In the short term, the Department of Field Support will continue to consolidate and refine the service delivery model and its tools and will mainstream their use. | В ближайшее время Департамент полевой поддержки будет продолжать укреплять и совершенствовать модель оказания услуг и соответствующие инструменты и широко внедрять их. |
Obviously, those countries that have liberalized investment policies but have not enjoyed any significant increases must refine their investment promotion strategies and identify their comparative advantages, possible niche areas and potential foreign partners. | Тем странам, которым, несмотря на либерализацию инвестиционной политики, пока не удалось привлечь крупные дополнительные инвестиции, необходимо совершенствовать свои стратегии стимулирования инвестиций и определять свои сравнительные преимущества, возможные ниши и потенциальных зарубежных партнеров. |
Just as the human development indices have been evolving over the years, the Human Development Report Office intends to refine these measures as more quality data become available. | Подобно тому, как с годами индексы развития человеческого потенциала развивались, Управление по составлению доклада о развитии человека по мере появления более качественных данных намерено совершенствовать эти показатели. |
He said Butterfly was one of Carey's best records and she was "continuing to improve and refine her music, which makes her a rarity among her '90s peers." | Эрлвайн назвал Butterfly одним из лучших альбомов Кэри, отметив, что она «продолжила улучшать и совершенствовать свою музыку, что и придало ей такую уникальность, в отличие от её современников 90-х годов». |
The Export Centre Programmes, which especially target female-headed households, refine the skills of community-based artisans and direct their fine crafts to the export market. | Программы экспортного центра, конкретно рассчитанные на домашние хозяйства, главами которых являются женщины, помогают общинным ремесленникам совершенствовать навыки и направляют их прекрасные работы на экспортный рынок. |
It should also help UNIDO to identify and refine the global public goods to be supplied by the Organization. | она должна также помочь ЮНИДО определить и уточнить те глобальные публичные услуги, которые будет предоставлять Организация. |
In doing so, the countries are able to refine and detail the maps obtained under the global study and to have a national cartographic base for land degradation assessment. | В ходе этой работы страны имеют возможность уточнить и детализировать карты, полученные в ходе глобального исследования, и создать национальную картографическую базу для оценки степени деградации земель. |
The secretariat and the GM should refine this indicator to bring it more in line with the e-SMART criteria and in particular to allow a common understanding on the ways of measuring the indicator. | Секретариату и ГМ следует уточнить этот показатель для приведения его в большее соответствие с критериями э-СМАРТ и, в частности, для создания возможностей общего понимания способов измерения данного показателя. |
Furthermore, it requested the secretariat to refine and elaborate the draft work plan on the basis of the comments made and to present it to the Signatories at their first meeting to be held during the first half of 1999. | Кроме того, он предложил секретариату уточнить и доработать проект плана работы на основе высказанных замечаний и представить его Сторонам, подписавшим Конвенцию, на их первом совещании, которое должно состояться в первой половине 1999 года. |
We believe that it would be appropriate and wise to refine and complement the Plan of Action already presented to the Haitian Government and the political opposition with other ideas aimed at strengthening global support for a political settlement in accordance with the United Nations Charter. | Мы считаем, что было бы целесообразно и полезно уточнить и дополнить план действий, уже представленный правительству Гаити и политической оппозиции, так чтобы этот план содержал идеи, направленные на усиление глобальной поддержки мирного урегулирования в соответствии с Уставом ООН. |
A2.6 Conduct one post-pilot study workshop to review pilot test results and refine the proposed survey-based standard instrument for disability data collection. | А2.6 Провести после экспериментальной проверки один семинар для изучения результатов проверки и уточнения предлагаемого для проведения обследований стандартного инструмента сбора информации об инвалидности. |
Periodically revisit communications target group analyses, to update and refine approaches. | Следует периодически возвращаться к результатам анализа целевых групп с целью обновления и уточнения подходов. |
The task force then met for four days in closed meetings to review and refine the criteria and to discuss and adopt its report. | После этого целевая группа в течение четырех дней проводила закрытые заседания для рассмотрения и уточнения критериев, а также обсуждения и принятия своего доклада. |
