| The secretariat also continued to refine the layout of the new country profile pages for States parties to the Convention. | Секретариат продолжал также совершенствовать макет новых страниц страновых справок по государствам - участникам Конвенции. |
| A large number of policies targeting internal United Nations coordination had already been developed prior to 2007, so the triennial comprehensive policy review sought to build upon and refine those policies, some of which were in the implementation phase. | Еще до 2007 года было разработано большое количество стратегий, направленных на укрепление внутренней координации в Организации Объединенных Наций; поэтому в рамках Третьего обзора была сделана попытка использовать и совершенствовать эти стратегии, некоторые из которых уже находились на этапе осуществления. |
| It further supported Russia's aim for continuing to refine its domestic legislation in the field of human rights and freedoms and asked to elaborate further on the undertaken commitments and expected outcomes. | Она также поддержала намерение правительства и далее совершенствовать свое законодательство в сфере обеспечения прав и свобод человека и попросила подробнее осветить взятые обязательства и ожидаемые результаты. |
| Furthermore, the Treaty Section will continue to enhance and refine its computerization programme during the biennium to respond effectively to the needs of Member States and other end-users. | Помимо этого, Договорная секция будет продолжать совершенствовать и модернизировать свою программу компьютеризации в течение двухгодичного периода для эффективного удовлетворения потребностей государств-членов и других конечных пользователей. |
| The Organizational Committee, the members of which constitute the core of the country-specific configurations of the Commission, must refine its analytical capacity in order to strengthen its role in carrying out the Commission's functions. | Организационный комитет, члены которого представляют собой основной контингент структур Комиссии по конкретным странам, должны также совершенствовать свой аналитический потенциал, чтобы укреплять свою роль в осуществлении функций Комиссии. |
| The improved decision-making capabilities supported by enterprise systems can help the United Nations rethink and refine its entire business strategy. | Укрепление потенциала в области принятия решений при поддержке соответствующих организационных систем может помочь Организации Объединенных Наций переосмыслить и уточнить всю стратегию своей оперативной деятельности. |
| The Secretariat should therefore sharpen the focus of the Evaluation Group, refine the assessment criteria for the selection of programmes and enhance reporting and follow-up procedures. | Поэтому Секретариату следует обеспечить целенаправленную деятельность Группы оценки, уточнить критерии оценки для отбора программ и усовершенствовать процедуры отчетности и последующей деятельности. |
| To clearly define the role of the Regional Procurement Office in this context will be one of the upcoming tasks ahead and a unique opportunity for the Office to enhance and refine its profile. | В этой связи следует отметить, что одна из предстоящих задач заключается в четком определении функций Регионального отделения, и в ходе решения этой задачи Отделению представится уникальная возможность расширить и уточнить круг своих полномочий. |
| Several delegations encouraged UNDP to refine its strategy following the upcoming United Nations General Assembly Special Session on AIDS, taking into account the commitments to be made in the special session. | Несколько делегаций призвали ПРООН уточнить свою стратегию после предстоящей Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по СПИДу с учетом обязательств, которые должны быть предприняты на специальной сессии. |
| The Assembly also suggested that the following issues could be considered by workshops within the framework of the Eleventh Congress, and noted that Member States might refine those issues and propose additional workshop topics at future intersessional meetings of the Commission for finalization at its twelfth session: | Ассамблея также предложила рассмотреть на семинарах - практикумах в рамках одиннадцатого Конгресса следующие вопросы и отметила, что государства - члены могут уточнить эти вопросы и предложить дополнительные темы семинаров - практикумов на будущих межсессионных совещаниях Комиссии для окончательного согласования на двенадцатой сессии: |
| At headquarters, the regional bureaux have employed the ROARs to assist country offices in this process, while senior managers turn to them to design and refine corporate policies. | В центральных учреждениях региональные бюро применяют данные ГООР для оказания помощи страновым отделениям в этом процессе, а руководители старшего звена используют такую информацию для разработки и уточнения корпоративной политики. |
