The Office continued to refine existing office automation solutions and additional automation solution requests from its clients. | Отделение продолжало совершенствовать существующие методы автоматизации делопроизводства и учитывать соответствующие просьбы клиентов. |
UNDP will refine the gender marker to improve its utilization in planning and performance monitoring processes. | ПРООН будет совершенствовать гендерный показатель для улучшения его использования в процессах планирования и контроля за результатами работы. |
UNEP is continuing to refine and apply its comprehensive, multi-disciplinary approach to integrated management of freshwater resources. | ЮНЕП продолжает совершенствовать и применять свой всеобъемлющий многодисциплинарный подход к комплексному управлению ресурсами пресной воды. |
The secretariat will continue to assess and refine these instruments. | Секретариат будет и впредь оценивать и совершенствовать эти механизмы. |
Organizations responding to the survey stated that they continue to use and refine mitigation measures. | В своих ответах на опрос организации сообщили, что они продолжают применять и совершенствовать меры по ослаблению риска. |
On the basis of the changing characteristics there is a need to reconsider and refine the SPE criteria that was defined in 2005. | С учетом такого изменения характеристик необходимо пересмотреть и уточнить критерии СЮЛ, которые были определены в 2005 году. |
The Council may also wish, in the context of the forthcoming report of the Secretary-General, to refine the sanctions regime currently in force vis-à-vis the ex-FAR and the Interahamwe. | Совет может также пожелать - в контексте предстоящего доклада Генерального секретаря - уточнить режим санкций, который в настоящее время действует в отношении экс-ВСР и «интерахамве». |
The Committee believes that there is a need to refine the current methods of computing staff assessment of local staff and to improve the explanation of variances in the estimates of income and expenditure under this item. | Комитет считает необходимым уточнить существующие методы исчисления налогообложения местного персонала и более подробно объяснять отклонения в сметах поступлений и расходов по данной статье. |
The Secretary-General should review and refine the role of the Senior Management Group, given the increase in other means for achieving its primary purpose of information sharing, as well as the overlap with regard to the information shared in the Group and other coordinating mechanisms. | Генеральному секретарю следует пересмотреть и уточнить роль Группы старших руководителей, учитывая увеличение числа других средств для достижения ее главной цели, заключающейся в обмене информацией, а также частичное совпадение в том, что касается обмена информацией в Группе старших руководителей и в других координационных механизмах. |
1.2 Refine strategic environment and energy priorities in key result areas reflecting a realistic niche for UNDP as well as the needs in the poorest countries; identify resource gaps; and present these to donors. | 1.2 Уточнить стратегические приоритеты в области окружающей среды и энергетики в ключевых областях результатов, которые отражали бы реальную сферу деятельности для ПРООН, а также потребности беднейших стран; определить существующие пробелы в ресурсах; и представить эту информацию донорам. |
6 - to refine and detail the effects of firm news. | 6 - для уточнения и детализации последствий фирма новости. |
The task force then met for four days in closed meetings to review and refine the criteria and to discuss and adopt its report. | После этого целевая группа в течение четырех дней проводила закрытые заседания для рассмотрения и уточнения критериев, а также обсуждения и принятия своего доклада. |
The serious implications of climate change for the realization of the right to development must be addressed as the task force continues to examine global partnerships and refine the criteria. | Серьезные последствия изменения климата для реализации права на развитие должны быть рассмотрены по мере дальнейшего изучения целевой группой глобальных партнерств и уточнения критериев. |
The results of BM21/UNSCOM69 provided the Commission with the necessary background data to refine a scope of facilities for ongoing monitoring and verification under the Plan. | Результаты миссии БР-21/ЮНСКОМ-69 обеспечили Комиссии необходимые справочные данные для уточнения числа объектов, в отношении которых в соответствии с Планом будут осуществляться постоянное наблюдение и контроль. |
ATS-564/565 the subscribers, who desire to be connected to the Internet, they must come to our office or must ring to our office in order to refine the address of apartment. | Абонентам АТС-564/565, желающим подключиться к «Ултел»-у для получения доступа в Интернет предлагаем позвонить или зайти в наш абонентский отдел для уточнения адреса. |
Paragraph 20 dealt with the need to refine the results-based budgeting methodology to go beyond "raw" comparisons of percentages. | Пункт 20 посвящен необходимости совершенствования методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы выйти за рамки «простых» сравнений процентных показателей. |
