| UNDP will refine the gender marker to improve its utilization in planning and performance monitoring processes. | ПРООН будет совершенствовать гендерный показатель для улучшения его использования в процессах планирования и контроля за результатами работы. |
| For the remainder of his teaching life, Krishnamacharya continued to refine this individualized approach, which came to be known as Viniyoga. | В течение оставшейся части его преподавания, Кришнамачарья продолжал совершенствовать индивидуальный подход, который стал известен как Вини-йога. |
| The Office remained committed to continuing to improve the management of its resources and refine mechanisms to monitor, inspect and evaluate its activities. | Управление Верховного комиссара намерено продолжать повышать эффективность управления ресурсами и совершенствовать механизмы обзора и оценки осуществляемой деятельности. |
| Important new partnership opportunities are emerging, including new models of South-North learning, in which countries adopt, adapt and help to refine effective innovations from the South. | Появляются новые реальные возможности для налаживания эффектного партнерства, включая новые модели изучения опыта в рамках сотрудничества Юг - Север, когда страны перенимают, адаптируют и помогают совершенствовать полезные инновации из стран Юга. |
| We must continue to improve our understanding of the climate and the Earth system, to refine our predictive tools and reduce uncertainties in projections of future climate and its impacts, particularly at the regional level. | Мы должны продолжать улучшать наше понимание климата и системы Земли, совершенствовать методы прогнозирования и уменьшать неопределенность в прогнозах будущего климата и его воздействия, особенно на региональном уровне. |
| This has led the organization to adjust and refine its strategy towards managing for development results. | Это побудило организацию скорректировать и уточнить свою стратегию в отношении управления, рассчитанного на достижение результатов в области развития. |
| It took him several months afterwards to refine his idea, and he was granted a patent on the first Leatherman tool in 1980. | У него ушло несколько месяцев, чтобы уточнить свою мысль, и ему был выдан патент на первый инструмент Leatherman в 1980 году. |
| Although the lack of data was not surprising, given the newness of the Mission, he encouraged UNTAET to refine the information on its requirements for the next report. | Хотя отсутствие данных не является неожиданностью, учитывая новизну Миссии, он призывает ВАООНВТ уточнить информацию о своих потребностях в следующем докладе. |
| The Independent Expert recommends that a study be carried out in the country's various jurisdictions in order to develop a better understanding of the phenomenon and refine support strategies for prisons. | Независимый эксперт рекомендует провести исследование в различных судебных округах страны, чтобы получить ясное представление на этот счет и уточнить стратегии действий по поддержке пенитенциарного сектора. |
| The secretariat and the GM should refine this indicator to bring it more in line with the e-SMART criteria and in particular to allow a common understanding on the ways of measuring the indicator. | Секретариату и ГМ следует уточнить этот показатель для приведения его в большее соответствие с критериями э-СМАРТ и, в частности, для создания возможностей общего понимания способов измерения данного показателя. |
| A2.5 Produce joint analyses by key project partners of pilot test results to refine the proposed survey-based extended question set and formulate a basis for establishing international recommendations. | А2.5 Основным партнерам по проекту подготовить совместный анализ результатов экспериментальной проверки для уточнения предлагаемого расширенного набора вопросов для обследований и заложить основу для подготовки международных рекомендаций. |
| The tests were used to confirm the theoretical model predictions of "injector performance, heat transfer, and combustion stability", and data collected is being used to refine the engine design. | Испытания были проведены для проверки теоретических моделей «производительности распылительной головки, теплообмена и устойчивости горения», а собранные данные использовались для уточнения конструкции двигателя. |
| In many countries, the tenth anniversary is seen as an opportunity to update, refine or develop legislation concerning families as well as to address that broad spectrum of family-related priority issues. | Многие страны рассматривают десятую годовщину в качестве удобного случая для обновления, уточнения или развития законодательства в области семьи, а также для решения этих разнообразных приоритетных вопросов, связанных с семьей. |
| The experience of the team will be used to refine chemical monitoring and to refine further the information requirements for monitoring and verification protocols and baseline. | Опыт группы будет использован для доработки инспекционного процесса и для дальнейшего уточнения требований в плане информации, предъявляемых к протоколам по объектам и базовым показателям. |
