| OIOS continues to refine its risk-based planning and reporting methodology to ensure that the oversight results contribute to efficiency, effectiveness and accountability of United Nations operations. | УСВН продолжает совершенствовать свою методологию планирования и отчетности на основе оценки рисков для обеспечения того, чтобы результаты деятельности по надзору способствовали повышению эффективности, действенности и подотчетности операций Организации Объединенных Наций. |
| The experience and lessons learned from each successive project has enabled UNDP to refine its support strategies and programmatic focus to more accurately and effectively address the needs and realities of countries most affected by small arms-related violence. | Опыт и практические уроки, извлеченные из каждого успешного проекта, давали ПРООН возможность совершенствовать направленность своих вспомогательных стратегий и программ, с тем чтобы они полнее и эффективнее отвечали потребностям и реалиям стран, в наибольшей степени подверженных насилию, связанному с применением стрелкового оружия. |
| With the development of the claims database, additional information about the category "C" claims population became available which has allowed the Panel to reconfirm and, where appropriate, refine its evidentiary determinations and valuation methods. | Благодаря созданию базы данных по претензиям удалось собирать дополнительную информацию по всему контингенту претензий категории С, что позволило Группе подтверждать и в необходимых случаях совершенствовать свои решения в отношении доказательственных требований и методов определения размеров компенсации. |
| It further supported Russia's aim for continuing to refine its domestic legislation in the field of human rights and freedoms and asked to elaborate further on the undertaken commitments and expected outcomes. | Она также поддержала намерение правительства и далее совершенствовать свое законодательство в сфере обеспечения прав и свобод человека и попросила подробнее осветить взятые обязательства и ожидаемые результаты. |
| The RSA's mission expressed in the founding charter was to "embolden enterprise, enlarge science, refine art, improve our manufacturers and extend our commerce", but also of the need to alleviate poverty and secure full employment. | Миссия Королевского общества искусств, выраженная в его учредительном уставе, заключается в том, чтобы «поощрять предпринимательство, расширять науку, совершенствовать искусство, совершенствовать наших производителей и расширять нашу торговлю». |
| In cooperation with the Government, JCGP partners were then able to refine their roles in the country. | Вместе с правительством партнеры ОКГП смогли тогда уточнить свою роль в стране. |
| A more detailed formulation of production indicators by types of activity involving forestry and the provision of services in this area has made it possible to refine formation indicators. | Более детальная, чем ранее разработка показателей производства по видам деятельности, связанным с лесным хозяйством и предоставлением услуг в этой области, позволила уточнить показатели накопления. |
| The Board recommends that UNHCR, in conjunction with the Office of Internal Oversight Services, refine its basis for allocating resources for the audit of its missions. | Комиссия рекомендует УВКБ в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора уточнить основания для выделения ресурсов на проведение ревизии его операций. |
| Fifthly, I will review and refine the partnership frameworks that guide our collaboration with United Nations agencies and with Member States in the implementation of the resolution. | В-пятых, я хочу пересмотреть и уточнить рамки партнерства, на основе которых мы сотрудничаем с учреждениями Организации Объединенных Наций и государствами-членами в выполнении этой резолюции. |
| 1.2 Refine strategic environment and energy priorities in key result areas reflecting a realistic niche for UNDP as well as the needs in the poorest countries; identify resource gaps; and present these to donors. | 1.2 Уточнить стратегические приоритеты в области окружающей среды и энергетики в ключевых областях результатов, которые отражали бы реальную сферу деятельности для ПРООН, а также потребности беднейших стран; определить существующие пробелы в ресурсах; и представить эту информацию донорам. |
| In 2011, an expert group meeting was held to discuss and refine guidelines for minimum standards and codes of conduct of freight forwarders and logistics service providers. | В 2011 году было проведено совещание группы экспертов для обсуждения и уточнения принципов минимальных стандартов и кодексов поведения экспедиторов грузов и поставщиков логистических услуг, которые будут опубликованы позднее в 2011 году. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to analyse the lessons learned in this regard, and to refine, as appropriate, current practice for estimating requirements for missions with characteristics similar to those of the Joint Mission. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря проанализировать накопленный в этой связи опыт и внести надлежащие уточнения в существующие процедуры оценки потребностей в ресурсах для миссий с такими же характеристиками, как у Совместной миссии. |
