Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Recourse - Возможность"

Примеры: Recourse - Возможность
(a) Recourse to extradition must be ruled out; а) возможность экстрадиции должна быть исключена;
It is our only recourse. Это наша единственная возможность.
Recourse to the means of settlement must be able as a last resort to lead to a binding settlement based on international law. Необходимо, чтобы в случае обращения к средствам урегулирования существовала возможность использования в качестве последнего средства обязательного урегулирования, основанного на нормах международного права.
Recourse to outside bodies for advice on the most appropriate ways to achieve those goals should not be ruled out, as it does not offend the sovereignty of Member States or the decision-making powers that belong to the General Assembly or the Secretary-General. Не следует отметать возможность привлечения внешних органов для консультаций по вопросам поиска наиболее приемлемых путей для достижения этих целей, поскольку это не нарушает суверенитет государств-членов или полномочия по принятию решений, принадлежащие Генеральной Ассамблее или Совету Безопасности.
(a) Recourse proceedings are possible before an administrative commission, as in the case in question with the CRL, and this committee must provide safeguards equivalent to those of a court. а) существует возможность обжалования решения в административной комиссии - в данном случае это КТП, - и Комитет должен предоставить гарантии, равноценные гарантиям суда.
He always has recourse to the police and the possibility that they might recover the goods. Он всегда может обратиться за помощью в полицию; существует возможность, что она вернёт его товары.
For giving effect to them, it remains important that the possibility of recourse to regime-independent dispute-settlement is provided. Для их осуществления по-прежнему важно предусмотреть возможность обращения к не зависимым от договорного режима механизмам урегулирования споров.
Although an arraigo order could be issued in the absence of the accused, he or she had recourse to legal measures to have the order lifted. Несмотря на то, что приказ о превентивном аресте может быть издан в отсутствие обвиняемого, он или она имеет возможность прибегнуть к правовым мерам с целью отмены приказа.
Yet under Bush, the US has undermined basic civil rights, such as habeas corpus, which guarantees individuals recourse to judicial review when the state detains them. Тем не менее, при Буше в США были подорваны фундаментальные гражданские права, такие, как неприкосновнность личности, гарантирующая человеку возможность обращения в органы судебного надзора, если государство содержит его под стражей.
Where larger claims are involved, carriers will do their utmost to establish where the damage took place in order to secure a recourse claim against the sub-carrier. Если дело касается более крупных исковых требований, перевозчик сделает все возможное, чтобы определить, на каком этапе произошло повреждение груза, для того чтобы иметь возможность подать регрессный иск против перевозчика, осуществлявшего перевозку по субдоговору.
The Government maintained that both Asogan Ramesh and Selvar Kumar were given full recourse to all legal processes and protection under Singapore law. Правительство указало, что, как Асогану Рамешу, так и Сельвару Кумару была предоставлена возможность в полной мере воспользоваться всеми юридическими процедурами и всей защитой в соответствии с законом Сингапура.
In some systems, the SIGMA Paper No. 30 "Public Procurement Review Procedures,"available at of award for damages is viewed as an integral part of an effective recourse system, and in most systems, the primary remedy is corrective action. В некоторых системах возможность возмещения ущерба рассматривается как неотъемлемая составляющая эффективной системы средств защиты, а в большинстве систем основным таким средством являются меры по исправлению положения.
His delegation believed it important for reasons of due process that staff members should be able to choose between reference to an ombudsman panel or having recourse immediately to the pre-litigation review procedure. З. Вместе с тем, с точки зрения правосудия, важно, чтобы сотрудники имели возможность выбора между группой посредников и непосредственной процедурой рассмотрения административных решений.
The option of having recourse to this procedure enables both authorities and the employee in question to find out about the justification for the fixed-term nature of the contract. Возможность применения этой процедуры наделяет как органы власти, так и соответствующего работника возможностью узнать обоснование для заключения срочного по своему характеру соглашения.
