Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Recourse - Возможность"

Примеры: Recourse - Возможность
Furthermore, executions should not take place when an appeal or other recourse is pending, and there must be the possibility for the individual concerned to seek pardon or commutation of the sentence. Кроме того, приговор не должен приводиться в исполнение до завершения рассмотрения апелляции или иной процедуры обжалования, а осужденные должны иметь возможность просить о помиловании или смягчении наказания .
However, in some cases, the mere possibility of recourse to the Court might encourage disputing States to work for a mutually agreeable outcome without the need for the Court's involvement. Однако в некоторых случаях сама возможность обращения в Суд может побудить спорящие государства прилагать усилия для достижения взаимного согласия без необходимости судебного вмешательства.
It provides for both independent recourse as well as recourse before the European Human Rights Court, and in light of this fact facilitates recourse to legal proceedings. Он дает возможность обращаться не только в местные судебные органы, но и в Европейский суд по правам человека и таким образом упрощает процесс подачи жалоб в судебные органы.
Providing for recourse to the basic existing mechanisms - conciliation, arbitration and recourse to the International Court of Justice - would be acceptable, as long as States had the option of determining the type of mechanisms they accepted and for which types of disputes. Положения, предусматривающие использование существующих основных механизмов - примирения, арбитража и обращения в Международный Суд, - были бы приемлемыми в той степени, в какой государства имели бы возможность выбирать, какой механизм они считают приемлемым и для каких споров.
It urged the Government to give serious consideration to the establishment of a procedure which enjoys the confidence of the parties and which allow them to have recourse to conciliation or mediation, and then to have recourse, voluntarily, to an independent arbitrator to resolve their disputes. Он настоятельно призвал правительство серьезно рассмотреть вопрос об установлении процедуры, пользующейся доверием сторон и дающей им возможность использовать механизм примирения или посредничества, а также обращения в добровольном порядке к независимому арбитру для урегулирования их споров.
The Working Group's report had rightly referred to the possibility that a State faced with an obligation to prosecute or extradite an accused person might have recourse to a third alternative - that of surrendering the suspect to a competent international criminal tribunal. В докладе Рабочей группы обоснованно упоминается возможность для государства, несущего обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование обвиняемого, прибегнуть к третьей альтернативе - передаче подозреваемого компетентному международному уголовному трибуналу.
I urge Lebanon's leaders to again consider recourse to the dialogue forum to address this and other critical issues relating to the country's stability and security. Я настоятельно призываю ливанских лидеров вновь рассмотреть возможность прибегнуть к диалогу для решения этой и других чрезвычайно важных проблем, касающихся стабильности и безопасности в стране.
A third possibility for victims is that of recourse before independent human rights institutions, especially the NCHR and the Office of the Ombudsman. У потерпевшего остается третья возможность, а именно обратиться в независимое учреждение по правам человека, особенно в НКПЧ и Управление Уполномоченного по правам человека.
In accordance with Article 19 para. 4 sentence 1 of the Basic Law, anyone whose rights are violated by public authority may have recourse to the independent courts. В случае нарушения права того или иного лица каким-либо государственным органом положения первой фразы пункта 4 статьи 19 Основного закона предоставляют ему возможность обратиться в независимый суд.
The opposing party considered that recourse to annulment should be refused, since it was not provided for under articles 40 and 41, paragraph 1(a), of the Arbitration Act. Противная сторона возражала, что в ходатайстве об отмене следует отказать, поскольку возможность отмены не предусмотрена статьей 40 и пунктом (а) части 1 статьи 41 Закона об арбитраже.
This is important because, especially at the initial stages of intervention, the region has the comparative advantage to act as they tend to be able to put greater pressure on the parties and to diminish their recourse to external support. Это важно, поскольку - особенно на ранних этапах вмешательства - регион располагает сравнительными преимуществами, имея возможность оказать большее воздействие на стороны и уменьшить потребность во внешней поддержке.
Accordingly, future international agreements, possibly between States or between States and international organizations, could provide for recourse to the Tribunal's advisory procedures. В соответствии с этим будущие соглашения между государствами или государствами и международными организациями могли бы предусматривать возможность запрашивать консультативное заключение Трибунала.
As the face of the Court in New York, the office will provide States, international and regional organizations, civil society and individuals with a venue for recourse on matters which they believe to be of concern. Как форпост Суда в Нью-Йорке отдел даст возможность государствам, международным и региональным организациям, гражданскому обществу и отдельным лицам обращаться к нему по вопросам, вызывающим их озабоченность.
