Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Recourse - Возможность"

Примеры: Recourse - Возможность
Where a regulator exists, it might be advisable to provide for a first instance recourse to the regulator during the tender/direct negotiation process or soon afterwards, prior to the effective date of the concession. Если существует регулирующий орган, было бы желательно предусмотреть возможность обращения в первой инстанции к такому регулирующему органу в ходе процесса торгов/прямых переговоров или же сразу после его завершения до даты вступления концессии в силу.
When the accused does not want to defend himself in person or request a person or an association of his choice, he should be able to have recourse to a lawyer. Когда обвиняемый не желает защищать себя лично или не требует, чтобы это делало какое-либо лицо или ассоциация по его выбору, он должен иметь возможность прибегнуть к услугам адвоката.
These instruments represent direct sources of protection which guarantee restoration of the rights infringed where a violation is found to have occurred. If the situation is not regularized, recourse may always be had to outside bodies to compel the administration to law correctly. ЗЗ. Эти нормативные акты гарантируют восстановление прав в случае их нарушения; в противном случае всегда имеется возможность обратиться во внешние инстанции, чтобы те обязали администрацию устранить нарушение.
The possibility of recourse to an international court was a factor of progress in that the competence of the International Court of Justice was being extended and a jurisdiction which consolidated and complemented international law was being affirmed and developed. Возможность обратиться в международный судебный орган представляет собой фактор прогресса постольку, поскольку компетенция Международного Суда расширяется и утверждается и развивается юрисдикция, которая консолидирует и дополняет международное право.
Ms. Khan inquired why if Brazil truly had a health model compatible with the principles of the Convention, women still had to have recourse to unsafe abortions. и интересуется, имеют ли женщины возможность пользоваться адекватными альтернативами в области планирования семьи и сводится ли единственно доступный вариант к стерилизации.
Referring to section 5, paragraph 4, of the schematic outline, he noted that it would enable the affected State to have a liberal recourse to inferences of facts and circumstantial evidence to establish whether the activity did or might give rise to loss or injury. Ссылаясь на пункт 4 раздела 5 схематического плана, он отметил, что этот пункт даст возможность затрагиваемому государству свободно использовать выводы, сделанные на основании фактов, и косвенные доказательства с целью установления, причиняет ли или может ли причинить такая деятельность убытки или ущерб.
The list also includes a growing number of complaints received following the introduction of particular counter-terrorism, national security or asylum legislation, which has caused particular consternation because it restricts rights by precluding or limiting recourse to the justice system and according broad powers to the executive. Кроме того, поступает все больше жалоб на вынесение приговоров на основании некоторых законов о борьбе с терроризмом или законов о национальной безопасности или законов о предоставлении убежища, которые вызывают особое беспокойство, поскольку они ограничивают или исключают возможность осуществления правосудия и наделяют широкими полномочиями исполнительную власть.
Such recourse procedures should be available to the accused and the victims; this presupposes that victims are allowed to participate in the proceedings, particularly during the trial stage. Эта возможность использовать средства правовой защиты в вышестоящих гражданских судах должна быть открыта как для обвиняемых, так и потерпевших, что предполагает участие последних в производстве, особенно на стадии судебного разбирательства.
In any event, formal appeals machinery existed for staff who believed that they were victims of such discrimination, including recourse to the Office of Internal Oversight Services. В любом случае существуют официальные апелляционные механизмы, которыми могут воспользоваться сотрудники, считающие, что они подвергаются расовой дискриминации, включая возможность обращения в Управление служб внутреннего надзора.
Given the fact that there was a law excluding recourse for victims of abuses such as those suffered by "comfort women" in the Second World War, he urged Japan to establish mechanisms for redress in addition to admitting criminal responsibility. В связи с тем, что существует закон, исключающий возможность обращение за помощью в суд жертв противоправных действий, которые совершались в отношении «женщин для утех» во время Второй мировой войны, он призывает Японию создать механизмы регрессных исков в дополнение к признанию уголовной ответственности.
Finally, through national legislation, the right to education shall be given to all people, who shall have national recourse to ensure those commitments are honoured. И наконец, посредством национального законодательства право на образование должно предоставляться всем гражданам, которые должны иметь возможность обращаться за помощью в судебные инстанции для защиты этого права, что должно быть также предусмотрено в национальном законодательстве.
In order to increase the efficiency of business activity and improve sales volumes, SMP Bank in cooperation with SMP Finance offers to its corporate clients recourse factoring service. AS "SMP Bank" своим корпоративным клиентам предлагает возможность увеличить эффективность работы и улучшить объемы продаж, используя услуги факторинга с регрессом, которые предлагает АS «SMP Finance».
That instrument provided for recourse in certain cases, before the competent bodies of the OAU and of the United Nations, and envisaged the creation of a body designed to play a more active political role in crisis prevention and management in the subregion. В этом документе предусмотрены возможность обращения за юридической помощью к компетентным органам ОАЕ и Организации Объединенных Наций, а также создание органа, которому отводится более активная политическая роль в предупреждении и контроле за кризисами, возникающими в данном субрегионе.
In such cases, after the mission is liquidated, all efforts should be made to place the personnel retained for liquidation in other missions so that the Organization would continue to have recourse to their expertise and experience. В подобных случаях после ликвидации миссии следует приложить все усилия к тому, чтобы перевести персонал, сохраненный для процесса ликвидации миссии, в другие миссии, дав тем самым возможность Организации использовать знания и опыт этого персонала.
Recourse against any violation of refugees' rights was available through the courts. Беженцы имеют возможность обращаться за правовой помощью в суды в случае нарушения каких-либо их прав.