Where poor-quality data is revealed, the challenge for WHO and other international organizations is to develop and refine the methodology used, taking into account the relevant standards, concepts and classifications. | В случае выявления данных низкого качества перед ВОЗ и другими международными организациями встает задача разработки и совершенствования используемой методологии, принимая во внимание соответствующие стандарты, концепции и классификации. |
It stood ready to engage in constructive cooperation to refine mechanisms for peacekeeping and post-conflict resolution in which the peacekeeping component combined effectively with the social, economic and humanitarian structures of the United Nations system. | Российская сторона настроена на конструктивное сотрудничество в интересах совершенствования механизмов миротворчества и постконфликтного регулирования, в рамках которых обеспечивалось бы эффективное сочетание миротворческой составляющей с работой социально-экономических и гуманитарных структур системы Организации Объединенных Наций. |
Building on lessons learned during the previous biennium, the Office continued to refine its risk-based planning methodology and to improve in terms of the quality of reports and the formulation of recommendations. | Опираясь на опыт, накопленный в предыдущем двухгодичном периоде, Управление продолжило уточнять свою методологию планирования на основе факторов риска и добиваться повышения качества докладов и совершенствования формулируемых рекомендаций. |
I am a man of refine and renown. | Я человек совершенствования и обновления. |
The Special Committee encourages the Secretariat to refine the present mission start-up budgeting mechanism as another vital element in a rapid deployment capability. | Специальный комитет призывает Секретариат усовершенствовать нынешний механизм финансирования начала миссий как еще один крайне важный элемент потенциала быстрого развертывания. |
OIOS therefore needed to refine its workload assessment method, including the criteria for determining which cases should be investigated. | В связи с этим УСВН необходимо усовершенствовать его метод оценки объема работы, в том числе критерии определения подлежащих расследованию дел. |
This experience is in turn used to further develop and refine a programme of work that meets the technical assistance needs of Parties. | Это в свою очередь позволит дополнительно развить и усовершенствовать программу работы, которая удовлетворяла бы потребностям Сторон в технической помощи. |
The Government has drafted an outline of research into the prevention and treatment of geriatric ailments as part of the Tenth 5-Year Plan, and intends to establish and refine a system of health services and medical security for the elderly as quickly as possible. | В рамках десятого Пятилетнего плана правительство разработало проект исследования по профилактике и лечению гериатрических заболеваний и намерено как можно скорее создать и усовершенствовать систему служб здравоохранения и медицинской безопасности для престарелых. |
Pilot testing contributes to the cost-efficiency of computer-based training tools, as it helps to refine them so they can be deployed at no cost and repeated as often as required. | Экспериментальное тестирование способствует уменьшению издержек на применение пособий по компьютеризованной подготовке кадров, поскольку оно помогает их усовершенствовать, с тем чтобы они могли использоваться бесплатно и неоднократно, т.е. так часто, как это необходимо. |
This process should gradually allow us to refine the road map. | Этот процесс постепенно позволит нам доработать и улучшить план действий. |
In addition, the Assembly requested the Secretary-General to refine his proposal with regard to the core functions of the dedicated project management team and explore options for the use of contracted external expertise in lieu of establishing positions. | Кроме этого, Ассамблея просила Генерального секретаря доработать свое предложение в отношении основных функций специальной группы по управлению проектом и изучить варианты использования внешних специалистов по контрактам вместо создания должностей. |
He should evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned and report on achievements to the General Assembly after one year (see sect. E below). | Он должен оценить достигнутый прогресс, изучить предположения, внести коррективы и доработать рабочие процедуры с учетом полученного опыта и через год представить Генеральной Ассамблее доклад о проделанной работе (см. раздел Е). |
The first meeting of the Panel had taken place in Geneva in June 2000, and a follow-up meeting had taken place in New York in July to refine the Panel's mandate and define the scope, content and focus of its report. | Первое заседание Группы проходило в Женеве в июне 2000 года, а следующее заседание было проведено в Нью-Йорке в июле, с тем чтобы доработать мандат Группы и определить сферу охвата, содержание и направленность ее доклада. |