| Some of the outputs from the Scientific Conference could be used to refine the advice on how best to measure progress on strategic objectives 1, 2 and 3 and to consolidate the minimum set of indicators; | Некоторые из результатов Научной конференции можно будет использовать для уточнения рекомендаций относительно наиболее оптимальных путей определения прогресса в достижении стратегических целей 1, 2 и 3 и для усиления минимального набора показателей; |
| The papers gave an outlook of possible further methodological development to refine the modelling instruments for specific population projections. | В документах описывается план возможных будущих методологических разработок с целью совершенствования инструментов моделирования для подготовки прогнозов по специфическим группам населения. |
| With regard to the latter, the Committee reiterates its comments on the need to refine and review the treatment of obligations (see para. above). | В связи с указанной экономией Комитет вновь подтверждает свои замечания о необходимости совершенствования и пересмотра порядка учета обязательств (см. пункт 9 выше). |
| South Africa has submitted three comprehensive national reports pursuant to resolution 1373 and will continue to work closely with the Counter-Terrorism Committee and the Security Council in order further to refine and improve national and regional counter-terrorism capabilities. | Южная Африка представила три всеобъемлющих национальных доклада согласно резолюции 1373 и намерена продолжать тесное сотрудничество с Контртеррористическим комитетом и Советом Безопасности с целью дальнейшего совершенствования и улучшения национальных и региональных механизмов по борьбе с терроризмом. |
| But, as we know, they have usually put forward countervailing circumstances, the demands of strategic calculations, notions of debatable military doctrines or concerns for national security as reasons why they continue to retain, refine and stockpile weapons they clearly do not intend to use. | Однако, как известно, они обычно выдвигают компенсационные условия, требования о стратегических расчетах, обсуждают понятия спорных военных доктрин или соображения национальной безопасности, приводя их в качестве предлога для сохранения, совершенствования и накопления запасов вооружений, которые они явно не намерены применять. |
| His delegation concurred with the description by ACABQ of the high level of unliquidated obligations as an indication of the need to refine the monitoring of budget implementation and disbursement and for periodic reviews of such obligations to ensure that only valid unliquidated obligations were retained in the accounts. | Делегация оратора согласна с мнение ККАБВ относительно большого объема невыполненных обязательств и рассматривает его как свидетельство необходимости совершенствования контроля за осуществлением бюджета и возмещением расходов, а также проведение периодических обзоров таких обязательств, чтобы сохранять на счетах только фактически непогашенные обязательства. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to refine the present mission start-up budgeting mechanism as another vital element in a rapid deployment capability. | Специальный комитет призывает Секретариат усовершенствовать нынешний механизм финансирования начала миссий как еще один крайне важный элемент потенциала быстрого развертывания. |
| We plan to refine the indicators further in future reports. | В будущих докладах мы планируем усовершенствовать эти индексы. |
| The project will build on lessons learned during an earlier project on the subject matter, so as to refine its tools and procedures in the five countries. | В рамках проекта будет использоваться опыт выполнения более раннего проекта по этой тематике с целью усовершенствовать инструментарий и процедуры, которые применялись в пяти странах при его осуществлении. |
| In addition, the underlying methodology can still be improved through recent advances in trade theory to refine and check the robustness of existing estimates. | Кроме того, лежащую в основе такой оценки методику можно, тем не менее, усовершенствовать с помощью последних теоретических достижений в области торговли для доработки существующих оценок и проверки их надежности. |
| (a) The need for OIOS to place more emphasis on auditing of mission-based procurement activities given the high level of procurement done at the mission level, and the need to refine its risk-based workplan in order to ensure that it fully captures such high-risk areas; | а) необходимости того, чтобы УСВН делало больший упор на ревизии закупочной деятельности в миссиях с учетом значительных объемов закупок, совершаемых на уровне миссий, и необходимости усовершенствовать план работы на основе рисков, с тем чтобы в нем полностью учитывались области высокого риска; |
