Each grade was divided into three bands, step 1, steps 2 to 5 and steps 6 and above, and the percentage recruited in each band calculated. |
Каждый класс был разделен на три диапазона - ступень 1, ступени 25 и ступень 6 и выше, и по каждому диапазону была определена в процентном исчислении доля набранных сотрудников. |
Since January 2004, an average of two staff members have left the Mission for every three recruited, largely because of difficult conditions and the extended service of many mission staff. |
С января 2004 года на каждые три вновь набранных сотрудника в среднем два сотрудника покинули Миссию в основном из-за трудных условий и продолжительности службы многих сотрудников Миссии. |
Progress in recruiting minority members of the civil service remained mixed, although increased numbers of recruited minority personnel indicated that Kosovo Serbs have started to join the administration. |
Прогресс в деле набора на государственную службу представителей меньшинств по-прежнему носит разнородный характер, хотя увеличение числа набранных сотрудников из представителей меньшинств свидетельствует о том, что косовские сербы начали поступать на работу в органы управления. |
This result was achieved thanks to various contributions: apart from the 51 observers recruited by the Centre for Human Rights, 27 were recruited by the United Nations Volunteers Programmes and 31 by the European Union. |
Этот результат был достигнут благодаря усилиям различных организаций; помимо 51 наблюдателя, набранных Центром по правам человека, 27 наблюдателей были набраны Программой добровольцев Организации Объединенных Наций, а 31 - Европейским союзом. |
The two public institutions in 2011 together recruited 31.8% females and 68.2% males whereas the private institutions combined recruited 45% females and 55% males in the same year. |
Из числа набранных в два государственных университета в 2011 году 31,8 процента студентов составляли женщины и 68,2 процента - мужчины, в то время как из общего числа зачисленных в частные учебные заведения в том же году женщины составили 45 процентов, а мужчины - 55 процентов. |
Neither changes in a determination of the availability of skills in the local labour market for a particular post nor nationality or residency status would influence the local status of staff members recruited at the area of the duty station. |
Ни изменения сделанного заключения относительно наличия квалифицированных кадров на местном рынке труда для заполнения конкретной должности, ни факт гражданства или постоянного места жительства не влияли бы на местный статус сотрудников, набранных в районе места службы. |
Trained 2,830 police officers and 500 additional officers recruited by the Government |
Подготовлено 2830 сотрудников полиции и еще 500 сотрудников, набранных правительством |
It was unfortunate that 22.4 per cent of the staff members recruited under the system of desirable ranges were from already over-represented Member States and that recruitment from national competitive examination rosters was very slow. |
Вызывает сожаление тот факт, что 22,4 процента сотрудников, набранных в соответствии с системой желательных квот, являются представителями уже перепредставленных государств-членов и что набор сотрудников из списков, составленных по итогам национальных конкурсных экзаменов, идет очень медленно. |
In paragraph 30 of their report, the Inspectors noted that, of all those recruited during the period July 1993 to 30 June 1994, nationals of such States constituted only 1.6 per cent and a 16.1 per cent respectively. |
В пункте 30 своего доклада инспекторы отмечают, что из всех сотрудников, набранных в период с июля 1993 года по 30 июня 1994 года доли граждан вышеупомянутых государств составляют всего 1,6 процента и 16,1 процента, соответственно. |
The Advisory Committee recognizes that this was done for the purpose of estimating costs and that, to the extent that staff are recruited from other duty stations, different standards will be used. |
Консультативный комитет признает, что это было сделано для составления сметы расходов и что, в той степени, как это касается сотрудников, набранных в других местах службы, будут использоваться другие стандартные нормы. |
Of the 10 candidates recruited, 8 were nationals of countries which were beneath the mid-point of their desirable ranges, and 7 were nationals of developing countries. |
Из 10 набранных кандидатов 8 являлись гражданами стран, которые были недопредставлены с точки зрения установленных для них квот, а 7 являлись гражданами развивающихся стран. |
While this innovative approach is commendable, the Section has not evaluated the results of the programme in terms of cost and benefits, nor is there any data available on the number of people recruited in this manner. |
Несмотря на то, что этот нетрадиционный подход заслуживает одобрения, Секция не провела оценки результативности этой программы с точки зрения выгод и затрат и не располагает какими-либо данными о числе сотрудников, набранных в результате осуществления этой программы. |
While four of the five auditors recruited in 1999 were new to UNICEF, a strong orientation course and the detailed audit guidelines on the major aspects of UNICEF work greatly accelerated the orientation process and the capacity of new staff to successfully implement field audits. |
Хотя четыре из пяти ревизоров, набранных в 1999 году, впервые стали работать в ЮНИСЕФ, проведение серьезного вводного курса и подробное изучение руководящих принципов ревизионной деятельности, касающихся основных аспектов работы ЮНИСЕФ, значительно ускорили процесс ознакомления и расширили возможности новых сотрудников для успешного проведения выездных ревизий. |