On June 27, 1935, the Presidium of the CEC of the Tajik SSR invited the artist Alexander Yakovlev S. to Refine your project of the emblem (project A. S. Yakovlev took 1st place in the competition, 1934). | 27 июня 1935 года Президиум ЦИК ТаджССР предложил художнику Александру Семёновичу Яковлеву доработать свой проект герба (проект А. С. Яковлева занял 1-е место на конкурсе 1934 года). |
To help refine and implement methods to estimate purchasing power parities and to assist in introducing them to countries in transition. | Содействие совершенствованию и применению методов оценки паритетов покупательной способности и оказание помощи во внедрении этих методов в странах с переходной экономикой. |
The strengthening of monitoring and evaluation with the Office of the Under-Secretary-General would help refine work processes and structures to better meet performance indicators, while strengthening staff and management accountability. | Укрепление осуществляемой Канцелярией заместителя Генерального секретаря деятельности по контролю и оценке будет способствовать совершенствованию рабочих процессов и структур и поможет достичь намеченных показателей эффективности при одновременном повышении уровня ответственности персонала и руководства. |
Work is under way to refine performance indicators, and an external gender consultative group of gender specialists and representatives from women's organizations has been established. | Проводится работа по совершенствованию показателей оценки результативности, была также создана группа внешних консультантов по гендерным вопросам из числа специалистов и представителей женских организаций. |
The proposed post will allow ITC to refine existing approaches so that a greater number of training activities can be offered through an e-learning platform, which will also be a valuable contribution to the Centre's efforts to become a "greener" organization. | Сотрудник на предлагаемой должности будет способствовать совершенствованию нынешних подходов ЦМТ в целях предложения более широкого круга учебных мероприятий на платформе электронного обучения, что также явится ценным вкладом в усилия Центра по его превращению в «зеленую» организацию. |
While Maldives appreciates the efforts made by the Committee for Development Policy over the years to refine the criteria used in identifying least developed country status, we believe that a number of serious constraints on development still remain outside the scope of the current criteria. | Мальдивская Республика, высоко оценивая работу по совершенствованию критериев определения статуса наименее развитых стран, проведенную за прошедшие годы Комитетом по вопросам политики в области развития, в то же время считает, что за пределами нынешних критериев по-прежнему остается ряд серьезных факторов, препятствующих развитию. |
Taking into account the comments made by delegates, the Committee set up a sub-sessional drafting group, chaired by Mr. Kakebeeke, to refine the elements for the resolution. | Принимая во внимание замечания делегатов, Комитет создал послесессионную редакционную группу под председательством г-на Какебеке для доработки элементов резолюции. |
A number of delegations reiterated the need to further clarify and refine the civilian police standards selection system so as to ensure that police recruited from Member States are suited for the existing conditions in a peacekeeping operation. | Ряд делегаций вновь указали на необходимость дальнейшего уточнения и доработки системы стандартов для отбора гражданской полиции ради обеспечения того, чтобы полиция, набираемая в государствах-членах, подходила для работы в условиях, существующих в ходе той или иной операции по поддержанию мира. |
(b) Strategic measures to refine and enhance approaches and measures for dealing with competition matters; | Ь) принятие стратегических мер с целью доработки и совершенствования подходов к решению проблем конкуренции и мер в этой области; |
More than 250 specialists combined their efforts to update and refine the action necessary to maintain progress toward achievement of the ten NES policy goals. | Более 250 специалистов объединили свои усилия в целях обновления и доработки плана действий, необходимых для продолжения курса на достижение десяти программных целей НПС. |
The experience of the team will be used to refine chemical monitoring and to refine further the information requirements for monitoring and verification protocols and baseline. | Опыт группы будет использован для доработки инспекционного процесса и для дальнейшего уточнения требований в плане информации, предъявляемых к протоколам по объектам и базовым показателям. |
Since that time, work has continued to refine and validate how this can best be accomplished. | С тех пор ведется работа по уточнению и проверке методов наиболее оптимального решения этой задачи. |