| We need to refine and improve the confidence-building measures. | Нам необходимо доработать и усовершенствовать меры укрепления доверия. |
| The Executive Board requested that UNFPA refine the methodology contained in the paper and introduce it as a formal document at the third regular session 1997. | Исполнительный совет обратился к ЮНФПА с просьбой доработать содержащуюся в этом документе методологию и представить ее в качестве официального документа на третьей очередной сессии 1997 года. |
| The Secretariat and Member States, working closely together, will have to refine the blueprint and convert it into detailed proposals, with a disciplined implementation strategy - which must itself be the product of consultation, both among Member States and with the staff at all levels. | Секретариату и государствам-членам необходимо будет, действуя в тесном контакте друг с другом, доработать план мероприятий и превратить его в развернутые предложения и стратегию упорядоченного осуществления, которая сама по себе должна стать продуктом консультаций как между государствами-членами, так и с персоналом на всех уровнях. |
| ITC agreed with the Board's recommendation to refine its indicators of achievement and associated targets with a view to better assessing the qualitative impact of its projects (para. 76). | ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии доработать свои показатели достижения результатов и связанные с ними целевые показатели, с тем чтобы лучше оценивать качественные аспекты отдачи от его проектов (пункт 76). |
| Refine current state baseline document | Доработать основной документ по текущему состоянию |
| The Advisory Committee acknowledges the ongoing efforts to refine and improve the presentation and logical frameworks of the peacekeeping budgets. | Консультативный комитет отмечает продолжающиеся усилия по совершенствованию формата бюджетов операций по поддержанию мира и содержащихся в них таблиц показателей. |
| We offer our encouragement to Liberia as it continues to refine its system of controls over rough diamonds. | Мы выражаем поддержку Либерии в ее продолжающихся усилиях по совершенствованию системы контроля за необработанными алмазами. |
| My delegation hopes that further efforts will be made to constantly refine the system. | Моя делегация надеется на дальнейшие усилия по постоянному совершенствованию этой системы. |
| My delegation looks forward to working closely with others to refine and implement the strategies outlined in the Secretary-General's report. | Делегация моей страны выражает надежду на тесное сотрудничество с другими делегациями в работе по совершенствованию и реализации стратегий, сформулированных в докладе Генерального секретаря. |
| To this end, the subprogramme will refine the methodologies in the field of national accounts, statistics and projections and provide technical assistance and training to national statistical offices. | С этой целью в рамках подпрограммы будет проводиться работа по совершенствованию методов ведения национальных счетов, сбора и распространения статистических данных и экономического прогнозирования и оказанию национальным статистическим бюро технической помощи и помощи в подготовке кадров. |
| Some delegations pointed to the need to refine the provisions regarding the rights of the detained. | Некоторые делегации указали на необходимость доработки положений, касающихся прав задержанных. |
| He reiterated his support for the need to refine and improve UNCTAD's technical cooperation programmes, which would necessarily include prioritization. | Он вновь заявил о своей поддержке необходимости доработки и совершенствования программ технического сотрудничества ЮНКТАД, что обязательно должно включать в себя установление приоритетов. |
| Regional consultations were held during 2013 and early 2014 to disseminate, discuss and refine a set of draft basic principles on the right to an effective remedy for trafficked persons. | В течение 2013 года и в начале 2014 года были проведены региональные консультации в целях распространения, обсуждения и доработки проекта основных принципов права жертв торговли на эффективные средства правовой защиты. |
| We have all accomplished a lot already in that regard in the last year or so, and as Ambassador Dahlgren noted the other day, present circumstances demand that we refine and further improve our use of multilateral sanctions to address threats to international peace and security. | Мы все уже добились существенных результатов в этом плане за последний год, и, как посол Дальгрен отметил на днях, нынешние обстоятельства требуют от нас доработки и дальнейшего совершенствования режима применения многосторонних санкций для устранения угроз международному миру и безопасности. |
| (b) Ad hoc expert groups: one meeting to review and refine the draft of the world youth programme of action towards the year 2000 and beyond (1994). | Ь) специальные группы экспертов: одно совещание для рассмотрения и доработки проекта всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период (1994 год). |