| This project responds to the request of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) to organize workshops on methodologies in order to assess the results of the case studies and to refine the draft technical guidelines. | Этот проект осуществляется во исполнение просьбы Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) относительно организации рабочих совещаний по методологиям для оценки результатов тематических исследований и уточнения пересмотра проекта технических руководящих принципов. |
| These indicators and targets will also assist the Organization to identify improvements and refine the framework going forward. | Эти показатели и целевые показатели также помогут Организации определить пути усовершенствования и дальнейшего уточнения системы. |
| The work done in Senegal has been used to refine the global methodology, and will be used as a basis for national assessment in the other pilot countries. | Итоги работы, проделанной в Сенегале, используются для уточнения глобальной методологии и будут использоваться в качестве основы для национальной оценки в других странах, участвующих в эксперименте. |
| The importance of the relationship between trade and the environment was underlined, with particular reference to the need to refine currently existing regulations among importing countries, and make certification requirements and standards more island-friendly. | Подчеркивалось важное значение связи между торговлей и окружающей средой с уделением особого внимания необходимости уточнения существующих в настоящее время законодательных актов в странах-импортерах и обеспечения большего учета интересов островных государств в требованиях и стандартах, касающихся сертификации. |
| The Ad Hoc Panel further recommends the undertaking of catalytic activities to test and refine the methodological framework and process of implementation. | Специальная группа экспертов далее рекомендует приступить к осуществлению стимулирующей деятельности с целью опробования и совершенствования методологических рамок и процесса осуществления. |
| A cost-effectiveness analysis of potential investments in observational capabilities was suggested to refine the monitoring recommendations in the report. | Было предложено провести анализ эффективности затрат, связанных с возможными инвестициями в мощности для наблюдений, с целью совершенствования содержащихся в докладе рекомендаций в отношении мониторинга. |
| It stood ready to engage in constructive cooperation to refine mechanisms for peacekeeping and post-conflict resolution in which the peacekeeping component combined effectively with the social, economic and humanitarian structures of the United Nations system. | Российская сторона настроена на конструктивное сотрудничество в интересах совершенствования механизмов миротворчества и постконфликтного регулирования, в рамках которых обеспечивалось бы эффективное сочетание миротворческой составляющей с работой социально-экономических и гуманитарных структур системы Организации Объединенных Наций. |
| However, further work is required to improve international cooperation and to refine and update existing mechanisms aimed at preventing diversion of chemical precursors and at confirming the legitimacy of end-users of precursors. | В то же время необходимо проделать дополнительную работу в целях совершенствования международного сотрудничества и уточнения и обновления имеющихся механизмов предупреждения утечки химических веществ - прекурсоров и подтверждения законного статуса конечных пользователей прекурсоров. |
| While the results of the review may be imperfect owing to the lack of specific information currently available, the Committee recognizes the efforts made to refine the analysis and make adjustments so as to present as accurate a picture as possible of the ICT environment. | Хотя результаты обзора могут быть несовершенными из-за отсутствия конкретной информации, имеющейся в настоящее время, Комитет отмечает те усилия, которые были предприняты для совершенствования методики анализа и внесения коррективов, с тем чтобы составить максимально точное представление о структуре ИКТ. |
| OIOS therefore needed to refine its workload assessment method, including the criteria for determining which cases should be investigated. | В связи с этим УСВН необходимо усовершенствовать его метод оценки объема работы, в том числе критерии определения подлежащих расследованию дел. |
| Adequately detailed guidelines coupled with continuous coaching and regular iterations would help to refine the process. | Должным образом разработанные детальные руководящие принципы в сочетании с постоянным наставничеством и регулярными итерациями помогли бы усовершенствовать этот процесс. |