In addition work done to refine the provisions of the draft convention on direct international transport by rail; | Кроме того, проделана работа по уточнению положений проекта конвенции по прямым международным железнодорожным перевозкам; |
Greater synchronization between the missions and the headquarters, including frequent feedback from the force commanders, could help to refine policy, strategies and tactics. | Улучшение синхронизации действий миссий и штабов, включая регулярное получение откликов от командующего силами, может способствовать уточнению политики, стратегии и тактики. |
The MAF is a catalytic tool to create or refine a country-level MDG Action Plan, anchored in national development processes and partner engagement to address a common objective in accelerating progress towards the MDGs. | Механизм ускоренного достижения ЦРТ является инструментом, способствующим созданию или уточнению на страновом уровне планов действий по достижению ЦРТ, тесно связанных с процессами национального развития и партнерским взаимодействием в целях достижения общих целей по ускорению прогресса в реализации ЦРТ. |
At its twenty-ninth session, the Committee on Fisheries noted the recommendations of the technical consultations and recognized the need for further work to refine some of the terms used in the recommendations for establishing the global record. | На своей двадцать девятой сессии Комитет ФАО по рыболовству принял к сведению рекомендации технического консультативного совещания и признал необходимость проведения дальнейшей работы по уточнению ряда использованных в рекомендациях терминов в целях создания глобального регистра. |
Building on lessons learned during the previous biennium, the Office continued to refine its risk-based planning methodology and to improve in terms of the quality of reports and the formulation of recommendations. | Опираясь на опыт, накопленный в предыдущем двухгодичном периоде, Управление продолжило уточнять свою методологию планирования на основе факторов риска и добиваться повышения качества докладов и совершенствования формулируемых рекомендаций. |
Therefore, in order to foster a culture of communication, the Department will work closely with client departments to help them refine and simplify their messages. | Вот почему Департамент, чтобы развивать культуру коммуникации, будет тесно сотрудничать с этими департаментами, помогать им уточнять и упрощать содержание передаваемых ими блоков информации. |
The Commission continues to pursue vigorously its efforts to refine and verify this new, and potentially valuable, information. | Комиссия активно продолжает уточнять и проверять эту новую и потенциально ценную информацию. |
Subsequently, the promoters proceeded to refine the alignment of the chosen route and to upgrade the Fast Link to a dual carriageway. | Впоследствии выступающие за предлагаемый маршрут субъекты стали уточнять выбранный маршрут и изменили проект скоростного участка, который стал двухполосным. |
(a) To continually develop and refine knowledge of current illicit use of drugs and drug dependence; | а) постоянно расширять и уточнять имею-щиеся сведения о текущем состоянии проблемы незаконного потребления наркотиков и зависимости от наркотиков; |
Several workshops sponsored by national Governments were also held to further discuss and refine the draft methodology sheets. | По инициативе национальных правительств также был проведен ряд семинаров, посвященных дальнейшему обсуждению и доработке проектов методологических указаний. |
In preparation for the 2007 progress update, extensive work was undertaken to refine the methodology for progress assessments and to analyse, on the basis of household surveys, disparities in selected target areas within member countries. | При подготовке к обновлению данных о достигнутом прогрессе за 2007 год была проведена обширная работа по доработке методологии оценок достигнутого прогресса и по анализу, на основе обследований домашних хозяйств, диспропорций в избранных областях в различных странах-членах. |
The researchers came together at a workshop, held on 2 and 3 August 2004 in Geneva, to review and refine an analytical framework, methodology and research questions. | 2 и 3 августа 2004 года в Женеве исследователи провели практикум по обзору и доработке аналитической базы, методологии и исследовательской проблематики. |
The primary task of the group would be to refine the preambular text and the section outlining the summary of common practices used by the Committee in the application of Annex E in risk profiles in the past. | Главная задача группы будет заключаться в доработке текста преамбулы и раздела, в котором кратко излагаются общепринятые виды практики Комитета в отношении применения приложения Е к характеристикам рисков в прошлом. |
It was also recalled that the aim of this procedure was to refine and finalize the specifications set out in the initial notice, i.e. to enhance precision and to narrow down the possible options that would meet its needs. | Напоминалось также о том, что цель данной процедуры заключается в окончательной доработке спецификаций, установленных в первоначальном уведомлении, т.е. в уточнении и сужении возможных вариантов, отвечающих изложенным в нем требованиям. |