| Under such an arrangement, selected educators would be required, during a first phase, to collect all locally available project materials while still at their home institutions and to initiate appropriate contacts with ESA laboratories in order to refine their subsequent work programme. | Согласно такому порядку, на первом этапе будет требоваться, чтобы отобранные преподаватели, еще находясь в своих учреждениях, собрали все имеющиеся на местах проектные материалы и установили надлежащие контакты с лабораториями ЕКА в целях уточнения своей последующей программы работы. |
| The evaluation, which was completed in March 2005, will be used as a basis to refine the methodology for the expansion of the process to all UNHCR operations during 2005 and 2006. | Оценка была завершена в марте 2005 года и отныне будет использоваться для уточнения методологии и распространения данного процесса на все операции УВКБ в 2005 и 2006 годах. |
| The Office of Mission Support was in the process of constituting a special project team in the Logistics Support Division to refine and further develop policies to guide the management of the strategic deployment stocks. | Управление поддержки миссий занималось созданием специальной проектной группы в Отделе материально-технической поддержки для уточнения и дальнейшей разработки руководящих принципов управления стратегическими запасами для развертывания. |
| In response, the Deputy Executive Director (Programme), UNFPA, assured Board members that UNFPA would work closely with them to refine the country programme harmonization and approval process. | В ответном слове заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА по программам заверила членов Совета, что ЮНФПА будет тесно сотрудничать с ними в целях совершенствования процесса гармонизации и утверждения страновых программ. |
| Upon learning that UNEP was exploring ways to refine its assessment tools, such as the GEO report series, many delegates expressed considerable interest and support. | Узнав, что ЮНЕП ведет поиск путей дальнейшего совершенствования своих механизмов оценки, таких как серия докладов ГЭП, многие делегаты заявили о своей серьезной заинтересованности и поддержке. |
| The programme for the briefing and debriefing of special and personal representatives and envoys of the Secretary-General is being carried out to preserve and pass on their valuable lessons and experience and to ensure that those lessons are used to refine and enhance United Nations peace operations. | Программа инструктажей и отчетов специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря осуществляется в целях сохранения и передачи ценных уроков и опыта и призвана обеспечить, чтобы эти уроки использовались в целях совершенствования и укрепления миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| (b) Improve the collection of statistics concerning women working in the justice system in order to define and refine policies to implement which respond to their needs; | Ь) совершенствовать процедуры сбора статистических данных о женщинах, работающих в судебной системе, в целях разработки и совершенствования мер, направленных на удовлетворение их потребностей; |
| The Organization should use this knowledge to refine its methods and improve ways of addressing future conflict situations to be more effective, to be an organization that can select the appropriate strategies and tools for preventing or de-escalating conflict and facilitating peaceful solutions. | Организация должна использовать эти знания, для совершенствования методов своей работы и создания более эффективных механизмов урегулирования будущих конфликтных ситуаций - т.е. для того, чтобы стать организацией, способной выбирать надлежащие стратегии и инструменты для предотвращения или деэскалации конфликта, а также для изыскания мирных решений. |
| UN-Women proposes to refine the methodology in consultation with other United Nations funds and programmes. | Структура «ООН-женщины» предлагает усовершенствовать эту методологию в консультации с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| I try to refine them down to very simple forms. | Я пытаюсь усовершенствовать их до самых простых форм. |
| The European Union strongly supported the request by the Committee on Conferences that the Secretariat should refine the methodology for calculating utilization factors and develop a cost-accounting system for conference services, and it suggested that an analysis should be made of any overcapacity in those services. | Европейский союз решительно поддерживает просьбу Комитета по конференциям в отношении того, что Секретариат должен усовершенствовать методологию расчетов факторов использования и разработать систему калькуляции издержек для конференционного обслуживания, и предлагает провести анализ любых избыточных мощностей в этих службах. |
| Setting common goals for this purpose is not contrary to the autonomy of each institution and, above all, makes it possible to refine coordination machinery and make progress in creating confidence in institutional procedures as a means of settling disputes and combatting crime. | Определение общих ориентиров для достижения этой цели не ограничивает автономию каждого ведомства и позволяет прежде всего усовершенствовать механизмы координации, способствуя формированию отношения доверия к институциональным процедурам, применяемым для урегулирования конфликтов и борьбы с преступностью. |
