Английский - русский
Перевод слова Recovery
Вариант перевода Взыскание

Примеры в контексте "Recovery - Взыскание"

Примеры: Recovery - Взыскание
It was noted that mistakes do occur, particularly during peak workload periods, and that financial recovery from staff for the consequences of negligence would not be appropriate in all cases. Было отмечено, что ошибки случаются, особенно при пиковой рабочей нагрузке, и взыскание с сотрудников понесенного в результате их небрежности ущерба не во всех случаях является приемлемым.
The deficiencies noticed in the implementation of a project by an implementing partner in the United Republic of Tanzania should be investigated and appropriate remedial measures taken, including recovery of overpayments. Необходимо проанализировать недостатки, которые были выявлены в ходе осуществления партнером-исполнителем проекта в Объединенной Республике Танзании, и принять надлежащие меры по исправлению положения, включая взыскание средств в случае перерасхода.
For military observers and CIVPOL, there are a range of actions that BOIs can recommend, including recovery of Mission Subsistence Allowance, redeployment and repatriation. В отношении военных наблюдателей и сотрудников ГПООН в арсенале КПР имеется целый ряд мер, которые она может рекомендовать, включая взыскание суточных сотрудников миссии, перемещение и репатриацию73.
It should be noted that the recovery of MSA overpayments from UNIKOM staff members is the subject of an appeal before the United Nations Administrative Tribunal, which is awaiting judgement. Следует отметить, что взыскание переплаты суточных участников миссии с персонала ИКМООНН оспаривается в апелляции, которая в настоящее время рассматривается Административным трибуналом Организации Объединенных Наций.
However, the recovery of maintenance from parents deprived of parental rights is problematic inasmuch as the law currently in force provides for no effective mechanism for holding them accountable. Однако взыскание алиментов с родителей, лишенных родительских прав, является проблемным вопросом, поскольку в стране отсутствует действенный механизм привлечения таких родителей к ответственности, что делает невозможным соблюдение требований действующего законодательства.
OIOS recommended that the Director-General of the United Nations Office at Geneva take appropriate action against the staff responsible, including the recovery of losses. D. Financial risk УСВН рекомендовало Генеральному директору Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве применить соответствующие меры к ответственным сотрудникам, включая взыскание убытков.
The Administration informed the Board that for former staff members from which recovery of the tax advances was considered a remote possibility, a standard computation of income taxes is done, referred to as "notional claims". Администрация информировала Комиссию о том, что в отношении бывших сотрудников, взыскание авансов на выплату налогов с которых представляется маловероятным, применяется стандартная процедура расчета подоходных налогов, называемая процедурой расчета «условно исчисленных требований».
When a citizen under an obligation to make maintenance payments goes to live permanently in a State with which Ukraine does not have a legal assistance treaty, recovery of the maintenance payments is effected in the manner fixed by the Cabinet of Ministers of Ukraine. При въезде гражданина, который обязан выплачивать алименты, за границу на постоянное место жительства в государства, с которыми Украина не заключала договоров о правовой помощи, взыскание алиментов производится в порядке, определенном Кабинетом министров Украины.
(b) The Executive Director further approved the setting-up of a provision for doubtful debts amounting to $2,036,145 (of which $1,695,714 pertained to the Environment Fund), relating to debts where recovery is unlikely. Ь) Директор-исполнитель далее одобрил создание резерва на покрытие сомнительных долгов на сумму 2036145 долл. США (из которых 1695714 долл. США приходится на Фонд окружающей среды), связанных с долгами, взыскание которых представляется маловероятным.
Among other corrective actions, these recommendations called for the recovery of fraud-related and other overpayments amounting to $9.5 million and the adoption of various cost-saving or income-enhancement measures amounting to an additional $9.3 million. Помимо прочих мер по исправлению положения, в этих рекомендациях предусматривалось взыскание связанных с мошенничеством и других переплаченных сумм в размере 9,5 млн. долл. США и введение различных мер по экономии расходов или увеличению поступлений на дополнительную сумму 9,3 млн. долл. США.
The Committee notes from paragraph 44 of the Board's report that the Administration has recently implemented procedures in the missions to ensure recovery of accounts receivable from personnel prior to their departure from the missions. Комитет отмечает, что, как явствует из пункта 44 доклада Комиссии, администрация недавно ввела в миссиях процедуры, обеспечивающие взыскание дебиторской задолженности с сотрудников до их отъезда из района миссии.
