Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снижает

Примеры в контексте "Reducing - Снижает"

Примеры: Reducing - Снижает
If transport markets are not competitive, intermediaries absorb part of the potential gains from trade, thereby reducing trade's capacity to promote inclusive development. Если рынки транспортных услуг неконкурентоспособны, часть потенциальных выгод от торговли перехватывается посредниками, что снижает потенциал торговли в деле обеспечения инклюзивного развития.
This is estimated to increase costs by between 25 and 60 per cent, sharply reducing results. По имеющимся оценкам, такая привязка ведет к увеличению затрат на 25 - 60 процентов, что резко снижает результаты.
In addition, ozone damages the leaves of salad crops, reducing their market value (or even making them unmarketable after a severe ozone episode). Кроме того, озон наносит ущерб листьям салатных культур, что снижает их рыночную ценность (или даже делает их непригодными для реализации после эпизодов пиковой концентрации озона).
Tying of aid to purchases of goods and services in donor countries increases costs by 25 to 60 per cent, reducing value for money. Увязывание предоставления помощи с закупками товаров и услуг в странах-донорах приводит к их удорожанию на 25 - 60 процентов и, соответственно, снижает эффективность использования финансовых ресурсов.
Poor environmental management has resulted in the salinization of about 20 per cent of the world's irrigated land, significantly reducing crop production. В результате неадекватного природопользования засолению подверглось около 20 процентов орошаемых земель мира, что существенно снижает урожайность сельскохозяйственных культур.
Of these, tens of thousand of deaths each year are associated with transport-related air pollution, significantly reducing the life expectancy of chronically exposed populations. Из них десятки тысяч смертей связаны с загрязнением воздуха, вызванным транспортом, что значительно снижает ожидаемую продолжительность жизни популяций, подвергающихся хроническому воздействию этого фактора.
The combination of LongLife technology and high cut speeds enables Hypertherm systems to produce more cut parts per set of consumables, reducing your cost per part. Сочетание технологии LongLife и высокой скорости резки позволяет системам Hypertherm разрезать больше заготовок на один комплект расходных деталей, что снижает затраты на одну заготовку.
Japan is aging even faster, and economic stagnation is reducing domestic savings, while the public debt is approaching 200% of GDP. Япония стареет еще быстрее, а экономический застой снижает внутренние сбережения, в то время как государственный долг начинает достигать 200 % ВВП.
Also, the ink is a low cost metal salt blend reducing the cost of the solar cells. Также, смесь солей металлов, которые используются для красок, снижает стоимость солнечных элементов.
This dialogue responds to a global concept of security and pursues the attainment of a more intense mutual knowledge and understanding, thus reducing the possibility of false perceptions. Проведение этого диалога согласуется с всеобщей концепцией безопасности и направлено на обеспечение более глубокого взаимного изучения и понимания, что тем самым снижает возможность формирования ложных представлений.
On the one hand, they are needed to improve fisheries management and ensure more sustainable fisheries development, reducing risks for the resources and for fishing communities. С одной стороны, эти меры необходимы для повышения эффективности управления рыболовством и обеспечения более устойчивого развития рыбного промысла, что снижает риск истощения ресурсов и нанесения ущерба интересам рыболовных общин.
These submunitions have a very high level of reliability, thus reducing the risk of generation of explosive remnants of war and consequently of collateral damage among civilian populations. Эти суббоеприпасы отличаются весьма высокой степенью надежности, что фактически снижает риски появления взрывоопасных пережитков войны, а тем самым и сопутствующего ущерба по отношению к гражданскому населению.
Although women were better qualified than men, they made less use of refresher training and retraining, thus reducing their competitiveness on the job market. Несмотря на более высокий уровень подготовки женщин по сравнению с мужчинами, они реже поступают на курсы переподготовки и повышения квалификации, что снижает их конкурентоспособность на рынке труда.
Conduct financial transactions in cyber space, thus reducing the costs of doing business. проведение финансовых операций в кибер-пространстве, что снижает затраты на ведение бизнеса.
With the prospect of its imminent membership of WTO, it was reducing import taxes and establishing preferential arrangements with many developing countries. Готовясь к присоединению к ВТО, она снижает импортные пошлины, применяя при этом в отношении многих развивающихся стран режим преференций.
Yet the peace process has been stalled for more than a year, greatly reducing Fatah's credibility in the West Bank. Однако процесс мирного урегулирования «пробуксовывает» уже более года, что серьёзно снижает авторитет ФАТХ на Западном берегу.
In the final analysis, this makes it more difficult to identify problems in the functioning of the current sanctions regime, thereby reducing its effectiveness. В конечном счете, это затрудняет работу по выявлению проблем в функционировании существующего режима санкций и тем самым снижает его эффективность.
Low stocks create tight markets thus reducing the market's ability to respond to unforeseen events, hence contributing to higher overall prices and increased price volatility. Низкий уровень запасов порождает превышение спроса над предложением на рынках и тем самым снижает способность рынка реагировать на непредвиденные события, способствуя повышению общего уровня цен и усилению неустойчивости цен.
Large numbers of IDPs reside in environmentally and economically vulnerable parts of Kenya, thus reducing opportunities for integration and development, and further increasing vulnerability. Большое число ВПЛ проживает в экологически и экономически уязвимых частях Кении, что снижает таким образом возможности для интеграции и развития и способствует усилению уязвимости.
This provision allows the customary law of seeking forgiveness to affect criminal sentencing of an offender, thereby reducing the deterrent factor of tougher penalties. Данное положение позволяет в соответствии с нормами обычного права добиваться прощения, что влияет на вынесение приговора подсудимому и тем самым снижает действенность сдерживающего фактора более строгого наказания.
A draft law currently under discussion envisaged splitting pension rights in the case of divorce, thereby reducing the chances of divorced women falling into poverty. В законопроекте, обсуждаемом в настоящее время, предусмотрено разделение пенсионных прав в случае развода, что снижает вероятность обеднения разведенных женщин.
However, women's participation in tertiary education is often confined to specialized fields with limited demand, thus reducing the prospects of equal job opportunities with men. Однако зачастую женщины получают высшее образование исключительно по определенным специальностям, на которые существует ограниченный спрос, что снижает вероятность трудоустройства женщин на равных условиях с мужчинами.
In Brazil, and to some extent in the United States, drivers have the option of fuelling their cars with ethanol, thereby reducing both CO2 emissions and air pollution. В Бразилии, а также в определенной степени и в Соединенных Штатах водители имеют возможность заправлять свои автомобили этанолом, что снижает одновременно содержание СО2 в выхлопных газах и уровень загрязнения воздуха.
Furthermore, it shows that the economics of ambitious and bold mitigation action pays better than shy efforts, thereby reducing the risk of crossing tipping points that could result in irreversible climate change. Кроме того, они свидетельствуют о том, что с экономической точки зрения амбициозные и смелые действия по предотвращению изменения климата окупаются лучше, чем робкие усилия, что снижает опасность, связанную с пересечением критических точек, которая может привести к резкому изменению климата.
It has been proven that corruption hinders investment, whether domestic or foreign, thereby reducing growth, restricts trade, and distorts the size and composition of government expenditure. Доказано, что коррупция препятствует инвестициям, будь то внутренним или иностранным, и тем самым снижает темпы роста, ограничивает торговлю и вызывает перекосы в размерах и структуре государственных расходов.