| Such poor performance was regrettable, and his delegation requested the Office of Human Resources Management to strengthen and refine the human resources action plans and to urge departments to meet targets in order to ensure that recruitment was geographically balanced. | Такие низкие показатели достойны сожаления, и делегация его страны просит Управление людских ресурсов укрепить и усовершенствовать планы действий в отношении кадровых ресурсов и настоятельно призывает департаменты выполнять поставленные перед ними задачи в целях обеспечения географической сбалансированности при найме персонала. |
| We also believe it is necessary to prioritize and refine our programme of work as well as to restructure and re-programme the Main Committees and improve their working methods. | Кроме того, мы считаем, что необходимо определить приоритеты и уточнить нашу программу работы, а также изменить структуру и программу работы главных комитетов и усовершенствовать методы их функционирования. |
| Although animal experiments are still needed for drug development Metris has found solutions to reduce the number of experiments and refine animal experimenting. | Несмотря на то, что эксперементы на животных досихпор являются неотъемлемой частью в процессе разработки лекарственных средств, компания Метрис нашла выход, позволяющий сократить количество экспериментов с животными и усовершенствовать экспериментирования на них. |
| Groups of States representing developing countries had proposed that, in line with its mandate to consider, revise and refine the draft right to development criteria and corresponding operational sub-criteria, the Group should proceed with the second reading. | Группа государств, представляющая развивающиеся страны, предложила рассмотреть, скорректировать и доработать в соответствии с ее мандатом проект критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие, а также приступить ко второму чтению. |
| The Advisory Committee encouraged the Unit to refine its results-based budget presentation in a way that would link reports, notes and letters to the attainment of its objectives and expected accomplishments. | Консультативный комитет предложил Группе доработать представление информации в бюджете, ориентированном на конкретные результаты, так, чтобы увязать доклады, записки и письма с достижением ее целей и ожидаемых достижений. |
| There will be an opportunity to refine and further elaborate the UNEP programme elements after SAICM's adoption by the International Conference on Chemicals Management in February 2006, as the meeting is to be held in conjunction with the ninth special session of UNEP Governing Council. | Появится возможность доработать и уточнить элементы программы ЮНЕП после того, как Международной конференцией по регулированию химических веществ в феврале 2006 года будет принят СПМРХВ, поскольку это совещание будет организовано в связи с проведением девятой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП. |
| Austria recognizes, of course, that the principle of proportionality remains undetermined in its scope as long as no international judicial authority exists which could further develop and refine the concept of proportionality. | Австрия, разумеется, признает, что принцип соразмерности остается неопределенным по своей сфере охвата, пока не существует никакого международного судебного органа, который мог бы дополнительно развить и доработать понятие соразмерности. |
| Refine and enhance current stocktaking procedures in the light of lessons learned in 2010 | Уточнить и доработать существующие процедуры инвентаризации с учетом опыта, накопленного в 2010 году |
| To help refine and implement methods to estimate purchasing power parities and to assist in introducing them to countries in transition. | Содействие совершенствованию и применению методов оценки паритетов покупательной способности и оказание помощи во внедрении этих методов в странах с переходной экономикой. |
| The strengthening of monitoring and evaluation with the Office of the Under-Secretary-General would help refine work processes and structures to better meet performance indicators, while strengthening staff and management accountability. | Укрепление осуществляемой Канцелярией заместителя Генерального секретаря деятельности по контролю и оценке будет способствовать совершенствованию рабочих процессов и структур и поможет достичь намеченных показателей эффективности при одновременном повышении уровня ответственности персонала и руководства. |
| The Committee appreciates the State party's measures to refine mechanisms to ensure a safe, secure and violence-free environment for every child and the existence of laws to protect children. | Комитет с одобрением отмечает принятые государством-участником меры по совершенствованию механизмов, обеспечивающих безопасную, надежную и свободную от насилия среду каждому ребенку, а также наличие законов о защите детей. |
