Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Recourse - Возможность"

Примеры: Recourse - Возможность
The Government should guarantee the right of an association to appeal against any refusal of registration, and that there be effective and prompt recourse against any rejection of application, and independent judicial review regarding the decisions of the registering authority. Правительство должно гарантировать ассоциациям право на обжалование отказа в регистрации и возможность эффективного и быстрого обращения за помощью в суд в случае отклонения заявки, а также независимый судебный надзор за решениями регистрирующего органа.
If those traditional mechanisms failed to function, there was always the possibility of recourse to international courts, although his delegation understood the Commission's position that the issue of the immunity of State officials from international criminal jurisdiction should be excluded from the scope of the topic. Если эти традиционные механизмы не работают, всегда существует возможность обратиться к международным судам, хотя делегация оратора понимает позицию Комиссии, согласно которой вопрос об иммунитете должностных лиц государства от международной уголовной юрисдикции должен быть исключен из сферы охвата этой темы.
As to the remedy the State party refers to the possibility of recourse in article 105 of the Introductory Law to the Civil Code, to which the author is entitled in order to seek compensation to any damage incurred. В том что касается средства правовой защиты, то государство-участник указывает на возможность обжалования, предусмотренную в статье 105 Закона о введении в действие Гражданского кодекса, на основании которой автор имеет право истребовать компенсацию любого причиненного ему ущерба.
He also argues that the short judgment of the Supreme Court precludes recourse to the writ jurisdiction of the Court of Appeal, as well as any relief being granted in the High Court in his case. Кроме того, он заявил, что быстрое решение Верховного суда исключает возможность отправления правосудия посредством выдачи предписания Апелляционным судом, а также использования какого-либо средства правовой защиты при разбирательстве его дела в Высоком суде.
The right of Turkmen citizens and foreign nationals to establish their own non-governmental associations and to have access to information and recourse to the courts is guaranteed under the Constitution of Turkmenistan. Право граждан Туркменистана и иностранных граждан на создание собственных неправительственных объединений, доступ к получению информации и возможность обращения в суд гарантированы Конституцией Туркменистана.
Recognizing both the potential benefits of electronic reverse auctions and the concerns over their use, the Model Law enables recourse to them subject to the safeguards contained in the conditions for use in article and procedural requirements in articles of the Model Law. Типовой закон, в котором отмечаются как потенциальные достоинства, так и потенциальные недостатки электронных реверсивных аукционов, предусматривает возможность их использования при соблюдении гарантий, изложенных в условиях их использования в статье и процедурных требованиях в статьях Типового закона.
Thereafter, the possibility of recourse to arbitration pursuant to UNCITRAL rules would be maintained for claims exceeding $25,000, while an expedited and streamlined arbitration procedure would be established for claims of a lesser amount. После этого будет предоставляться возможность обращения в арбитраж согласно регламенту ЮНСИТРАЛ по искам, превышающим 25000 долл. США, с применением ускоренной и упрощенной арбитражной процедуры по искам на меньшую сумму.
It has to be said that even if third parties declare in writing that they agree to submit disputes to a dedicated international dispute settlement arrangement, some legal systems may enable recourse to national courts in some circumstances. Следует отметить, что, даже если третьи стороны делают письменное заявление о том, что они соглашаются на урегулирование споров в рамках специального международного механизма разрешения споров, ряд правовых систем может допускать в определенных обстоятельствах возможность обращения в национальные суды.
Rather, as it does with respect to the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, the Community would possibly be in a position to have recourse to the articles, even if their scope were not formally extended to international treaties concluded by international organizations. Скорее, как и в случае с Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года, Сообщество, по всей вероятности, будет иметь возможность ссылаться на соответствующие статьи, даже если их действие не будет формально распространяться на международные договоры, заключенные международными организациями.
International conventions are directly applicable in Switzerland, enabling any individual, Swiss or foreigner, to invoke them directly before the federal or cantonal courts, and there is a specific provision on recourse on human rights violations before the Supreme Court. Международные конвенции являются прямо применимыми в Швейцарии, что дает возможность любому лицу, швейцарцу или иностранцу, прямо ссылаться на них в федеральных или кантональных судах, и имеется конкретное положение о возможности защиты прав человека в случае их нарушения в Верховном суде.
The Committee pointed out that Qatar has enacted a number of laws and regulations guaranteeing individual recourse to the judicial system without discrimination, and effective remedies in the event that an individual suffers damages as a result of discrimination. Комитет отметил, что Катар ввел в действие ряд законов и положений, гарантирующих каждому человеку возможность обращения за помощью к судебной системе без дискриминации, а также доступ к эффективным средствам защиты в том случае, когда тому или иному лицу причинен ущерб в результате дискриминации.
