Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Recourse - Возможность"

Примеры: Recourse - Возможность
The Secretariat should consider having recourse to consultants, study centres or intergovernmental organizations, as appropriate, to carry out those specific analyses. Секретариату следует рассмотреть возможность привлечения к проведению этой конкретной аналитической работы, в зависимости от случая, консультантов, исследовательских центров или межправительственных учреждений.
Nevertheless, the CTBT should provide for rigorous, non-discriminatory collective action against violators and for ultimate recourse to the United Nations Security Council. Вместе с тем ДВЗИ должен предусматривать возможность принятия жестких, недискриминационных коллективных акций против нарушителей, а в качестве крайней меры - и обращение в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.
She particularly supported paragraph 1 of that article, which allowed the Security Council to have recourse to the court as an alternative to establishing ad hoc tribunals. Она особо поддерживает положения пункта 1 статьи 23, которые предоставляют Совету Безопасности возможность использовать суд в качестве альтернативы учреждению специальных трибуналов.
The representative also stated that it was planned to guarantee, in the near future, the possibility of unrestricted recourse to the courts against any administrative decision. Представитель отметил также, что в ближайшем будущем предполагается гарантировать возможность обжалования в судах без каких-либо ограничений любых административных решений.
The numerous existing dispute settlement mechanisms for disputes between States and intergovernmental organizations had proved to be adequate, and some of these already included possible recourse to the advisory jurisdiction of the Court. Многочисленные существующие механизмы урегулирования споров между государствами и межправительственными организациями доказали свою адекватность, а некоторые из них уже предусматривают возможность задействования консультативной юрисдикции Суда.
In particular, recourse to modern methods of communication should be borne in mind; В частности, необходимо учитывать возможность использования современных методов связи;
The French approach was to allow detainees access to all remedies available under ordinary law, which would include recourse to the European Court of Human Rights. Во Франции задержанные имеют доступ ко всем средствам правовой защиты, доступным в рамках обычного права, включая возможность обращения в Европейский суд по правам человека.
In the case of any disagreement between the parents in matters of particular importance, the Civil Code provides for the possibility of recourse to the Court of Voluntary Jurisdiction. В случае разногласия межу родителями по вопросам особого значения Гражданским кодексом предусматривается возможность обращения в суды добровольной юрисдикции.
In that sense, the possibility of recourse to judicial proceedings was a matter of principle that had more to do with constitutional law than with procedural law. В этом смысле возможность обращения к арбитражному разбирательству - это вопрос принципа, который в большей степени каса-ется конституционного, чем процессуального права.
Those people that are entitled to transfers, but who are excluded from the CTP, must have a final recourse to a judicial body. Эти люди, имеющие право на трансферты, но исключенные из сферы действия ПДТ, должны иметь возможность обратиться за помощью в судебный орган.
This means that both recourse and remedy are possible and the decision of the European Court is binding on the State. Это означает возможность как предъявлять регрессные требования, так и добиваться правовой защиты, и решение Европейского суда имеет для государства обязательную силу.
A fact-finding commission was an acceptable first step, but ultimately a complainant should be able to have recourse to the courts. Назначение комиссии по установлению фактов представляет собой приемлемый первый шаг, однако в конечном счете истец должен иметь возможность обращаться в суды.
Requests to be removed from the lists are also considered during these processes, which allows those who consider that they have been wrongly listed recourse to the Committee. В рамках этих процессов рассматриваются также просьбы об исключении из этих списков, с тем чтобы дать возможность лицам, которые считают, что их включили в эти списки необоснованно, изложить свое мнение в Комитете.
Where all such national measures of redress have been exhausted or are unavailable or inactive, recourse can be had to available international mechanisms. В тех же случаях, когда все такие национальные исправительные меры исчерпаны или же недоступны или неэффективны, должна существовать возможность для обращения в международные инстанции.
The possibility of having recourse to the travaux préparatoires of the United Nations Conference on International Organization to ascertain the intention of the framers of the Charter was considered. Была рассмотрена возможность ссылаться на подготовительные материалы Конференции Объединенных Наций по созданию Международной Организации для установления намерения творцов Устава.
Singapore's employment legislation provides recourse for employees who feel they have been unfairly dismissed, including dismissal on the grounds of their minority status. Трудовое законодательство Сингапура предусматривает для работников возможность обращения в суд, когда они считают несправедливым свое увольнение, в том числе на основании их семейного положения.
(e) The obligation to provide recourse for compensation. ё) обязательство предоставлять возможность обращения за получением компенсации.
In addition to the above, all applicants have recourse to the Courts by seeking Judicial Review of decisions made by State agencies. Помимо вышесказанного все просители имеют возможность обращаться в суды с целью добиться судебного пересмотра решений, принятых государственными учреждениями.
Women defenders and those working on women's rights or gender issues at risk could have recourse to various means of support provided by different stakeholders. Подвергающиеся опасностям женщины-правозащитники и лица, занимающиеся правами женщин и гендерными вопросами, имеют возможность использовать те или иные средства поддержки, предоставляемые различными заинтересованными сторонами.
This would give the Security Council an opportunity for a thorough examination of the case in parallel with the courts and would offer the appellant an additional recourse. Это дало бы Совету Безопасности возможность для тщательного рассмотрения данного дела одновременно с судами и предоставило бы заявителю дополнительное средство правовой защиты.
Higher bound tariffs have provided policy flexibility for countries to raise tariffs if necessary, without need for having recourse to costly trade remedy measures. Существование более высоких связанных тарифных ставок дает странам стратегическую возможность при необходимости повышать тарифы, не прибегая к дорогостоящим торговым мерам.
The Federal Constitution guarantees judiciary recourse for all persons in case of violation of their rights and protects them against discrimination on such grounds as their origin. Действительно, федеральная конституция гарантирует любому лицу возможность обжалования в случае нарушения его прав и в частности защищает его от дискриминации по признаку происхождения.
Support of the NCW's ombudsman offices to enable them to continue to serve as a legal channel offering women recourse for obtaining their rights. Оказание поддержки отделениям управления омбудсмена при НСДЖ, с тем чтобы они могли по-прежнему служить законным каналом, обеспечивающим женщинам возможность обращаться за помощью при реализации своих прав.
This reflects our determination to ensure that the Fund is so structured as to enable it to serve as a flexible, responsive and focused recourse for peacebuilding support. Это свидетельствует о нашей решимости добиться, чтобы структура Фонда давала ему возможность служить гибким, чутким и целенаправленным инструментом поддержки миростроительства.
States from all corners of the world, faithful to their attachment to international law, continue to have recourse to the Court to find judicial settlements of their disputes. Государства со всех уголков света, верные принципам международного права, по-прежнему имеют возможность обратиться в Суд в целях судебного урегулирования своих споров.