| Ukraine, which cooperates with the relevant treaty bodies and submits periodic reports on the fulfilment of its obligations, is continuously taking steps to refine domestic legislation with a view to implementing best practices and the recommendations of the international community. | Сотрудничая с соответствующими договорными органами и представляя периодические доклады о выполнении своих обязательств, Украина на постоянной основе принимает меры по совершенствованию национального законодательства с целью имплементации лучших практик и рекомендаций международного сообщества. |
| More diversity here that might refine or improve the model would be to differentiate between different levels of prestige within "national regional" brands, say, "exclusive national regional" and "average national regional" brands. | Дополнительная диверсификация в данном случае может содействовать уточнению или совершенствованию модели за счет проведения дифференциации между различными уровнями престижности в рамках "национальных/ региональных" торговых марок, например "эксклюзивные национальные/региональные" торговые марки и "обычные национальные/региональные" торговые марки. |
| Regional consultations were held during 2013 and early 2014 to disseminate, discuss and refine a set of draft basic principles on the right to an effective remedy for trafficked persons. | В течение 2013 года и в начале 2014 года были проведены региональные консультации в целях распространения, обсуждения и доработки проекта основных принципов права жертв торговли на эффективные средства правовой защиты. |
| In the coming months, efforts will continue both at Headquarters and in the field to refine the approach and to ensure appropriate consultations and ownership among international and national partners. | В предстоящие месяцы как в Центральных учреждениях, так и на местах будут по-прежнему предприниматься усилия в целях доработки этого подхода и обеспечения проведения надлежащих консультаций и распределения ролей между международными и национальными партнерами. |
| In this regard, I welcome the inclusion of a range of government actors, including the Ministry of Planning, in the process to refine the benchmarks of the Compact. | В этой связи я приветствую привлечение ряда правительственных субъектов, включая министерство планирования, к процессу доработки контрольных показателей, предусмотренных в Договоре. |
| Also acknowledges the need to further consider, revise and refine the draft criteria and corresponding operational sub-criteria mentioned in paragraph 4 above, as mandated by the Human Rights Council in its resolution 19/34; | также признает необходимость дальнейшего рассмотрения, пересмотра и доработки проекта критериев и соответствующих оперативных подкритериев, упомянутого в пункте 4, выше, в соответствии с мандатом Совета по правам человека, содержащимся в его резолюции 19/34; |
| The African Group was willing to work with other delegations to refine the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and to achieve consensus on the draft text of the convention. | Африканская группа готова сотрудничать с другими делегациями в процессе доработки Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и достижения консенсуса в отношении проекта текста конвенции. |
| Since that time, work has continued to refine and validate how this can best be accomplished. | С тех пор ведется работа по уточнению и проверке методов наиболее оптимального решения этой задачи. |
| Work is ongoing to refine the scope in conjunction with stakeholder determination of the desired system architecture and high-level business process re-engineering. | Продолжается работа по уточнению этого перечня с учетом указанных пользователями потребностей в плане желаемой архитектуры системы и пересмотра рабочих процессов на высоком уровне. |
| Extra information, such as a Coverage Check Survey would be used to refine weights applied to the stratified initial counts. | Дополнительная информация, как то данные обследования по проверке полноты охвата, послужит уточнению весовых коэффициентов, применяемых в стратифицированных первичных расчетах. |
| Finally, the secretariat of the Conference would continue with efforts to refine and deepen the Compendium in order to provide helpful additional inputs to the process of finalizing the global Programme of Action. | Наконец, секретариат Конференции будет продолжать принимать меры по уточнению и углублению Сводной таблицы, с тем чтобы обеспечить полезные дополнительные материалы для процесса завершения разработки глобальной программы действий. |
| It has helped to enrich and refine the criteria and rules for addition to or graduation from the list and to prepare vulnerability profiles of LDCs that were meeting graduation thresholds, and has provided advisory services and institutional support to graduating countries to secure a smooth transition. | Она способствовала обогащению и уточнению критериев и правил включения в этот список и исключения из него и подготовки справок об уязвимости НРС, удовлетворяющих пороговым требованиям выхода из этой категории, а также оказывала консультативные услуги и институциональную поддержку выходящим из этой категории странам для обеспечения плавного перехода. |