| An expert group meeting was convened by UNEP to review and help refine the draft guidance document and updated guidelines. | ЮНЕП было созвано совещание группы экспертов для рассмотрения и содействия уточнению проекта руководящего документа и обновления руководящих принципов. |
| While welcoming efforts to refine and redefine organizational mandates, staff nevertheless noticed with concern how reform appeared synonymous with cutting costs and staff. | Приветствуя усилия по уточнению и пересмотру мандатов организаций, сотрудники в то же время с обеспокоенностью отмечают, что, как представляется, реформа становится синонимом сокращения расходов и персонала. |
| Based on the lessons learned from the first SRF roll-out and the 1999 ROAR, work is under way to refine the SRFs. | С учетом опыта, накопленного на первом этапе использования СРР и при подготовке ГДОР за 1999 год, ведется работа по уточнению СРР. |
| Addressing findings from earlier evaluations, UNV took steps to refine the indicators used to assess project results, identify the added value of UNV contributions and determine actions needed to address limitations and strengthen programme performance. | Исходя из результатов предыдущих оценок, ДООН предприняла шаги по уточнению показателей, используемых для оценки результатов осуществления проектов, определению эффективности усилий ДООН и разработке мер, необходимых для устранения недостатков и повышения действенности программы. |
| It has helped to enrich and refine the criteria and rules for addition to or graduation from the list and to prepare vulnerability profiles of LDCs that were meeting graduation thresholds, and has provided advisory services and institutional support to graduating countries to secure a smooth transition. | Она способствовала обогащению и уточнению критериев и правил включения в этот список и исключения из него и подготовки справок об уязвимости НРС, удовлетворяющих пороговым требованиям выхода из этой категории, а также оказывала консультативные услуги и институциональную поддержку выходящим из этой категории странам для обеспечения плавного перехода. |
| The Working Group will need progressively to refine its methodology and approach to identifying a limited number of issues to be addressed by the task force. | Рабочая группа должна будет постепенно уточнять свою методологию и свой подход к выявлению ограниченного числа вопросов, которые должны быть рассмотрены целевой группой. |
| This staged approach, the Committee noted, enables the Secretariat to evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned. | Комитет отметил, что такой поэтапный подход позволяет Секретариату оценивать достигнутый прогресс, пересматривать предположения, вносить изменения и уточнять процедуры работы с учетом извлеченных уроков. |
| (a) To develop, test, refine and promote generalizable definitions, indicators of drug abuse and data-collection methods; | а) разрабатывать, проверять, уточнять и распространять общие определения, показатели злоупотреблений наркотиками и методы сбора данных; |
| UNDP will continue to advocate for the electoral cycle approach and to deepen and refine understanding within the electoral community of practice of how this approach contributes to national capacity, ownership, sustainability and cost effectiveness in electoral processes. | ПРООН будет и впредь пропагандировать подход, основанный на избирательном цикле, углублять и уточнять в рамках сообщества экспертов-практиков в избирательной сфере понимание того, каким образом этот подход способствует наращиванию национального потенциала, укреплению национальной ответственности, устойчивости и эффективности расходов в избирательных процессах. |
| The Commission continues to pursue vigorously its efforts to refine and verify this new, and potentially valuable, information. | Комиссия активно продолжает уточнять и проверять эту новую и потенциально ценную информацию. |
| Pilot PRTR projects can help test and refine these methods. | Экспериментальные проекты РВПЗ могут способствовать тестированию и доработке этих методов. |
| Several delegates endorsed a suggestion to refine further the proposed guidelines. | Некоторые делегаты поддержали предложение о дальнейшей доработке этих предлагаемых руководящих принципов. |
| The Committee acknowledges the continued efforts being made to refine and improve the presentation of the logical frameworks. | Комитет отмечает продолжающиеся усилия по доработке и совершенствованию формата логической схемы. |