2 workshops with United Nations agencies, funds and programmes and other international partners in Goma and Bukavu to develop and refine the disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and resettlement programme | Организация 2 практикумов с участием представителей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и других международных партнеров в Гоме и Букаву в целях дальнейшей разработки и уточнения программы разоружения, демобилизации, репатриации, реадаптации и расселения |
The results of BM21/UNSCOM69 provided the Commission with the necessary background data to refine a scope of facilities for ongoing monitoring and verification under the Plan. | Результаты миссии БР-21/ЮНСКОМ-69 обеспечили Комиссии необходимые справочные данные для уточнения числа объектов, в отношении которых в соответствии с Планом будут осуществляться постоянное наблюдение и контроль. |
This information is used to continually refine our products and to identify the most popular areas of our site. | Эта информация используется для постоянного совершенствования наших продуктов и определения наиболее популярных разделов нашего сайта. |
Efforts could now be made to refine some of the features of UNCJIN to meet the specific needs of its users. | На данном этапе можно было бы приложить усилия в направлении совершенствования некоторых функций ИСООНПП с учетом конкретных запросов ее пользователей. |
He suggested that countries and partners could support the transition to non-mercury alternatives by identifying priorities and viable mechanisms and undertaking pilot projects to test and refine their approaches. | Он предположил, что страны и партнеры могут поддержать переход к безртутным альтернативам путем выявления приоритетов и жизнеспособных механизмов, а также осуществляя пилотные проекты для тестирования и совершенствования своих подходов. |
In 1997 some 59 Ka-band projects had emerged worldwide, alongside an intensified research and development (R&D) effort to refine Ka-band satellite and associated technologies. | В 1997 году в мире осуществлялось 59 проектов на основе Ка-диапазона, а также велись интенсивные научные исследования и разработки в целях дальнейшего совершенствования спутников Ка-диапазона и смежных технологий. |
In response to a query regarding whether there are plans to refine the modelling at the regional level, the experts described the various difficulties that regional modelling faces and the need to develop and improve the models. | В ответ на вопрос о том, существуют ли планы уточнения моделирования на региональном уровне, эксперты рассказали о различных трудностях, с которыми сталкивается процесс регионального моделирования, и отметили необходимость разработки и совершенствования моделей. |
Since 2012, the Cities Programme and Metropolis have worked together to refine the 'Circles of Sustainability' method to use with their respective member cities. | С 2012 Городская Программа и Метрополис работали вместе, чтобы усовершенствовать метод «Круги Устойчивости», для того чтобы использовать их в соответствующих сотрудничающих городах. |
The special session in Geneva thus promises to be a pivotal event at which we can both look back over the past five years and refine and redouble our efforts as we prepare for the challenges that await us. | Поэтому специальная сессия в Женеве обещает стать решающим событием, в ходе которого мы сможем не только оглянуться на прошедшие пять лет, но и усовершенствовать и укрепить наши усилия, с тем чтобы подготовиться к решению ожидающих нас впереди задач. |
It is important that the self-assessment tool suits the purpose it was intended to serve, which is why it may be necessary to refine the existing self-assessment checklist to meet the purpose of demonstrating compliance. | Важно, чтобы инструмент самооценки отвечал цели, для которой он предназначается, и поэтому, возможно, потребуется усовершенствовать существующий контрольный перечень для самооценки, чтобы он обеспечивал решение задач по подтверждению соблюдения Конвенции. |
(b) To refine and improve further, where necessary, the current system devoted to monitoring the amount of international assistance for programmes dealing with population and development so as to render it more accurate; | Ь) доработать и усовершенствовать, при необходимости, нынешнюю систему наблюдения за объемом международной помощи, поступающей на осуществление программ, касающихся народонаселения и развития, с тем чтобы сделать ее более точной; |
(e) Strengthen its procurement performance information, including the value added by its procurement function, and refine the set of targets to be included in a procurement scorecard; | ё) улучшить информацию о результатах его закупочной деятельности, в том числе о дополнительной экономической выгоде, которую обеспечивает его закупочная функция, и усовершенствовать набор целевых показателей для включения в систему показателей закупочной деятельности; |
Concept artist Andrew Probert helped refine the redesign. | Концепт-художник Эндрю Проберт помог доработать редизайн. |
