабатывать и уточнять эту модель и проводить по ней консультации в течение всего 2013 года в целях дальнейшего усовершенствования своего подхода и генерирования интереса к страновым миссиям, понимания их задач и взаимодействия во время их проведения. |
| These are but preliminary guidelines. It will be necessary to build upon, refine and modify them to best meet the evolving peace and security challenges of this new era. | Это лишь предварительные основные направления, потребуется их дорабатывать, уточнять и менять, для того чтобы лучшим образом реагировать на появляющиеся проблемы мира и безопасности новой эпохи. |
| Even where these authorities take different views on certain points, such contacts have enabled them to understand each other's thinking and refine analyses accordingly. | Даже в тех случаях, когда эти органы придерживаются различных мнений по отдельным вопросам, подобные контакты позволяют им понять точку зрения другой стороны и скорректировать анализ соответствующим образом. |
| Among others, this effort has allowed the Commission to refine its workplans for the next reporting period, making the best possible use of its limited resources. | Эти усилия, среди прочего, дали Комиссии возможность скорректировать свой план работы на следующий отчетный период, что позволило ей более эффективно использовать имеющиеся у нее ограниченные ресурсы. |
| I myself know of at least 58 techniques to refine a seemingly infinite array of randomly generated possibilities down to the smallest number of feasible variables. | Я знаю по крайней мере 58 техник, чтобы скорректировать почти бесконечное количество случайно сгенерированных возможностей и уменьшить его до наиболее вероятных развитий событий. |
| However, there was scope to adjust the range of services offered by the Organization and to refine implementation in accordance with changes in demand. | Однако существует возмож-ность скорректировать диапазон услуг, предла-гаемых Организацией, и привести их оказание в соответствие с изменениями спроса. |
| Groups of States representing developing countries had proposed that, in line with its mandate to consider, revise and refine the draft right to development criteria and corresponding operational sub-criteria, the Group should proceed with the second reading. | Группа государств, представляющая развивающиеся страны, предложила рассмотреть, скорректировать и доработать в соответствии с ее мандатом проект критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие, а также приступить ко второму чтению. |
| Noting that the availability of chemical precursors makes it possible to extract, refine and synthesize illicit drugs of natural or synthetic origin, | принимая во внимание, что наличие хими-ческих веществ - прекурсоров позволяет извлекать, очищать и синтезировать запрещенные наркотики природного или искусственного происхождения, |
| We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it. | Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его. |
| This is the river bed of the Pactolus, which in ancient times was a stream running with very rich gold and silver deposits, which the Lydians learned to refine and turn into reliable, valuable coins which circulated all around this part of Asia. | Это русло реки Пактол, которая в античные времена несла в своём потоке большое количество золотого и серебряного песка, который лидийцы научились очищать и переплавлять в надёжные, ценные монеты, распространённые повсеместно в этой части Азии. |
| The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. | Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |
| Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
| The Symposium would offer an opportunity to refine the promises of the post-2015 development agenda and to reaffirm the commitment of Member States to a coherent development policy approach for an ambitious, inclusive and transparent post-2015 agenda. | Симпозиум даст возможность детализировать обещания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить приверженность государств-членов выработке согласованного подхода к осуществлению политики в области развития в целях формулирования перспективной, инклюзивной и транспарентной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| In doing so, the countries are able to refine and detail the maps obtained under the global study and to have a national cartographic base for land degradation assessment. | В ходе этой работы страны имеют возможность уточнить и детализировать карты, полученные в ходе глобального исследования, и создать национальную картографическую базу для оценки степени деградации земель. |
| Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
| But I have to refine it twice... | "А можно очистить дважды..." |
| But what we couldn't predict was our inability to refine the drug. | Ќо мы не могли предсказать нашу неспособность надлежаще очистить препарат. |