It provides for the recovery of all losses, including loss of profits, caused by the breach to the extent that these losses were foreseeable by the breaching party at the time the contract was concluded. В ней предусмотрено взыскание всех убытков, включая упущенную выгоду, которые вызваны нарушением договора, в той мере, в какой эти убытки могли быть предвидены допустившей нарушение стороной на момент заключения договора.
In addition, it makes possible civil action even against third parties, such as facilitators of a corruption-related offence, as well as the free choice of the jurisdiction in which the recovery of the proceeds of crime can be pursued. Кроме того, такое взыскание позволяет предъявлять гражданский иск даже третьим сторонам, например, посредникам, причастным к совершению правонарушений, связанных с коррупцией, и свободно выбирать юрисдикцию, в которой может осуществляться взыскание доходов от преступления.
The Administration also informed the Board that they would take initial action to recover advances from staff members at United Nations Headquarters, and that they have commenced recovery in February 2004 of the full advance from the UN-Habitat staff member who failed to respond to several reminders. Администрация также сообщила Комиссии, что ею предприняты первые шаги к взысканию авансов с сотрудников Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и что в феврале 2004 года началось взыскание всей суммы аванса с сотрудницы ООН-Хабитат, которая не ответила уже на несколько напоминаний.
The incumbent of the second post would be deployed in the Telephone Billing Unit and would be responsible for the efficient management of payments to vendors and recovery of costs for personal calls of civilian staff made through the Mission's telephone system. Сотрудник на должности, предназначенной для Группы телефонных счетов, будет отвечать за обработку и оплату счетов поставщиков услуг связи и взыскание с гражданских сотрудников стоимости частных звонков с использованием телефонной сети Миссии.
5.3 the recovery, forfeiture or confiscation of property in respect of a serious offence or a foreign serious offence; 5.3 взыскание, отчуждение или конфискацию имущества в связи с серьезным преступлением на территории страны или серьезным преступлением на территории другой страны;
The amount of the monthly children's allowance is increased by 50 % for children whose parents refuse to pay maintenance or in other cases provided for in Russian legislation where recovery of maintenance is impossible. Размер ежемесячного пособия на ребенка увеличивается на 50% на детей, родители которых уклоняются от уплаты алиментов, либо в других случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации, когда взыскание алиментов невозможно.
In particular, it provides for recovery of maintenance for the child, if the parents are separated or have been deprived of parental rights, or if the child has been removed from the family without deprivation of parental rights. В частности, предусмотрено взыскание алиментов на содержание ребенка, если родители расстались или были лишены родительских прав, и в случае, когда ребенок был изъят из семьи без лишения родителей родительских прав.
(c) Cases of administrative oversight that have resulted in a financial loss to a staff member, such as a delay in the payment of salaries resulting in cost implications for the staff member, recovery of an overpayment and so on. с) дела об административной халатности, повлекшие финансовые потери для сотрудника, например, задержка с выплатой заработной платы, которая обернулась расходами для сотрудника, взыскание переплаченных сумм и т.д.
Recovery of overpayments from staff members was almost complete, although a number of cases were pending before the Joint Appeals Board (JAB). Взыскание перерасхода со штатных сотрудников практически завершено, хотя несколько случаев еще рассматривается Объединенной апелляционной коллегией.
Recovery often presented difficulties when the funds had been transferred to jurisdictions that did not support actions to redress the defrauded parties. Взыскание часто сопряжено с трудностями, когда средства переводятся в госу-дарства, которые не поддерживают принятия мер по возмещению ущерба потерпевшим.
Recovery of unspent monitoring and assessment funds Взыскание неизрасходованных средств, предназначавшихся для контроля и оценки
Recovery of overpayments to three staff members on sick leave Взыскание сумм, переплаченных трем сотрудникам в связи с отпуском по болезни
Recovery of assignment grant and the residential security allowance Взыскание субсидии при назначении на службу и надбавки на обеспечение безопасности
Recovery of outstanding amounts from defaulting organizations Взыскание причитающихся сумм с организаций, не выполняющих своих обязательств