| It was also satisfied with the definition in option 1, but in view of the continued efforts to refine it, felt that option 2 ("no such provision") might have to be adopted for lack of time-an outcome Sweden did not favour. | Она также удовлетворена определением, содержащимся в варианте 1, однако ввиду постоянных попыток усовершенствовать его она считает, что в связи с нехваткой времени можно было бы принять вариант 2 ("Подобное положение не предусмотрено"), хотя Швеция и не поддерживает такой выход. |
| Feedback on unforeseen impediments will help to refine the concept before implementing it on a broader scale and eventually globally. | Информация с места о непредвиденных препятствиях позволит доработать эту концепцию, прежде чем ее внедрение будет осуществляться в более широком, а в перспективе и глобальном масштабе. |
| It is planned to refine the methods and to continue the passive sampling activities. | Планируется доработать используемые методы и продолжить деятельность в области пассивного пробоотбора. |
| The Chair will make arrangements outside of the meetings of the contact groups for receiving direct feedback from individual delegations in order to correct and refine the presentation of their ideas and proposals in the document; this feedback will be reflected in the updated version of the document. | Председатель примет меры к тому, чтобы напрямую получить отзывы отдельных делегаций вне заседаний контактных групп, с тем чтобы подкорректировать и доработать ту информацию об их идеях и предложениях, которая включена в обобщающий документ; эти отзывы найдут отражение в обновленном варианте документа. |
| In its resolution, the Commission requested the Executive Director to further elaborate and refine his recommendations on the basis of additional information obtained from Governments, for further consideration at its thirty-ninth session. | Комиссия в своей резолюции просила Директора-исполнителя доработать и уточнить его рекомендации на основе дополнительной информации, полученной от правительств, для дальнейшего рассмотрения на своей тридцать девятой сессии. |
| The OECD will continue to work with the UN, IMF and World Bank to refine the set of 48 indicators agreed for the Millennium Development Goals (MDGs) which include measurable economic, social, environmental and partnership targets. | ОЭСР продолжит сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, ВМФ и Всемирным банком, чтобы окончательно доработать комплект, состоящий из 48 показателей, которые были согласованы в качестве целей Декларации тысячелетия и которые включают поддающиеся измерению экономические, социальные, экологические и партнерские цели. |
| Of course, delegations can try to refine the agenda and streamline draft resolutions. | Естественно, делегации могут стремиться к совершенствованию повестки дня и повышению эффективности проектов резолюций. |
| A project to refine and digitize the cybersecurity index, launched in 2013, is in its first phase, and a prototype design is slated to be produced by October 2014. | Проект по совершенствованию и переводу в цифровой формат индекса кибербезопасности, осуществление которого началось в 2013 году, находится на первом этапе реализации, и разработка прототипа должна завершиться к октябрю 2014 года. |
| The Committee appreciates the State party's measures to refine mechanisms to ensure a safe, secure and violence-free environment for every child and the existence of laws to protect children. | Комитет с одобрением отмечает принятые государством-участником меры по совершенствованию механизмов, обеспечивающих безопасную, надежную и свободную от насилия среду каждому ребенку, а также наличие законов о защите детей. |
| New Zealand Customs will continue to work on other aspects of implementation of the Framework as necessary, and will also provide assistance to the WCO as it works to refine the finer aspects of the Framework. | Таможенная служба Новой Зеландии продолжит работу над другими аспектами внедрения Рамочных стандартов по мере необходимости и будет оказывать Всемирной таможенной организации содействие в ее усилиях по совершенствованию более сложных аспектов Рамочных стандартов. |
| Those paragraphs, as well as the annex to the Introduction, also contain information on the latest efforts to refine results-based budgeting. | Кроме того, в этих пунктах, а также в приложении к Введению содержится информация о предпринятых в последнее время усилиях по совершенствованию концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| He reiterated his support for the need to refine and improve UNCTAD's technical cooperation programmes, which would necessarily include prioritization. | Он вновь заявил о своей поддержке необходимости доработки и совершенствования программ технического сотрудничества ЮНКТАД, что обязательно должно включать в себя установление приоритетов. |
| The five-year review of the PBC is a testimony to our collective commitment to refine and improve peacebuilding strategies based on important lessons learned, in a spirit of introspection. | Обзор пятилетней деятельности КМС является свидетельством нашей коллективной приверженности делу доработки и совершенствования стратегий миростроительства на основе обобщения накопленного нами важного опыта и в духе самоанализа. |
| The HIES and MICS provided updated data on the poverty reduction targets and indicators, which were in turn used to refine and have more targeted programmes at pockets of poverty. | По итогам ОДРД и МКО были получены обновленные данные о целях и показателях сокращения масштабов нищеты, которые в свою очередь были использованы для доработки программ и большей их нацеленности на очаги нищеты. |