| This staged approach, the Committee noted, enables the Secretariat to evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned. | Комитет отметил, что такой поэтапный подход позволяет Секретариату оценивать достигнутый прогресс, пересматривать предположения, вносить изменения и уточнять процедуры работы с учетом извлеченных уроков. |
| While preparing for the Mission's withdrawal, UNAMSIL continues to refine its drawdown plan in consultation with the International Military Advisory and Training Team, in order to properly support the Government's security services. | Готовясь к выводу Миссии, МООНСЛ продолжает уточнять свой план сокращения личного состава в консультации с Международной военной консультативной и учебной группой, с тем чтобы оказывать правительственным службам безопасности надлежащую поддержку. |
| The main recommendations favoured a new approach of "interlocking dialogues" that would determine and refine priorities and foster effective coordination and harmonization as well as lead to targeted resource mobilization. | Смысл основных рекомендаций заключался в применении нового метода «взаимосвязанных диалогов», который позволит определять и уточнять приоритеты и будет способствовать эффективной координации и согласованию усилий, а также целенаправленной мобилизации ресурсов. |
| Subsequently, the promoters proceeded to refine the alignment of the chosen route and to upgrade the Fast Link to a dual carriageway. | Впоследствии выступающие за предлагаемый маршрут субъекты стали уточнять выбранный маршрут и изменили проект скоростного участка, который стал двухполосным. |
| The methodology described above ensured feedback from multidisciplinary groups at each stage of the development and testing of the security level system and allowed the group to adjust and refine the new model, taking into account a wide range of field considerations. | Обрисованная выше методология позволила узнавать мнения междисциплинарных групп на каждом этапе разработки и испытания новой классификации уровней безопасности и давала возможность группе уточнять и дорабатывать новую модель с учетом широкого круга мнений, высказываемых на местах. |
| In preparation for the 2007 progress update, extensive work was undertaken to refine the methodology for progress assessments and to analyse, on the basis of household surveys, disparities in selected target areas within member countries. | При подготовке к обновлению данных о достигнутом прогрессе за 2007 год была проведена обширная работа по доработке методологии оценок достигнутого прогресса и по анализу, на основе обследований домашних хозяйств, диспропорций в избранных областях в различных странах-членах. |
| Having resolved the initial challenge of striking the right balance between ensuring a rapid, simplified approval process and maintaining programmatic quality to achieve strategic results, internal discussions are underway to refine the approval process. | После решения первоначальной проблемы установить правильный баланс между обеспечением оперативного, упрощенного процесса утверждения и поддержания качества программ в целях достижения стратегических результатов, сейчас ведутся дискуссии по доработке процесса утверждения. |
| And herein lies the significance of the recent economic summits held in Casablanca and of late in Amman with a view to draw up and refine a regional economic development blueprint. | И в этом заключается значение недавних экономических встреч в верхах, в частности, в Касабланке, а затем в Аммане, которые были посвящены составлению и доработке планов экономического развития региона. |
| It will describe the relevant UK data sources and definitions used, and describe the work which is currently in progress in the UK to refine the definitions used in the main surveys in order to improve the quality of data on different working patterns and forms of employment. | В документе будет приведено описание использующихся в Соединенном Королевстве соответствующих источников данных и определений, а также осуществляемой в настоящее время в Соединенном Королевстве деятельности по доработке определений, применяющихся в основных обследованиях, с целью повышения качества данных о различных структурах трудовой деятельности и формах занятости. |
| It recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to further develop and refine his proposal for the ICT strategy, for consideration and endorsement by the Assembly at its seventieth session, taking into account the observations and recommendations in the paragraphs below. | Он рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжить усилия по доработке и уточнению его предложения в отношении этой стратегии в целях его представления на рассмотрение и одобрение Генеральной Ассамблеи на ее семидесятой сессии с учетом нижеследующих замечаний и рекомендаций. |