The International Court of Justice provides States with the latter recourse. Именно такую возможность государствам предоставляет Международный Суд.
This would facilitate recourse and give to other contracting authorities the possibility to benefit from past contractual experience. Это облегчит применение средств правовой защиты и предоставит другим организациям - заказчикам возможность воспользоваться опытом заключения подобных договоров в прошлом.
Permitting the secured creditor to take possession without any or only limited recourse to a court or other authority reduces the costs of enforcement. Тем не менее даже в тех случаях, когда законодательство предусматривает возможность такого восстановления обеспеченного кредитора во владении, обычно признается возможность злоупотреблений, особенно возможность нарушения публичного порядка или запугивания.
This right constitutes explicit recognition of the recourse available to any person of bringing a legal action before the competent State organ to secure acknowledgement of a violation of one of these categories of fundamental rights. Это право в явной выраженной форме признает за каждым человеком возможность обращения в компетентный государственный орган для возбуждения процедуры процессуального обжалования или подачи любой жалобы в целях устранения любого существенного нарушения.
During the proceedings, the presiding judge afforded the lawyers every opportunity to question the defendants and to conduct cross-questioning for the benefit of their clients, opportunities to which they had frequent recourse. В ходе судебного разбирательства председательствующим предоставлялась возможность всем адвокатам допросить подсудимых и проводить перекрестные допросы в интересах своих подзащитных, которой они неоднократно пользовались.
Side commentary by the Secretary-General on already issued audit reports also creates a second opportunity of recourse for auditees to influence the discussion, and as such may undermine the position of the OIOS. Побочные комментарии Генерального секретаря по уже выпущенным аудиторским отчетам также предоставляют сторонам, являвшимся объектом ревизии, еще одну возможность повлиять на обсуждение и тем самым нанести ущерб позиции УСВН.
In line with the spirit of paragraph 34 of the outcome of the Conference on the World Financial and Economic Crisis, an independent international debt arbitration system should be created to provide countries facing debt distress with recourse to debt standstills and workouts. Действуя в духе положений пункта 34 итогового документа Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе, необходимо создать независимую международную систему арбитражного разбирательства в связи с задолженностью, чтобы дать возможность странам, находящимся на грани долгового кризиса, пользоваться мораториями на погашение долга и механизмами урегулирования долговых обязательств.
As special and differential treatment, developing countries applying the formula would have recourse to flexibility not to bind some tariff lines or to apply less-than-formula cuts to limited tariff lines or, alternatively, to apply a less ambitious formula cut. В рамках особого и дифференцированного режима развивающиеся страны, производящие сокращения по формуле, будут иметь возможность не фиксировать некоторые тарифные ставки или производить сокращение ограниченного числа тарифных ставок на величину, меньшую, чем предусмотрено по формуле, или же использовать сокращенную формулу.
The legal regime for compensatory alimony has also been reformed, and the role of family mediation has been strengthened by enabling judicial authorities to oblige spouses to have recourse to a mediator. С другой стороны, осуществляется реформа юридического режима выплаты алиментов, рассматривается вопрос о роли посредничества в семейных вопросах, что дает органам судебной власти возможность обязать супругов прибегнуть к услугам посредника.
In particular, the Act allows the court to impose a fine payable by instalments over a period of up to three years, depending on the defendant's financial situation, and by the same token facilitates the courts' recourse to such penalties as fines. В частности, данным Законом предусмотрена возможность назначения судом штрафа с рассрочкой его выплаты до трех лет с учетом имущественного состояния подсудимого, что, в свою очередь, позволяет судам чаще применять такой вид наказания, как штраф.
The provisions under which that power was granted were vaguely worded and it was impossible to know for what precise reasons an institution or organization could be suspended and whether, in the event of suspension, there was any possibility of recourse. Положения о наделении этим правом составлены в туманных выражениях, и не ясно, по каким точно мотивам может быть приостановлена деятельность того или иного учреждения или организации, и имеется ли, в случае приостановления деятельности, возможность обжаловать такое решение.