| It will describe the relevant UK data sources and definitions used, and describe the work which is currently in progress in the UK to refine the definitions used in the main surveys in order to improve the quality of data on different working patterns and forms of employment. | В документе будет приведено описание использующихся в Соединенном Королевстве соответствующих источников данных и определений, а также осуществляемой в настоящее время в Соединенном Королевстве деятельности по доработке определений, применяющихся в основных обследованиях, с целью повышения качества данных о различных структурах трудовой деятельности и формах занятости. |
| With assistance from the United Nations Development Programme, my Government has convened both a national and a regional Workshop, in which highly respected, variously experienced and diversely skilled persons gave their time on an honorary basis to help develop and refine the proposal. | С помощью Программы развития Организации Объединенных Наций мое правительство провело у себя и национальный и региональный семинары, в рамках которых пользующиеся большим уважением, обладающие опытом в различных областях и компетентные лица выделили безвозмездно свое время на то, чтобы содействовать подготовке и доработке этого предложения. |
| We perform experiments and analyses of new material substrates to refine them. | Мы делаем пробы и анализы нового сырья с целью его усовершенствования. |
| She concurred with the delegations that had pointed out the need to define concepts and refine indicators for measuring capacity-building. | Она согласилась с делегациями, которые указали на необходимость разработки концепций и усовершенствования показателей для проведения количественной оценки деятельности по созданию потенциала. |
| As a result, MTOC has suggested options to refine and modify the essential use framework. | В результате этого КТВМ предложил варианты усовершенствования и изменения механизма предоставления исключений в отношении основных видов применения. |
| African States were willing to cooperate in order to refine the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and seek consensus on the draft convention, which should in no way deny people their right to self-determination. | Африканские государства готовы сотрудничать в деле усовершенствования Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и стремятся к достижению консенсуса по проекту конвенции, которая никоим образом не должна лишить народы их права на самоопределение. |
| The establishment of this training team allows staff to conduct courses (in some cases, to run two activities simultaneously), develop training materials, refine courses, and if necessary deploy to field missions to provide short-term training supplementation. | С созданием этой группы у персонала появится возможность проводить курсы (в некоторых случаях проводить одновременно два курса), разрабатывать учебные материалы, вносить усовершенствования в программу курсов и, при необходимости, выезжать в полевые миссии для организации дополнительных занятий. |
| Feedback and guidance from the Executive Board on the present report will help to refine the content of next year's annual report. | Замечания и рекомендации Исполнительного совета по настоящему докладу помогут улучшить содержание ежегодного доклада за следующий год. |
| UNFPA has sought to strengthen and refine its programming process, focusing on strategic programming and the requisite policy and technical assistance. | ЮНФПА стремился укрепить и улучшить свой процесс программирования, сосредоточив основное внимание на стратегическом программировании и требуемой помощи в области политики и технической помощи. |
| Fourth, prototyping: gathering whatever you can, whatever you can find, to mimic your solution, to test it and to refine it. | Четвёртый шаг - прототипирование: собрать всё, что вы можете найти, что угодно, чтобы сымитировать новое решение, проверить и улучшить его. |
| (e) Strengthen its procurement performance information, including the value added by its procurement function, and refine the set of targets to be included in a procurement scorecard; | ё) улучшить информацию о результатах его закупочной деятельности, в том числе о дополнительной экономической выгоде, которую обеспечивает его закупочная функция, и усовершенствовать набор целевых показателей для включения в систему показателей закупочной деятельности; |
| Let 'em refine you. | Дай этому тебя улучшить. |
| They should be the ones to refine procedural points. | Именно они должны дорабатывать процедурные аспекты. |
| The group had observed that the Secretariat's note was not a document that required to be negotiated, and did not try to refine the note paragraph by paragraph. | Группа отметила, что записка секретариата не является документом, требующим согласования, и не пыталась дорабатывать эту записку по каждому пункту. |
| The methodology described above ensured feedback from multidisciplinary groups at each stage of the development and testing of the security level system and allowed the group to adjust and refine the new model, taking into account a wide range of field considerations. | Обрисованная выше методология позволила узнавать мнения междисциплинарных групп на каждом этапе разработки и испытания новой классификации уровней безопасности и давала возможность группе уточнять и дорабатывать новую модель с учетом широкого круга мнений, высказываемых на местах. |