| It will be necessary to refine the calculation of this reference rate. | Это свидетельствует о необходимости усовершенствования расчетов данной базисной ставки. |
| If additional information is necessary or further discussions are needed to refine the project strategy, a project formulation mission may take place. | Если требуется дополнительная информация, или же необходимы дополнительные обсуждения в целях усовершенствования стратегии осуществления проекта, может быть проведена доработка плана проекта. |
| We are glad that negotiations are in progress, but we also note that nuclear-weapon States agreed to a comprehensive test-ban treaty only after acquiring the know-how to develop and refine their arsenals without the need for tests. | Отрадно отметить, что переговоры идут, но следовало бы отметить, что государства, обладающие ядерным оружием, согласились с этим лишь после того, как они приобрели ноу-хау для разработки и усовершенствования своих арсеналов без ядерных испытаний. |
| In recent years, the Patent Act, the Trademark Act and the Copyright Act have also been revised to refine the mechanisms for legal recourse in intellectual property rights cases. | В последние годы были также пересмотрены положения Закона о патентах, Закона о товарных знаках и Закона об авторских правах с целью усовершенствования механизмов правовой защиты в делах, связанных с правами интеллектуальной собственности. |
| We would also wish the period of extension of the mandate to be used to refine further the recommendations made in the Panel's report and to assist the Council in operationalizing them. | Мы хотели бы также, чтобы период продления мандата использовался для дальнейшего усовершенствования рекомендаций, вынесенных Группой в докладе, и оказания помощи Совету в их осуществлении. |
| Both proposals by the European Community and the secretariat were considered by the Ad hoc Expert Group on Phase III of the TIR revision which felt that it was desirable to refine the text of the Article with a view to avoiding any misunderstanding of its purpose. | Оба предложения - как Европейского сообщества, так и секретариата - были рассмотрены Специальной группой экспертов по этапу III процесса пересмотра МДП, которая пришла к выводу, что текст этой статьи желательно улучшить во избежание любого неправильного понимания ее цели. |
| Urges the Emergency Relief Coordinator to further develop the global humanitarian financial tracking system and to refine the comprehensive system for the collection and dissemination of data on humanitarian needs and contributions; | настоятельно предлагает Координатору чрезвычайной помощи продолжить разработку глобальной системы финансового контроля за гуманитарной помощью и улучшить всеобъемлющую систему сбора и распространения данных о гуманитарных потребностях и взносах; |
| The Committee is aware of the evident difficulties surrounding the preparation of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 and that, as a consequence, little could be done to refine and improve budget presentation. | Комитету известно об очевидных трудностях, связанных с подготовкой предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, и о том, что вследствие этих трудностей возможности сколько-нибудь улучшить и усовершенствовать формат представления бюджета не имелось. |
| The purpose of internal assessment is to enable programme managers to make mid-course corrections to their programmes as needed, and to help refine the strategic planning for future biennia. | Цель внутренней оценки - позволить руководителям программ произвести в процессе их осуществления необходимые промежуточные корректировки и улучшить стратегическое планирование на последующий двухлетний период. |
| Can't you refine it? | А ты мог бы его улучшить? |
| The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue to develop and refine the end-state vision for the four pillars of the strategy. | Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать развивать и дорабатывать концепцию конечного результата для четырех компонентов этой стратегии. |
| They should be the ones to refine procedural points. | Именно они должны дорабатывать процедурные аспекты. |
| Thereafter, if needed, the Committee would gradually refine its rules of procedure, which would then be submitted to the Meeting of the Parties for adoption. | В последующий период времени Комитет в случае необходимости будет постепенно дорабатывать свои правила процедуры, которые затем будут представляться на утверждение Совещания Сторон. |