To that end, the Fund must refine its indicators of achievement and monitor progress towards targets, just as other parts of the Organization did. | В этой связи Фонд должен доработать свои показатели достижения результатов и отслеживать ход выполнения поставленных задач точно так же, как это делают другие подразделения Организации. |
(b) Request its secretariat to refine the model in collaboration with organizations and staff and to provide a revised version as well as information on the distribution of all staff in the organizations by contractual category to the Commission at its sixtieth session (spring 2005); | Ь) просить ее секретариат доработать типовую модель в сотрудничестве с организациями и персоналом и представить Комиссии на ее шестидесятой сессии (весна 2005 года) пересмотренный вариант, а также информацию о распределении всех сотрудников организаций по категориям контрактов; |
(b) Considered that the proposals drafted by the negotiators contained the elements for substantial autonomy for Kosovo and asked the negotiators to refine them further to serve as the framework for agreement between the parties; | Ь) констатировала, что предложения, составленные участниками переговоров, содержат элементы, предусматривающие за Косово существенную автономию, и просила участников переговоров доработать эти предложения, с тем чтобы они служили рамками для соглашения между сторонами; |
Refine current state baseline document | Доработать основной документ по текущему состоянию |
The Advisory Committee acknowledges the ongoing efforts to refine and improve the presentation and logical frameworks of the peacekeeping budgets. | Консультативный комитет отмечает продолжающиеся усилия по совершенствованию формата бюджетов операций по поддержанию мира и содержащихся в них таблиц показателей. |
We encourage the Team diligently to carry out the measures it foresees to refine further the monitoring of the implementation of sanctions. | Мы призываем Группу прилежно выполнять предусматриваемые ею меры по дальнейшему совершенствованию контроля за осуществлением санкций. |
Work is under way to refine and enhance the Debt Sustainability Framework and ensure that it is comprehensive, practical, widely accepted and reasonably objective. | В настоящее время ведется работа по совершенствованию и повышению эффективности механизма по обеспечению приемлемости уровня задолженности и обеспечению того, чтобы он был всеобъемлющим, практичным, общепризнанным и достаточно объективным. |
Ukraine, which cooperates with the relevant treaty bodies and submits periodic reports on the fulfilment of its obligations, is continuously taking steps to refine domestic legislation with a view to implementing best practices and the recommendations of the international community. | Сотрудничая с соответствующими договорными органами и представляя периодические доклады о выполнении своих обязательств, Украина на постоянной основе принимает меры по совершенствованию национального законодательства с целью имплементации лучших практик и рекомендаций международного сообщества. |
As requested by the UNICEF Audit Committee - which now exclusively comprises audit experts external to UNICEF - the Office of Internal Audit will expand its advisory support to management to assist in the development of risk-aware procedures and refine governance structures. | По просьбе Ревизионного комитета ЮНИСЕФ, в который теперь входят исключительно профессиональные ревизоры, не относящиеся к ЮНИСЕФ, Управление внутренней ревизии намеревается расширить масштабы своей консультативной поддержки руководства, с тем чтобы содействовать разработке процедур учета рисков и совершенствованию структур управления. |
Any attempt to refine the structure further, as requested by ACABQ, should be aimed at the effective implementation of the mandate. | Любая попытка дополнительной доработки структуры, о чем просит ККАБВ, должна преследовать цель обеспечения эффективного выполнения мандата. |
Re-emphasizes the need to refine budgetary assumptions through closer scrutiny of expenditure patterns of the Operation; | вновь подчеркивает необходимость доработки бюджетных предположений посредством более тщательного изучения практики расходования средств Операции; |
Negotiations between the Food Security Bureau and the Disaster Prevention and Preparedness Agency are ongoing in order to refine this new approach and to ensure that all emergency beneficiary needs are addressed. | В настоящее время между Бюро продовольственной безопасности и Управлением по чрезвычайным ситуациям ведутся переговоры в целях доработки этого нового подхода и удовлетворения всех неотложных потребностей бенефициаров. |
I hope that you will work with me to refine this vision as we move forward to achieve these goals. | Надеюсь, что вы будете работать со мной в направлении дальнейшей доработки этой концепции по мере нашего продвижения к этим целям. |