| The Office continued to improve results-based management and refine systems and templates for the reporting of results, particularly through the UNODC programme review committee. | Управление продолжало совершенствовать методы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и дорабатывать механизмы и формы отчетности о результатах деятельности, в частности в рамках комитета по обзору программ. |
| We are continuing to refine that. | Мы продолжаем дорабатывать наш подход в этом деле. |
| The meeting enabled African ministers to refine their strategy for negotiation and for engagement with other relevant parties during the high-level segment. | Совещание дало возможность министрам африканских стран скорректировать свою стратегию ведения переговоров и взаимодействия с другими соответствующими сторонами в ходе этапа высокого уровня. |
| They will certainly provide Tonga with a wealth of information and opportunities and, equally important, with the impetus to refine its National Plan of Action for Children. | Они, несомненно, станут для Тонга богатым источником информации и возможностей, а также, что не менее важно, создадут стимул для того, чтобы скорректировать наш Национальный план действий в интересах детей. |
| However, there was scope to adjust the range of services offered by the Organization and to refine implementation in accordance with changes in demand. | Однако существует возмож-ность скорректировать диапазон услуг, предла-гаемых Организацией, и привести их оказание в соответствие с изменениями спроса. |
| This has led the organization to adjust and refine its strategy towards managing for development results. | Это побудило организацию скорректировать и уточнить свою стратегию в отношении управления, рассчитанного на достижение результатов в области развития. |
| Groups of States representing developing countries had proposed that, in line with its mandate to consider, revise and refine the draft right to development criteria and corresponding operational sub-criteria, the Group should proceed with the second reading. | Группа государств, представляющая развивающиеся страны, предложила рассмотреть, скорректировать и доработать в соответствии с ее мандатом проект критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие, а также приступить ко второму чтению. |
| Noting that the availability of chemical precursors makes it possible to extract, refine and synthesize illicit drugs of natural or synthetic origin, | принимая во внимание, что наличие хими-ческих веществ - прекурсоров позволяет извлекать, очищать и синтезировать запрещенные наркотики природного или искусственного происхождения, |
| We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it. | Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его. |
| This is the river bed of the Pactolus, which in ancient times was a stream running with very rich gold and silver deposits, which the Lydians learned to refine and turn into reliable, valuable coins which circulated all around this part of Asia. | Это русло реки Пактол, которая в античные времена несла в своём потоке большое количество золотого и серебряного песка, который лидийцы научились очищать и переплавлять в надёжные, ценные монеты, распространённые повсеместно в этой части Азии. |
| The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. | Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |
| Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
| The Symposium would offer an opportunity to refine the promises of the post-2015 development agenda and to reaffirm the commitment of Member States to a coherent development policy approach for an ambitious, inclusive and transparent post-2015 agenda. | Симпозиум даст возможность детализировать обещания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить приверженность государств-членов выработке согласованного подхода к осуществлению политики в области развития в целях формулирования перспективной, инклюзивной и транспарентной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| In doing so, the countries are able to refine and detail the maps obtained under the global study and to have a national cartographic base for land degradation assessment. | В ходе этой работы страны имеют возможность уточнить и детализировать карты, полученные в ходе глобального исследования, и создать национальную картографическую базу для оценки степени деградации земель. |
| Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. | На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
| But I have to refine it twice... | "А можно очистить дважды..." |
| But what we couldn't predict was our inability to refine the drug. | Ќо мы не могли предсказать нашу неспособность надлежаще очистить препарат. |