It is important that Member States give their views on how to refine the verification procedures. |
Важно, чтобы государства-члены представили свои соображения о том, как можно улучшить процедуры проверки. |
Those experiences will enable UNDP to redefine and refine existing methodologies. |
Приобретенный опыт позволит ПРООН изменить и улучшить существующие методологии. |
Feedback and guidance from the Executive Board on the present report will help to refine the content of next year's annual report. |
Замечания и рекомендации Исполнительного совета по настоящему докладу помогут улучшить содержание ежегодного доклада за следующий год. |
But I brought it back, figuring out a way to refine it. |
Но я вернул это назад, придумывая способ улучшить это. |
UNFPA has sought to strengthen and refine its programming process, focusing on strategic programming and the requisite policy and technical assistance. |
ЮНФПА стремился укрепить и улучшить свой процесс программирования, сосредоточив основное внимание на стратегическом программировании и требуемой помощи в области политики и технической помощи. |
While the uncertainties of peacekeeping can explain some of this, it is also indicative of the need to refine budgetary forecasting and estimating techniques. |
Хотя некоторые такие случаи можно объяснить неопределенностью характера операций по поддержанию мира, это также указывает на необходимость улучшить бюджетное прогнозирование и методику оценки. |
It agreed that the process would refine the report on technical cooperation to be presented to the Statistical Commission at its thirtieth session in 1999. |
Она пришла к выводу о том, что данный процесс позволит улучшить доклад о техническом сотрудничестве, который будет представлен на рассмотрение Статистической комиссии на ее тридцатой сессии в 1999 году. |
Both proposals by the European Community and the secretariat were considered by the Ad hoc Expert Group on Phase III of the TIR revision which felt that it was desirable to refine the text of the Article with a view to avoiding any misunderstanding of its purpose. |
Оба предложения - как Европейского сообщества, так и секретариата - были рассмотрены Специальной группой экспертов по этапу III процесса пересмотра МДП, которая пришла к выводу, что текст этой статьи желательно улучшить во избежание любого неправильного понимания ее цели. |
With a view to the forthcoming Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, home countries should refine and devise special measures designed to encourage FDI and technology flows to LDCs. |
В связи с предстоящей третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам страны базирования должны разработать и улучшить специальные меры, направленные на поощрение притока ПИИ и технологии в НРС. |
Fourth, prototyping: gathering whatever you can, whatever you can find, to mimic your solution, to test it and to refine it. |
Четвёртый шаг - прототипирование: собрать всё, что вы можете найти, что угодно, чтобы сымитировать новое решение, проверить и улучшить его. |
The Commission invites the Inter-Agency Committee on Sustainable Development to refine measures for establishing such a common or compatible system and to report thereon to the Commission at its fourth session. |
Комиссия предлагает Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию улучшить меры по созданию такой общей или совместимой системы и представить доклад по этому вопросу Комиссии на ее четвертой сессии. |
Support from PF90s facilitated wider acceptance of the UNICEF nutrition strategy in 25 countries that were able to develop or refine their nutrition strategies. |
Поддержка ФП-90 способствовала более широкому принятию стратегии ЮНИСЕФ в области питания в 25 странах, которые смогли подготовить или улучшить свои стратегии в области питания. |
The aim was to ensure that the Court would try all international criminals without exception, and it was therefore crucial to remain faithful to the letter and spirit of the Rome Statute and eschew any attempts to refine or amend it. |
Цель заключается в обеспечении того, чтобы Суд привлекал к судебной ответственности всех без исключения международных преступников, и поэтому чрезвычайно важно сохранять приверженность букве и духу Римского статута и избегать любых попыток улучшить его или внести в него поправки. |
Australia was a friend of the decolonization process and of the Fourth Committee, and was conscious of the fact that any failure to refine and update the work of the Committee would have direct implications on a number of Australia's near neighbours in the South Pacific. |
Австралия, поддерживающая процесс деколонизации и деятельность Четвертого комитета, хорошо понимает, что если Комитет не сможет улучшить свою работу и обновить свои методы, это не замедлит сказаться на соседях Австралии в южной части Тихого океана. |
In particular, the 1995 business plan provides a valuable reference point to help UNOPS refine its business planning and development work in future years. |
План деловой деятельности 1995 года, в частности, содержит ценную справочную информацию, помогающую УОПООН улучшить свою работу по планированию и развитию деловой деятельности в будущем. |
Urges the Emergency Relief Coordinator to further develop the global humanitarian financial tracking system and to refine the comprehensive system for the collection and dissemination of data on humanitarian needs and contributions; |
настоятельно предлагает Координатору чрезвычайной помощи продолжить разработку глобальной системы финансового контроля за гуманитарной помощью и улучшить всеобъемлющую систему сбора и распространения данных о гуманитарных потребностях и взносах; |
The Committee is aware of the evident difficulties surrounding the preparation of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 and that, as a consequence, little could be done to refine and improve budget presentation. |
Комитету известно об очевидных трудностях, связанных с подготовкой предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, и о том, что вследствие этих трудностей возможности сколько-нибудь улучшить и усовершенствовать формат представления бюджета не имелось. |
At Sandoz, Hofmann was experimenting with ergot trying to refine its effect. |
В лаборатории "Сандоз", Хофманн экспериментировал со спорыньёй, пытаясь улучшить её свойства. |
The purpose of internal assessment is to enable programme managers to make mid-course corrections to their programmes as needed, and to help refine the strategic planning for future biennia. |
Цель внутренней оценки - позволить руководителям программ произвести в процессе их осуществления необходимые промежуточные корректировки и улучшить стратегическое планирование на последующий двухлетний период. |
More precisely, computers can use the principles of evolution to shape and refine their own programs, in the same way the natural world uses evolution to shape and refine living organisms. |
очнее говор€, компьютеры могут использовать принципы эволюции чтобы отточить и улучшить их собственные программы, также, как окружающий мир использует эволюцию, чтобы отточить и улучшить живые организмы. |
This process should gradually allow us to refine the road map. |
Этот процесс постепенно позволит нам доработать и улучшить план действий. |
UNHCR plans to refine and improve a core of "good practices" and impact indicators to address gender issues in the field. |
УВКБ ООН планирует совершенствовать передовой опыт и улучшить эффективность работы по решению гендерных вопросов на местах. |
Improve the collection of statistics concerning women in the justice system in order to define and refine policies which address their needs. |
Улучшить сбор статистических данных, касающихся роли женщин в системе правосудия, с целью определения и усовершенствования реализации стратегий, отвечающих их потребностям. |
Activities of the Regional Networks have helped to refine and improve national customs training courses in the following ways: |
Проводимые региональными сетями мероприятия помогли усовершенствовать и улучшить национальные учебные курсы по подготовке сотрудников таможенных служб следующим образом: |
Consequently, these comments should be discussed with the support of experts with a view to improve, refine and reach agreement on the criteria, sub-criteria and indicators. |
Следовательно, эти замечания необходимо обсудить при поддержке экспертов, с тем чтобы улучшить, усовершенствовать и согласовать критерии, подкритерии и показатели. |