As indicated above, more detailed consultations would be necessary, following the consultations of the General Committee and the General Assembly, to refine further any proposed new schedule. | Как указывается выше, необходимо будет провести более подробные консультации после консультаций в Генеральном комитете и Генеральной Ассамблее для дальнейшей доработки любого предлагаемого нового графика. |
During the shortage denied 15.janvāra Act amendments to refine the way. | За нехваткой 15.janvāra отрицал закон поправки по уточнению образом. |
We hope that the Security Council will decide to enlarge the staff of the Mission and expand and refine its mandate. | Рассчитываем, что Совет Безопасности примет решение по увеличению ее численного состава, расширению и уточнению ее мандата. |
It also looked forward to hearing from the Office of Mission Support on its efforts to refine and further develop policies for the management of stocks. | Он также надеется услышать от Управления поддержки миссий о его усилиях по уточнению и дальнейшей разработке политики управления запасами. |
Work is ongoing to refine the scope in conjunction with stakeholder determination of the desired system architecture and high-level business process re-engineering. | Продолжается работа по уточнению этого перечня с учетом указанных пользователями потребностей в плане желаемой архитектуры системы и пересмотра рабочих процессов на высоком уровне. |
In addition work done to refine the provisions of the draft convention on direct international transport by rail; | Кроме того, проделана работа по уточнению положений проекта конвенции по прямым международным железнодорожным перевозкам; |
Organizations proposing to move forward in that area would refine the criteria on which such differentials would be based. | Организации, выступающие за развитие этой практики, будут уточнять критерии, на основе которых будут определяться эти надбавки. |
This staged approach, the Committee noted, enables the Secretariat to evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned. | Комитет отметил, что такой поэтапный подход позволяет Секретариату оценивать достигнутый прогресс, пересматривать предположения, вносить изменения и уточнять процедуры работы с учетом извлеченных уроков. |
UNDP will continue to advocate for the electoral cycle approach and to deepen and refine understanding within the electoral community of practice of how this approach contributes to national capacity, ownership, sustainability and cost effectiveness in electoral processes. | ПРООН будет и впредь пропагандировать подход, основанный на избирательном цикле, углублять и уточнять в рамках сообщества экспертов-практиков в избирательной сфере понимание того, каким образом этот подход способствует наращиванию национального потенциала, укреплению национальной ответственности, устойчивости и эффективности расходов в избирательных процессах. |
The federal Government determines some general legal principles and development policies for indigenous people in Russia, while the regional governments implement and may in addition legislatively apply, specify and refine these general principles. | Федеральное правительство определяет некоторые общие правовые принципы и направления политики в области развития коренных народов России, а правительства регионов осуществляют и могут, кроме всего прочего, законодательным путем применять, конкретизировать и уточнять эти общие принципы. |
As a follow-up to the Child Survival Call for Action event, the partners of A Promise Renewed will periodically convene regional and global reviews to assess progress, celebrate successes and refine strategies for accelerating progress. | В рамках мер, принимаемых по итогам мероприятия "Выживание детей: призыв к действиям", партнеры по инициативе "Подтверждаем обещание" будут периодически проводить региональные и глобальные обзоры с целью оценки хода выполнения поставленных задач, отмечать достижения и уточнять стратегии ускорения прогресса. |
Pilot PRTR projects can help test and refine these methods. | Экспериментальные проекты РВПЗ могут способствовать тестированию и доработке этих методов. |
In preparation for the 2007 progress update, extensive work was undertaken to refine the methodology for progress assessments and to analyse, on the basis of household surveys, disparities in selected target areas within member countries. | При подготовке к обновлению данных о достигнутом прогрессе за 2007 год была проведена обширная работа по доработке методологии оценок достигнутого прогресса и по анализу, на основе обследований домашних хозяйств, диспропорций в избранных областях в различных странах-членах. |
Having resolved the initial challenge of striking the right balance between ensuring a rapid, simplified approval process and maintaining programmatic quality to achieve strategic results, internal discussions are underway to refine the approval process. | После решения первоначальной проблемы установить правильный баланс между обеспечением оперативного, упрощенного процесса утверждения и поддержания качества программ в целях достижения стратегических результатов, сейчас ведутся дискуссии по доработке процесса утверждения. |