| The Office continued to improve results-based management and refine systems and templates for the reporting of results, particularly through the UNODC programme review committee. | Управление продолжало совершенствовать методы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и дорабатывать механизмы и формы отчетности о результатах деятельности, в частности в рамках комитета по обзору программ. |
| Subsequently, the Committee developed a draft policy framework, within which member organizations could develop, define or refine their own policies. | Впоследствии Комитет разработал проект основных стратегических рамок, на базе которых организации-члены могли разрабатывать, дорабатывать и совершенствовать собственные стратегии. |
| This evaluation, together with the Child Protection Strategy in support of the MTSP, will refine the strategic approach and focus of UNICEF. | Такая оценка наряду со стратегией защиты детей в поддержку ССП позволит скорректировать стратегический подход и усилить целевую направленность деятельности ЮНИСЕФ. |
| Even where these authorities take different views on certain points, such contacts have enabled them to understand each other's thinking and refine analyses accordingly. | Даже в тех случаях, когда эти органы придерживаются различных мнений по отдельным вопросам, подобные контакты позволяют им понять точку зрения другой стороны и скорректировать анализ соответствующим образом. |
| States appear to have implemented the Consolidated List into their national regimes with relatively few problems, though some still may need to refine their legislative or administrative mechanisms. | З. По всей видимости, учет государствами сводного перечня в их национальных режимах был связан лишь с относительно небольшим числом проблем, хотя некоторым из них, возможно, еще потребуется скорректировать свои законодательные или административные механизмы. |
| Among others, this effort has allowed the Commission to refine its workplans for the next reporting period, making the best possible use of its limited resources. | Эти усилия, среди прочего, дали Комиссии возможность скорректировать свой план работы на следующий отчетный период, что позволило ей более эффективно использовать имеющиеся у нее ограниченные ресурсы. |
| As such during the year attempts were made to adjust and refine the national crime strategy to respond more effectively to criminal activity. | В течение года предпринимались попытки скорректировать и усовершенствовать национальную стратегию по борьбе с преступностью в целях повышения эффективности мер по противодействию преступной деятельности. |
| Noting that the availability of chemical precursors makes it possible to extract, refine and synthesize illicit drugs of natural or synthetic origin, | принимая во внимание, что наличие хими-ческих веществ - прекурсоров позволяет извлекать, очищать и синтезировать запрещенные наркотики природного или искусственного происхождения, |
| We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it. | Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его. |
| This is the river bed of the Pactolus, which in ancient times was a stream running with very rich gold and silver deposits, which the Lydians learned to refine and turn into reliable, valuable coins which circulated all around this part of Asia. | Это русло реки Пактол, которая в античные времена несла в своём потоке большое количество золотого и серебряного песка, который лидийцы научились очищать и переплавлять в надёжные, ценные монеты, распространённые повсеместно в этой части Азии. |
| The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. | Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |
| Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
| The Symposium would offer an opportunity to refine the promises of the post-2015 development agenda and to reaffirm the commitment of Member States to a coherent development policy approach for an ambitious, inclusive and transparent post-2015 agenda. | Симпозиум даст возможность детализировать обещания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить приверженность государств-членов выработке согласованного подхода к осуществлению политики в области развития в целях формулирования перспективной, инклюзивной и транспарентной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| In doing so, the countries are able to refine and detail the maps obtained under the global study and to have a national cartographic base for land degradation assessment. | В ходе этой работы страны имеют возможность уточнить и детализировать карты, полученные в ходе глобального исследования, и создать национальную картографическую базу для оценки степени деградации земель. |
| Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
| But I have to refine it twice... | "А можно очистить дважды..." |
| But what we couldn't predict was our inability to refine the drug. | Ќо мы не могли предсказать нашу неспособность надлежаще очистить препарат. |