It will be necessary to refine the calculation of this reference rate. | Это свидетельствует о необходимости усовершенствования расчетов данной базисной ставки. |
As a result, MTOC has suggested options to refine and modify the essential use framework. | В результате этого КТВМ предложил варианты усовершенствования и изменения механизма предоставления исключений в отношении основных видов применения. |
The Advisory Committee welcomes the effort to refine the budget presentation and looks forward to continued improvement. | Консультативный комитет приветствует усилия по улучшению формата бюджета и ожидает его дальнейшего усовершенствования. |
The establishment of this training team allows staff to conduct courses (in some cases, to run two activities simultaneously), develop training materials, refine courses, and if necessary deploy to field missions to provide short-term training supplementation. | С созданием этой группы у персонала появится возможность проводить курсы (в некоторых случаях проводить одновременно два курса), разрабатывать учебные материалы, вносить усовершенствования в программу курсов и, при необходимости, выезжать в полевые миссии для организации дополнительных занятий. |
We would also wish the period of extension of the mandate to be used to refine further the recommendations made in the Panel's report and to assist the Council in operationalizing them. | Мы хотели бы также, чтобы период продления мандата использовался для дальнейшего усовершенствования рекомендаций, вынесенных Группой в докладе, и оказания помощи Совету в их осуществлении. |
Both proposals by the European Community and the secretariat were considered by the Ad hoc Expert Group on Phase III of the TIR revision which felt that it was desirable to refine the text of the Article with a view to avoiding any misunderstanding of its purpose. | Оба предложения - как Европейского сообщества, так и секретариата - были рассмотрены Специальной группой экспертов по этапу III процесса пересмотра МДП, которая пришла к выводу, что текст этой статьи желательно улучшить во избежание любого неправильного понимания ее цели. |
Support from PF90s facilitated wider acceptance of the UNICEF nutrition strategy in 25 countries that were able to develop or refine their nutrition strategies. | Поддержка ФП-90 способствовала более широкому принятию стратегии ЮНИСЕФ в области питания в 25 странах, которые смогли подготовить или улучшить свои стратегии в области питания. |
The aim was to ensure that the Court would try all international criminals without exception, and it was therefore crucial to remain faithful to the letter and spirit of the Rome Statute and eschew any attempts to refine or amend it. | Цель заключается в обеспечении того, чтобы Суд привлекал к судебной ответственности всех без исключения международных преступников, и поэтому чрезвычайно важно сохранять приверженность букве и духу Римского статута и избегать любых попыток улучшить его или внести в него поправки. |
Urges the Emergency Relief Coordinator to further develop the global humanitarian financial tracking system and to refine the comprehensive system for the collection and dissemination of data on humanitarian needs and contributions; | настоятельно предлагает Координатору чрезвычайной помощи продолжить разработку глобальной системы финансового контроля за гуманитарной помощью и улучшить всеобъемлющую систему сбора и распространения данных о гуманитарных потребностях и взносах; |
(e) Strengthen its procurement performance information, including the value added by its procurement function, and refine the set of targets to be included in a procurement scorecard; | ё) улучшить информацию о результатах его закупочной деятельности, в том числе о дополнительной экономической выгоде, которую обеспечивает его закупочная функция, и усовершенствовать набор целевых показателей для включения в систему показателей закупочной деятельности; |
The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue to develop and refine the end-state vision for the four pillars of the strategy. | Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать развивать и дорабатывать концепцию конечного результата для четырех компонентов этой стратегии. |
Thereafter, if needed, the Committee would gradually refine its rules of procedure, which would then be submitted to the Meeting of the Parties for adoption. | В последующий период времени Комитет в случае необходимости будет постепенно дорабатывать свои правила процедуры, которые затем будут представляться на утверждение Совещания Сторон. |
They continue to introduce or refine operational guidance and enhanced monitoring systems to reduce the risks inherent in the politicization, misuse and misappropriation of humanitarian assistance. | Они продолжают внедрять или дорабатывать системы оперативного руководства и усиленного мониторинга, чтобы снизить уровень рисков, сопряженных с политизацией, неправомерным использованием и присвоением гуманитарной помощи. |