| (b) Continue to develop the electronic CBM platform that was demonstrated at the Meeting of States Parties, including through collaborating with the ISU to test and refine the system; | Ь) продолжить разработку электронной платформы по МД, которая была продемонстрирована на Совещании государств-участников, в том числе в рамках сотрудничества с ГИП в деле испытания и доработки этой системы; |
| His Government had made institutional and judicial adjustments to refine the procedure for applying capital punishment, while remaining attentive to the Moroccan population in all its diversity in order to form a better idea of the various religious, legal, sociological and humanistic dimensions of the question. | Правительство Марокко продолжает вносить коррективы судебно-организационного характера в процедуру вынесения смертных приговоров, и в ходе доработки механизма учитывает мнение представителей всех групп и слоев марокканского общества, с тем чтобы составить наиболее полное представление о различных религиозных, правовых, социологических и гуманитарных аспектах этого вопроса. |
| In the context of the medium-term programme framework, the African Group thanked the Secretariat for its continuous efforts to refine technical cooperation activities. | В контексте рамок среднесрочной программы Группа африканских государств благодарит Секретариат за его постоянные усилия по уточнению мероприятий в области технического сотрудничества. |
| While welcoming efforts to refine and redefine organizational mandates, staff nevertheless noticed with concern how reform appeared synonymous with cutting costs and staff. | Приветствуя усилия по уточнению и пересмотру мандатов организаций, сотрудники в то же время с обеспокоенностью отмечают, что, как представляется, реформа становится синонимом сокращения расходов и персонала. |
| This kind of evidence also assists programme managers in their efforts to refine programmes and can, as was emphasized during the Mid-term Review, help to maintain and broaden support for them. | Такого рода информация также полезна для руководителей программ в их усилиях по уточнению программ и, как подчеркивалось в ходе среднесрочного обзора, может помогать сохранять и расширять их поддержку. |
| Between 1998 and 2001, on the basis of proposals made by the member countries of OSZhD, efforts were made to refine the Organization's System of Rail Transport Corridors. The results were agreed and adopted in August 2001. | В период с 1998 по 2001 гг. на основе предложений стран - членов ОСЖД была проведена работа по уточнению Схемы железнодорожных транспортных коридоров ОСЖД, которая согласована и принята в августе 2001 г. |
| More diversity here that might refine or improve the model would be to differentiate between different levels of prestige within "national regional" brands, say, "exclusive national regional" and "average national regional" brands. | Дополнительная диверсификация в данном случае может содействовать уточнению или совершенствованию модели за счет проведения дифференциации между различными уровнями престижности в рамках "национальных/ региональных" торговых марок, например "эксклюзивные национальные/региональные" торговые марки и "обычные национальные/региональные" торговые марки. |
| In other systems, orders placed under the framework agreement may refine specifications as necessary. | В других системах заказы, размещаемые на основании рамочного соглашения, могут уточнять спецификации, когда это необходимо. |
| This practice of regular briefings of potential contributors on the concept of operations as it is developing helps the Department of Peacekeeping Operations refine the concept. | Такая практика регулярного информирования потенциальных предоставляющих стран о концепции операций по мере ее формирования помогает Департаменту операций по поддержанию мира уточнять эту концепцию. |
| These are but preliminary guidelines. It will be necessary to build upon, refine and modify them to best meet the evolving peace and security challenges of this new era. | Это лишь предварительные основные направления, потребуется их дорабатывать, уточнять и менять, для того чтобы лучшим образом реагировать на появляющиеся проблемы мира и безопасности новой эпохи. |
| As a follow-up to the Child Survival Call for Action event, the partners of A Promise Renewed will periodically convene regional and global reviews to assess progress, celebrate successes and refine strategies for accelerating progress. | В рамках мер, принимаемых по итогам мероприятия "Выживание детей: призыв к действиям", партнеры по инициативе "Подтверждаем обещание" будут периодически проводить региональные и глобальные обзоры с целью оценки хода выполнения поставленных задач, отмечать достижения и уточнять стратегии ускорения прогресса. |
| It is hoped that, in the long run, this forum will become a credible and reliable platform where G-77 countries can improve and refine their negotiating positions. | Выражается надежда, что в перспективе этот форум превратится во влиятельный и надежный орган, в котором страны Группы 77 смогут уточнять и отрабатывать свои переговорные позиции. |
| The Australian Government continues to work to refine legislative protections for women and improve access to the legal system. | Правительство Австралии продолжает принимать меры по доработке законодательной защиты женщин и улучшению их доступа к правовой системе. |