Minister for Peace and Reconstruction Chemjong has indicated that he intends to review the Ministry's draft plan for the process and will consider establishing a working group to refine and implement it. | Министр по делам мира и восстановления Чемджонг заявил о том, что он намерен рассмотреть подготовленный министерством проект плана роспуска этого персонала, а также вопрос о создании рабочей группы по его доработке и осуществлению. |
Their purpose is to refine and finalize the modules in order to ensure their relevance, accuracy and potential. | Их цель будет заключаться в окончательной доработке модулей для обеспечения их актуальности, достоверности и потенциала. |
As reported in previous progress reports, Release 2 was re-engineered to improve performance, refine its logic and standardize the rules. | Как сообщалось в предыдущих докладах о ходе работы, был разработан новый вариант второй очереди для повышения эффективности ее работы, усовершенствования ее логической схемы и стандартизации правил. |
WFP recognizes the need to refine its partnership with NGOs and international organizations, including greater consultation to establish more open and robust engagement in programme design and to develop innovative ways of working together. | ВПП признает необходимость усовершенствования своего партнерства с неправительственными и международными организациями, включая расширение практики консультаций, чтобы обеспечить более широкие возможности активного участия в разработке программ и поиске инновационных форм сотрудничества друг с другом. |
African States were willing to cooperate in order to refine the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and seek consensus on the draft convention, which should in no way deny people their right to self-determination. | Африканские государства готовы сотрудничать в деле усовершенствования Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и стремятся к достижению консенсуса по проекту конвенции, которая никоим образом не должна лишить народы их права на самоопределение. |
Over the past two years considerable effort has been made by the Fund to refine the conceptual basis of household food security, operationalize it in the context of its loan portfolio and test it through a number of selected investment projects. | В течение последних двух лет Фондом были предприняты значительные усилия для усовершенствования концептуальной основы такой самообеспеченности, придания ей практической направленности с учетом портфеля выданных им займов и апробирования этой концепции в рамках ряда отдельных инвестиционных проектов. |
These indicators and targets will also assist the Organization to identify improvements and refine the framework going forward. | Эти показатели и целевые показатели также помогут Организации определить пути усовершенствования и дальнейшего уточнения системы. |
Those experiences will enable UNDP to redefine and refine existing methodologies. | Приобретенный опыт позволит ПРООН изменить и улучшить существующие методологии. |
But I brought it back, figuring out a way to refine it. | Но я вернул это назад, придумывая способ улучшить это. |
The Organization must continue to provide electoral assistance on a case-by-case basis, in accordance with the evolving needs of countries that wished to set up, improve or refine their electoral processes and institutions. | Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать помощь в проведении выборов в каждом конкретном случае в соответствии с изменяющимися потребностями стран, которые стремятся создать, улучшить и усовершенствовать свои избирательные институты и процессы. |
Can't you refine it? | А ты мог бы его улучшить? |
The results of these field tests and the lessons learned from these experiences will be used to improve and refine the tool and the methodology. | Результаты этих тестов на местах и сделанные выводы будут использованы для того, чтобы улучшить и подкорректировать этот инструмент и методологию. |
As I indicated in my last report (paras. 13-16), MINURCA has continued, pending the inauguration of the Electoral Commission, to refine and update its plans for electoral support. | Как мною было указано в моем последнем докладе (пункты 13-16), в ожидании того, когда НСИК приступит к своей работе, МООНЦАР продолжала дорабатывать и обновлять свои планы оказания содействия процессу проведения выборов. |
In the interim, the Secretariat will continue to update and refine the contingency plan for a United Nations peacekeeping operation within the framework of the integrated mission planning process. | Пока же Секретариат будет продолжать обновлять и дорабатывать план действий на случай развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в рамках процесса комплексного планирования миссий. |
We are continuing to refine that. | Мы продолжаем дорабатывать наш подход в этом деле. |
Subsequently, the Committee developed a draft policy framework, within which member organizations could develop, define or refine their own policies. | Впоследствии Комитет разработал проект основных стратегических рамок, на базе которых организации-члены могли разрабатывать, дорабатывать и совершенствовать собственные стратегии. |