Mr. POZAS said that foreigners had the same possibility of asserting their rights in court as Salvadoran citizens and had the same recourse to the remedy of amparo. Г-н ПОСАС говорит, что иностранцы имеют такую же возможность для отстаивания своих прав в суде, что и граждане Сальвадора, и в такой же мере могут прибегать к средству правовой защиты ампаро.
With regard to disputes between a host country and investors of the other party, many BITs provide for recourse to agreed international dispute-settlement mechanisms. На случай возникновения разногласий между страной размещения и иностранными инвесторами многими ДИД предусматривается возможность обращения к согласованным международным механизмам урегулирования споров.
Provision is made in the United Nations Charter for recourse to the Security Council if a party fails to comply with a judgment (Article 94, para. 2). На тот случай, если одна из сторон не выполняет решение, в Уставе Организации Объединенных Наций предусмотрена возможность обращения в Совет Безопасности (статья 94, пункт 2).
The Committee recommends that the State party ensure that all migrant workers and members of their families have recourse to consular support for the protection of the rights set out in the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все трудящиеся-мигранты и члены их семей имели возможность прибегнуть к консульской поддержке для защиты прав, изложенных в Конвенции.
However, if you can find recourse for such an inquiry, Wendy, I would review it. Но, если ты можешь найти 'возможность' для такого рассмотрения,
It further observes that Jamaican law also provides for the possibility of recourse to the Constitutional Court, which is not, as such, a part of the criminal appeal process. Он далее отмечает, что законодательство Ямайки предусматривает также возможность обращаться в Конституционный суд, который как таковой не является составной частью процесса обжалования судебных решений по уголовным делам.
In this respect, the Committee wishes to underline that the individual recourse procedure provided for under article 22 of the Convention would constitute a useful preventive measure once it has been accepted by the Government. В этой связи Комитету хотелось бы подчеркнуть, что предусмотренная статьей 22 Конвенции возможность подачи сообщений частными лицами была бы полезным средством предотвращения нарушений, если бы правительство страны приняло эту процедуру.
This is however no good reason, for the opponents of the requirement of prior recourse to dispute settlement procedures who are apparently anxious to preserve the injured State's prerogatives, to delete any reference to the possibility of unilateral interim measures. Тем не менее это не служит основательной причиной для того, чтобы оппоненты требования о предварительном обращении к процедурам урегулирования споров, которые, как представляется, очень хотят сохранения прерогатив потерпевшего государства, исключили любую ссылку на возможность принятия односторонних временных мер.
The fiftieth anniversary presents us with an opportunity to address this fundamental issue of the United Nations insolvency at the highest political level, including possible recourse to innovative global taxation schemes. Празднование пятидесятой годовщины дает нам возможность уделить внимание рассмотрению такого основополагающего вопроса, как угроза банкротства Организации Объединенных Наций, на самом высоком политическом уровне, включая возможность использования новаторских методик глобального налогообложения.
With regard to the settlement of disputes, his delegation endorsed the provisions which required States to settle disputes initially through consultations and negotiations (article 33) and which, where such efforts failed, provided States with recourse to various legal procedures. Что касается урегулирования споров, то его делегация одобряет положения, согласно которым государства первоначально урегулируют споры путем проведения консультаций и переговоров (статья 33) и которые, когда такие усилия не приносят результатов, предусматривают возможность обращения государств к различным юридическим процедурам.
Developing countries would have recourse to the SSM to address their concern that lowering bound tariffs might reduce their ability to protect themselves against potential instability in the agricultural market arising from import surges. Развивающимся странам могла бы быть предоставлена возможность использовать СЗМ в связи с их обеспокоенностью по поводу того, что снижение связанных тарифных ставок может привести к уменьшению их способности защищать себя от возможной нестабильности на сельскохозяйственном рынке вследствие резкого увеличения импорта.
Furthermore, the Working Group notes with concern frequent attempts by Governments to use normal legislation or to have recourse to emergency or special laws and procedures to combat terrorism and thereby permit, or at least increase, the risk of arbitrary detention. Кроме того, Рабочая группа отмечает с обеспокоенностью частые попытки со стороны правительств использовать обычное законодательство или чрезвычайные или специальные законы и процедуры по борьбе с терроризмом, в результате чего допускается или по меньшей мере увеличивается возможность риска произвольного задержания.