| Having resolved the initial challenge of striking the right balance between ensuring a rapid, simplified approval process and maintaining programmatic quality to achieve strategic results, internal discussions are underway to refine the approval process. | После решения первоначальной проблемы установить правильный баланс между обеспечением оперативного, упрощенного процесса утверждения и поддержания качества программ в целях достижения стратегических результатов, сейчас ведутся дискуссии по доработке процесса утверждения. |
| With assistance from the United Nations Development Programme, my Government has convened both a national and a regional Workshop, in which highly respected, variously experienced and diversely skilled persons gave their time on an honorary basis to help develop and refine the proposal. | С помощью Программы развития Организации Объединенных Наций мое правительство провело у себя и национальный и региональный семинары, в рамках которых пользующиеся большим уважением, обладающие опытом в различных областях и компетентные лица выделили безвозмездно свое время на то, чтобы содействовать подготовке и доработке этого предложения. |
| Minister for Peace and Reconstruction Chemjong has indicated that he intends to review the Ministry's draft plan for the process and will consider establishing a working group to refine and implement it. | Министр по делам мира и восстановления Чемджонг заявил о том, что он намерен рассмотреть подготовленный министерством проект плана роспуска этого персонала, а также вопрос о создании рабочей группы по его доработке и осуществлению. |
| Turning to the UNFPA strategic plan, 2014-2017, the Executive Director thanked Board members for their commitment, guidance and constructive engagement to refine and finalize the strategy and integrated budget. | Что касается стратегического плана ЮНФПА на 2014 - 2017 годы, то Директор-исполнитель поблагодарил членов Совета за их самоотдачу, рекомендации и конструктивное участие в работе по уточнению и доработке стратегии и единого бюджета. |
| We perform experiments and analyses of new material substrates to refine them. | Мы делаем пробы и анализы нового сырья с целью его усовершенствования. |
| As reported in previous progress reports, Release 2 was re-engineered to improve performance, refine its logic and standardize the rules. | Как сообщалось в предыдущих докладах о ходе работы, был разработан новый вариант второй очереди для повышения эффективности ее работы, усовершенствования ее логической схемы и стандартизации правил. |
| She concurred with the delegations that had pointed out the need to define concepts and refine indicators for measuring capacity-building. | Она согласилась с делегациями, которые указали на необходимость разработки концепций и усовершенствования показателей для проведения количественной оценки деятельности по созданию потенциала. |
| It will be necessary to refine the calculation of this reference rate. | Это свидетельствует о необходимости усовершенствования расчетов данной базисной ставки. |
| All stakeholders need the assurance that technical advice and improvements to UNFC-2009 will be provided as necessary to adapt and refine its capabilities. | Все заинтересованные стороны желают быть уверенными в том, что техническое консультирование и усовершенствования РКООН-2009 будут осуществляться по мере необходимости с целью адаптации и совершенствования ее возможностей. |
| It is important that Member States give their views on how to refine the verification procedures. | Важно, чтобы государства-члены представили свои соображения о том, как можно улучшить процедуры проверки. |
| The purpose of internal assessment is to enable programme managers to make mid-course corrections to their programmes as needed, and to help refine the strategic planning for future biennia. | Цель внутренней оценки - позволить руководителям программ произвести в процессе их осуществления необходимые промежуточные корректировки и улучшить стратегическое планирование на последующий двухлетний период. |
| UNHCR plans to refine and improve a core of "good practices" and impact indicators to address gender issues in the field. | УВКБ ООН планирует совершенствовать передовой опыт и улучшить эффективность работы по решению гендерных вопросов на местах. |
| (e) Strengthen its procurement performance information, including the value added by its procurement function, and refine the set of targets to be included in a procurement scorecard; | ё) улучшить информацию о результатах его закупочной деятельности, в том числе о дополнительной экономической выгоде, которую обеспечивает его закупочная функция, и усовершенствовать набор целевых показателей для включения в систему показателей закупочной деятельности; |
| Can't you refine it? | А ты мог бы его улучшить? |
| They should be the ones to refine procedural points. | Именно они должны дорабатывать процедурные аспекты. |
| Thereafter, if needed, the Committee would gradually refine its rules of procedure, which would then be submitted to the Meeting of the Parties for adoption. | В последующий период времени Комитет в случае необходимости будет постепенно дорабатывать свои правила процедуры, которые затем будут представляться на утверждение Совещания Сторон. |
| As I indicated in my last report (paras. 13-16), MINURCA has continued, pending the inauguration of the Electoral Commission, to refine and update its plans for electoral support. | Как мною было указано в моем последнем докладе (пункты 13-16), в ожидании того, когда НСИК приступит к своей работе, МООНЦАР продолжала дорабатывать и обновлять свои планы оказания содействия процессу проведения выборов. |