It will also be possible under the Constitution for any religious group, in common with other bodies, to have recourse as a group to the Supreme Constitutional Court to complain of any breach of the Constitution or abuse of power directly affecting the group as a body. На основании Конституции любая религиозная группа, как и другие организации, будет иметь возможность обращаться в Верховный конституционный суд с жалобами на любое нарушение Конституции или злоупотребление властью, которые прямо затрагивают ее как группу.
Above all, we see added value in that the Security Council, when debating a specific conflict, would have recourse to environmental expertise that could help it understand the drivers of conflict or provide assessments of the environmental impact of the conflict. Прежде всего мы видим пользу в том, что у Совета Безопасности при обсуждении конкретного конфликта была бы возможность обращаться за экологической консультацией, которая могла бы помочь ему понять причины конфликта или дать оценку экологического воздействия конфликта.
While the Law of the Bar provides some recourse for applicants who are refused, in some cases, the Bar Association has refused even to accept applications, effectively denying applicants the appeal procedures available under the Law. Хотя Закон о Коллегии адвокатов предусматривает для кандидатов, чьи заявления были отклонены, возможность обжалования, в некоторых случаях Коллегия адвокатов не желает даже принимать заявления к рассмотрению, фактически отказывая их подателям в использовании апелляционной процедуры, предусмотренной законом.
The international human rights protection instruments thus acquire a twofold importance: they consolidate minimum international parameters for the protection of human dignity, and ensure recourse to an international rights protection instance when national institutions are guilty of failures or omission. Таким образом, международные договоры в области прав человека приобретают двойственное значение: они консолидируют минимальные международные параметры защиты человеческого достоинства и обеспечивают возможность прибегать к международной защите прав в тех случаях, когда национальные институты неправильно выполняют свои функции или вообще этого не делают.
"States shall ensure that recourse is available in accordance with their legal systems for prompt and adequate compensation or other relief in respect of damage caused by pollution of the marine environment by natural or juridical persons under their jurisdiction." "Государства обеспечивают, чтобы имелась возможность обращения в соответствии с их правовыми системами за получением в короткие сроки надлежащего возмещения или другой компенсации ущерба, причиненного загрязнением морской среды физическими или юридическими лицами под их юрисдикцией".
Actively address the issue of gender-based violence, and provide funding and advocacy for creating and maintaining statutory laws that will provide a recourse under the law for women and girls. активно рассматривать вопросы гендерного насилия и выделять финансовые средства на разработку и обеспечение законов по статутному праву, которые дадут возможность использовать регрессивное право по закону для женщин и девочек, а также пропагандировать это;
if the party has gained the possibility to have recourse to a legally effective court decision that had been made earlier with regard to the same parties on the same claim, если сторона получила возможность опротестовать имеющее законную силу решение суда, принятое ранее в отношении тех же сторон по тому же самому иску;
The Committee is of the view that the author could have had recourse against the State party once the latter had acceded to the Covenant and the Optional Protocol, and that the proceedings in France did not prevent him from instituting proceedings against Algeria before the Committee. Комитет полагает, что автор имел возможность обратиться с жалобой на государство-участник после его присоединения к Пакту и Факультативному протоколу и что иски, предъявленные во Франции, не препятствовали ему в возбуждении производства по делу против Алжира в Комитете.
Recourse to the State Court system was explicitly ruled out. Возможность обращения в государственные суды категорически исключалась.
Recourse to the High Court by an aggrieved person is assured within this same constitutional section. Этой же статьей Конституции гарантируется возможность обращения пострадавшего лица в Высокий суд.
Recourse to international criminal tribunals, permanent or ad hoc, was another possibility. Еще одну возможность представляет обращение в международные уголовные трибуналы, постоянные или специальные.
Recourse to the Security Council in some cases was mentioned. Было предложено в определенных случаях предусмотреть возможность обращения в Совет Безопасности.
Recourse to the administrative courts was available in cases of arbitrary decisions. Возможность обращаться в административные суды предусмотрена в случаях принятия произвольных решений.
(b) Recourse proceedings are possible before a court. This is also the case here; since re-education through labour is an administrative measure, recourse proceedings can be brought before the people's court under the Administrative Procedure Law. Ь) решение можно обжаловать в суде - в данном случае такая возможность действительно существует, поскольку трудовое перевоспитание является административной мерой, а теперь согласно закону об административном судопроизводстве подобные меры можно обжаловать в народном суде.