The Working Group will continue to develop, refine and consult on the template throughout 2013 with a view to further strengthen its approach and generate interest, understanding and engagement with country visits. | Рабочая группа продолжит дорабатывать и уточнять эту модель и проводить по ней консультации в течение всего 2013 года в целях дальнейшего усовершенствования своего подхода и генерирования интереса к страновым миссиям, понимания их задач и взаимодействия во время их проведения. |
The meeting enabled African ministers to refine their strategy for negotiation and for engagement with other relevant parties during the high-level segment. | Совещание дало возможность министрам африканских стран скорректировать свою стратегию ведения переговоров и взаимодействия с другими соответствующими сторонами в ходе этапа высокого уровня. |
The view was expressed that the use of space-based information had enabled Governments to refine environmental management policies and supported the enforcement of legislation targeting illegal deforestation, poaching activities and illegal harvesting of endangered fish species. | Было высказано мнение, что использование космической информации позволило правительствам скорректировать стратегии природопользования и способствовало обеспечению соблюдения законов, запрещающих незаконную вырубку леса, браконьерство и незаконный лов исчезающих видов рыб. |
The aim of this first review of the Statement of Mutual Commitments is to evaluate the progress made and to review and, where necessary, refine the commitments of the Guinean Government and the Peacebuilding Commission. | Цель первого обзора Заявления о взаимных обязательствах состоит в том, чтобы оценить достигнутые успехи, проанализировать и, если это будет необходимо, скорректировать обязательства, взятые правительством Гвинеи и Комиссией. |
I myself know of at least 58 techniques to refine a seemingly infinite array of randomly generated possibilities down to the smallest number of feasible variables. | Я знаю по крайней мере 58 техник, чтобы скорректировать почти бесконечное количество случайно сгенерированных возможностей и уменьшить его до наиболее вероятных развитий событий. |
As the end of the decade draws near, Governments will need to adjust their targets, refine their strategies and assign priority resources so as to keep the Summit's promises and to progressively realize the rights of children. | По мере приближения к концу десятилетия правительствам потребуется скорректировать свои цели, уточнить свои стратегии и в приоритетном порядке выделить ресурсы, с тем чтобы сдержать обещания, данные в ходе Встречи на высшем уровне, и обеспечить постепенное осуществление прав детей. |
Noting that the availability of chemical precursors makes it possible to extract, refine and synthesize illicit drugs of natural or synthetic origin, | принимая во внимание, что наличие хими-ческих веществ - прекурсоров позволяет извлекать, очищать и синтезировать запрещенные наркотики природного или искусственного происхождения, |
We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it. | Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его. |
This is the river bed of the Pactolus, which in ancient times was a stream running with very rich gold and silver deposits, which the Lydians learned to refine and turn into reliable, valuable coins which circulated all around this part of Asia. | Это русло реки Пактол, которая в античные времена несла в своём потоке большое количество золотого и серебряного песка, который лидийцы научились очищать и переплавлять в надёжные, ценные монеты, распространённые повсеместно в этой части Азии. |
The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. | Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
The Symposium would offer an opportunity to refine the promises of the post-2015 development agenda and to reaffirm the commitment of Member States to a coherent development policy approach for an ambitious, inclusive and transparent post-2015 agenda. | Симпозиум даст возможность детализировать обещания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить приверженность государств-членов выработке согласованного подхода к осуществлению политики в области развития в целях формулирования перспективной, инклюзивной и транспарентной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In doing so, the countries are able to refine and detail the maps obtained under the global study and to have a national cartographic base for land degradation assessment. | В ходе этой работы страны имеют возможность уточнить и детализировать карты, полученные в ходе глобального исследования, и создать национальную картографическую базу для оценки степени деградации земель. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
But I have to refine it twice... | "А можно очистить дважды..." |
But what we couldn't predict was our inability to refine the drug. | Ќо мы не могли предсказать нашу неспособность надлежаще очистить препарат. |