| The Office continued to improve results-based management and refine systems and templates for the reporting of results, particularly through the UNODC programme review committee. | Управление продолжало совершенствовать методы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и дорабатывать механизмы и формы отчетности о результатах деятельности, в частности в рамках комитета по обзору программ. |
| Subsequently, the Committee developed a draft policy framework, within which member organizations could develop, define or refine their own policies. | Впоследствии Комитет разработал проект основных стратегических рамок, на базе которых организации-члены могли разрабатывать, дорабатывать и совершенствовать собственные стратегии. |
| The meeting enabled African ministers to refine their strategy for negotiation and for engagement with other relevant parties during the high-level segment. | Совещание дало возможность министрам африканских стран скорректировать свою стратегию ведения переговоров и взаимодействия с другими соответствующими сторонами в ходе этапа высокого уровня. |
| Even where these authorities take different views on certain points, such contacts have enabled them to understand each other's thinking and refine analyses accordingly. | Даже в тех случаях, когда эти органы придерживаются различных мнений по отдельным вопросам, подобные контакты позволяют им понять точку зрения другой стороны и скорректировать анализ соответствующим образом. |
| The view was expressed that the use of space-based information had enabled Governments to refine environmental management policies and supported the enforcement of legislation targeting illegal deforestation, poaching activities and illegal harvesting of endangered fish species. | Было высказано мнение, что использование космической информации позволило правительствам скорректировать стратегии природопользования и способствовало обеспечению соблюдения законов, запрещающих незаконную вырубку леса, браконьерство и незаконный лов исчезающих видов рыб. |
| Among others, this effort has allowed the Commission to refine its workplans for the next reporting period, making the best possible use of its limited resources. | Эти усилия, среди прочего, дали Комиссии возможность скорректировать свой план работы на следующий отчетный период, что позволило ей более эффективно использовать имеющиеся у нее ограниченные ресурсы. |
| Groups of States representing developing countries had proposed that, in line with its mandate to consider, revise and refine the draft right to development criteria and corresponding operational sub-criteria, the Group should proceed with the second reading. | Группа государств, представляющая развивающиеся страны, предложила рассмотреть, скорректировать и доработать в соответствии с ее мандатом проект критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие, а также приступить ко второму чтению. |
| Noting that the availability of chemical precursors makes it possible to extract, refine and synthesize illicit drugs of natural or synthetic origin, | принимая во внимание, что наличие хими-ческих веществ - прекурсоров позволяет извлекать, очищать и синтезировать запрещенные наркотики природного или искусственного происхождения, |
| We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it. | Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его. |
| This is the river bed of the Pactolus, which in ancient times was a stream running with very rich gold and silver deposits, which the Lydians learned to refine and turn into reliable, valuable coins which circulated all around this part of Asia. | Это русло реки Пактол, которая в античные времена несла в своём потоке большое количество золотого и серебряного песка, который лидийцы научились очищать и переплавлять в надёжные, ценные монеты, распространённые повсеместно в этой части Азии. |
| The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. | Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |
| Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
| The Symposium would offer an opportunity to refine the promises of the post-2015 development agenda and to reaffirm the commitment of Member States to a coherent development policy approach for an ambitious, inclusive and transparent post-2015 agenda. | Симпозиум даст возможность детализировать обещания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить приверженность государств-членов выработке согласованного подхода к осуществлению политики в области развития в целях формулирования перспективной, инклюзивной и транспарентной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| In doing so, the countries are able to refine and detail the maps obtained under the global study and to have a national cartographic base for land degradation assessment. | В ходе этой работы страны имеют возможность уточнить и детализировать карты, полученные в ходе глобального исследования, и создать национальную картографическую базу для оценки степени деградации земель. |
| Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
| But I have to refine it twice... | "А можно очистить дважды..." |
| But what we couldn't predict was our inability to refine the drug. | Ќо мы не могли предсказать нашу неспособность надлежаще очистить препарат. |