The highest per cent recruited or promoted at each level ranged from 34.7 to 50 per cent for the Western European region with significant representation from three other regions (Eastern Europe, Asia and the Pacific and North America and the Caribbean). |
Среди сотрудников, набранных или получивших повышение в должности на каждом уровне, самые высокие показатели в пределах от 34,7 до 50 процентов имел регион Западной Европы при значительном представительстве трех других регионов (Восточной Европы, Азии и Тихого океана и Северной Америки и Карибского бассейна). |
In particular, it engaged 270 registration supervisors, who provided training to some 12,000 registration staff who were temporarily recruited for the voter registration exercise. |
В частности, Комиссия наняла 270 инструкторов по обучению методам регистрации избирателей, которые проводили курсы обучения регистраторов избирателей с охватом около 12000 человек, временно набранных для проведения регистрации избирателей. |
Two new prisons are being built and others are being renovated, reintegration programmes for offenders are being developed and 46 registrars and correctional officers, including 32 women, have been recruited and are currently being trained. |
В настоящее время идет строительство двух новых тюрем, а другие находятся в стадии реконструкции; разрабатываются также программы реинтеграции для нарушителей, а 46 набранных судебных секретарей и сотрудников пенитенциарных учреждений, включая 32 женщины, уже проходят профессиональную подготовку. |
In the opinion of OIOS, the Regulation had a positive effect in that 5 out of 12 judges recruited after the promulgation of that Regulation through 31 May 2007 were from the non-Kosovo-Albanian communities, and 2 belonged to the Kosovo-Serb community. |
По мнению УСВН, это распоряжение имело позитивное воздействие в том плане, что 5 из 12 судей, набранных за период с даты промульгации этого распоряжения по 31 мая 2007 года, были не из общины косовских албанцев, а двое принадлежали к общине косовских сербов. |
Three of the recruited internal auditors have United Nations experience (United Nations, World Bank and UNESCO). |
Трое из набранных внутренних ревизоров имеют опыт работы в системе Организации Объединенных Наций (Организация Объединенных Наций, Всемирный банк и ЮНЕСКО). |
The information provided indicated that from a total of 211 candidates recruited in the 2010/11 period, 111 candidates, or 53 per cent, had been selected from the roster of candidates cleared by the Field Central Review Board. |
Согласно этой информации, из в общей сложности 211 кандидатов, набранных в 2010/11 году, 111 кандидатов, или 53 процента, были выбраны из реестра кандидатов, отобранных Центральным контрольным советом для полевых миссий. |
(Percentage of staff members recruited over the previous two years who achieved a rating of 1 (exceeds performance expectations) or 2 (successfully meets performance expectations) in the performance appraisal system) |
(Процентная доля набранных за предыдущие два года сотрудников, получивших оценку 1 («результаты работы превышают ожидания») или 2 («успешно удовлетворяет предъявляемым требованиям») в системе служебной аттестации) |
This system will also enable reports to be issued more quickly and efficiently than in the past on factors such as the qualifications of the experts and consultants recruited, the level of remuneration of consultants and the duration of appointments. |
Эта система также позволит повысить оперативность и эффективность выпуска докладов по таким вопросам, как квалификация набранных экспертов и консультантов, уровень вознаграждения консультантов и продолжительность назначений. |
Over the past 10 years, of 399 candidates recruited, 56 had resigned, while 143 were currently at the P-3 level, 21 at the P-4 level, and 1 at the P-5 level. |
За последние десять лет из 399 набранных кандидатов 56 ушло в отставку, тогда как 143 сотрудника находятся в настоящее время на должностях С-3, 21 - на должности С-4 и один сотрудник - на должности С-5. |
It will be composed of a total of 10 externally recruited experts, no 2 of whom may be from the same Member State, a rule derived from the statute of the Administrative Tribunal. |
Он будет состоять в общей сложности из 10 набранных на внешней основе экспертов, причем в соответствии с правилом, позаимствованным из статута Административного трибунала, в его составе не может быть двух экспертов из одного и того же государства-члена. |
Ukraine was not calling for a moratorium on the consideration of candidates from significantly overrepresented countries, but it should be noted that the number of personnel recruited from Ukraine amounted to only 60 per cent of the mid-point of its range. |
Украина не призывает к введению моратория на рассмотрение кандидатов из стран, представленных со значительным превышением квоты, однако следует отметить, что число набранных сотрудников из Украины составляет всего лишь 60 процентов от медианы установленной для нее квоты. |
He therefore regretted the slowness of recruitment procedures, particularly in view of the fact that the Tribunal had received the necessary funding, and the disparities in expertise and qualification between officials recruited at the same level. |
Поэтому оратор с сожалением отзывается о медленных темпах набора на службу (особенно с учетом того факта, что Трибунал получил необходимые средства) и о различиях в опыте и квалификации сотрудников, набранных для работы на должностях одного и того же уровня. |