The methodology described above ensured feedback from multidisciplinary groups at each stage of the development and testing of the security level system and allowed the group to adjust and refine the new model, taking into account a wide range of field considerations. | Обрисованная выше методология позволила узнавать мнения междисциплинарных групп на каждом этапе разработки и испытания новой классификации уровней безопасности и давала возможность группе уточнять и дорабатывать новую модель с учетом широкого круга мнений, высказываемых на местах. |
Subsequently, the Committee developed a draft policy framework, within which member organizations could develop, define or refine their own policies. | Впоследствии Комитет разработал проект основных стратегических рамок, на базе которых организации-члены могли разрабатывать, дорабатывать и совершенствовать собственные стратегии. |
The meeting enabled African ministers to refine their strategy for negotiation and for engagement with other relevant parties during the high-level segment. | Совещание дало возможность министрам африканских стран скорректировать свою стратегию ведения переговоров и взаимодействия с другими соответствующими сторонами в ходе этапа высокого уровня. |
Even where these authorities take different views on certain points, such contacts have enabled them to understand each other's thinking and refine analyses accordingly. | Даже в тех случаях, когда эти органы придерживаются различных мнений по отдельным вопросам, подобные контакты позволяют им понять точку зрения другой стороны и скорректировать анализ соответствующим образом. |
The view was expressed that the use of space-based information had enabled Governments to refine environmental management policies and supported the enforcement of legislation targeting illegal deforestation, poaching activities and illegal harvesting of endangered fish species. | Было высказано мнение, что использование космической информации позволило правительствам скорректировать стратегии природопользования и способствовало обеспечению соблюдения законов, запрещающих незаконную вырубку леса, браконьерство и незаконный лов исчезающих видов рыб. |
Refine information dissemination strategies through the National Clearing-house on Family Violence; and | скорректировать стратегию распространения информации через Национальный информационный центр по вопросам насилия в семье; и |
However, there was scope to adjust the range of services offered by the Organization and to refine implementation in accordance with changes in demand. | Однако существует возмож-ность скорректировать диапазон услуг, предла-гаемых Организацией, и привести их оказание в соответствие с изменениями спроса. |
Noting that the availability of chemical precursors makes it possible to extract, refine and synthesize illicit drugs of natural or synthetic origin, | принимая во внимание, что наличие хими-ческих веществ - прекурсоров позволяет извлекать, очищать и синтезировать запрещенные наркотики природного или искусственного происхождения, |
We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it. | Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его. |
This is the river bed of the Pactolus, which in ancient times was a stream running with very rich gold and silver deposits, which the Lydians learned to refine and turn into reliable, valuable coins which circulated all around this part of Asia. | Это русло реки Пактол, которая в античные времена несла в своём потоке большое количество золотого и серебряного песка, который лидийцы научились очищать и переплавлять в надёжные, ценные монеты, распространённые повсеместно в этой части Азии. |
The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. | Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
The Symposium would offer an opportunity to refine the promises of the post-2015 development agenda and to reaffirm the commitment of Member States to a coherent development policy approach for an ambitious, inclusive and transparent post-2015 agenda. | Симпозиум даст возможность детализировать обещания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить приверженность государств-членов выработке согласованного подхода к осуществлению политики в области развития в целях формулирования перспективной, инклюзивной и транспарентной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In doing so, the countries are able to refine and detail the maps obtained under the global study and to have a national cartographic base for land degradation assessment. | В ходе этой работы страны имеют возможность уточнить и детализировать карты, полученные в ходе глобального исследования, и создать национальную картографическую базу для оценки степени деградации земель. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
But I have to refine it twice... | "А можно очистить дважды..." |
But what we couldn't predict was our inability to refine the drug. | Ќо мы не могли предсказать нашу неспособность надлежаще очистить препарат. |