Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Recourse - Возможность"

Примеры: Recourse - Возможность
All victims also retain the right to recourse to the civil courts, in accordance with articles 1382 ff of the Civil Code. Любой потерпевший также имеет возможность обратиться в гражданские суды на основании статьи 1382 и след. Гражданского кодекса.
This capability includes the possibility of having recourse to the assets and capabilities of the Atlantic Alliance, including its European command arrangements. Этот потенциал предусматривает возможность прибегать к силам и средствам Североатлантического союза, включая его европейские командные структуры.
However, it acknowledges that some treaties do not exclude recourse to diplomatic protection altogether. Однако в статье признается, что некоторые договоры все-таки не исключают совсем возможность обращения к дипломатической защите.
Organizers who are aggrieved by a police decision have recourse to an independent appeal board. Организаторы, которых затронуло решение полиции, имеют возможность оспорить его в независимой апелляционной коллегии.
Sixty-three States provided that recourse against leave for enforcement was possible. В 63 государствах предусматривается возможность обжалования разрешения на приведение в исполнение.
The Advisory Committee is aware that after termination the staff member would have recourse to the United Nations system of administration of justice. Консультативному комитету известно, что после увольнения сотрудник будет иметь возможность воспользоваться системой оправления правосудия Организации Объединенных Наций.
Related to this is the possibility of having recourse to global carbon markets. С этим связана возможность обращения к глобальным углеродным рынкам.
Within such a system, operational-level grievance mechanisms can provide early-stage recourse and resolution. В рамках такой системы механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне могут обеспечить возможность для подачи жалобы и разрешения спора на раннем этапе.
Children have recourse to that mechanism, which is empowered to resolve a broad range of issues. Дети имеют возможность обращаться в структуру, наделенную полномочиями для решения широкого круга вопросов.
He was not presented before a judge nor had he recourse to legal counsel. Ему не дали возможность предстать перед судьей и обратиться к адвокату.
Recommendation 57.9: maintain judicial recourse in the naturalization process. Рекомендация 57.9: сохранить возможность обжалования в рамках процедуры натурализации.
Judges should have recourse to disciplinary measures, including administrative detention, to halt violent behaviour in audiences attending trials. Необходимо, чтобы судьи имели возможность применения дисциплинарных мер, включая административный арест, для пресечения агрессивного поведения лиц, присутствующих в судебном заседании.
These mechanisms include recourse to the courts and the procedures established by the Ministry of Labour, including the complaints hotline. Указанные механизмы включают возможность обращения в суды, а также процедуры, установленные министерством труда, в том числе "горячую" линию жалоб.
It also submits that the author still has recourse to one of the extraordinary means of appeal in the State party. Государство-участник также заявляет, что автор по-прежнему имеет возможность воспользоваться одной из чрезвычайных процедур подачи апелляции на территории государства-участника.
Regarding the issue of democratic naturalization, Canada recommended to maintain judiciary recourse on the granting of citizenship process. В отношении проблемы демократической натурализации Канада рекомендовала сохранять возможность судебного обжалования решений в области предоставления гражданства.
Arbitration would be subject to the same caveats as above, and should not preclude judicial recourse. В отношении арбитражного разбирательства будут действовать те же самые оговорки, о которых говорилось выше, при этом не должна исключаться и возможность обращения в суд.
He had assumed that the prevailing system of common law ensured that any person could seek recourse under ordinary legal provisions. Он полагал, что действующая в стране система общего права обеспечивает каждому лицу возможность прибегать к средствам правовой защиты на основе обычных правовых положений.
While this obviously is not ideal, the Ombudsperson is satisfied that this additional step accords the petitioner with an appropriate recourse for the fair process deficiencies in this particular instance. Безусловно, такая ситуация не является идеальной, но Омбудсмен с удовлетворением отмечает, что этот дополнительный шаг дает заявителю возможность отстоять свои интересы, несмотря на недочеты с точки зрения справедливости процесса, имевшие место в данном конкретном случае.
In particular, the ICPD report rejected recourse to abortion for family planning and denied that it created any new rights in that regard. В частности, в докладе МКНР отвергается использование аборта в целях планирования семьи и отрицается тот факт, что его возможность создает какие-либо новые права в этом отношении.
The benefits of effective recourse to such alternative methods included greater efficiency, more flexibility, lower costs, less expenditure of time and the possibility of amicable settlement. К числу выгод от эффективного обращения к подобным альтернативным методам относятся более высокая эффективность, повышенная гибкость, сниженные издержки, экономия времени и возможность дружественного урегулирования.
Those Governments could also have recourse to a system of special envoys on sensitive issues dealing with either embargo violations or other important problems of common interest. Эти правительства также могли бы иметь возможность прибегать к системе специальных посланников по чувствительным вопросам, касающимся либо нарушений эмбарго, либо других важных проблем, представляющих общий интерес.
If that were not the case there was always recourse to the law in terms of separation or divorce. Если же согласия между родителями достичь не удается, всегда есть возможность обратиться к закону и урегулировать вопрос через раздельное проживание или развод.
Developing countries would have recourse to the special safeguard mechanism to address unforeseen events arising from possible import surges as a result of tariff reduction. Развивающиеся страны будут иметь возможность использовать особый защитный механизм для решения непредвиденных проблем, возникающих вследствие возможного увеличения объема импорта в результате снижения тарифных ставок.
However, detailed procedures for cooperation are not set out and recourse to dispute settlement in competition policy matters is excluded. Вместе с тем подробные процедуры для осуществления сотрудничества не разработаны, и возможность использования механизма урегулирования споров по вопросам, касающимся политики в области конкуренции, исключается.
However, the across-the-board adjustments applied to the proposals for the biennium 2002-2003 regarding, in particular, consultancy and data processing are currently restricting further recourse to outside expertise in this regard. Однако в силу того, что предложения на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, которые касались, в частности, услуг консультантов и обработки данных, подверглись сплошной корректировке, возможность воспользоваться услугами внешних экспертов в этом отношении сейчас еще более сузилась.