These services are provided to foreign customers by foreign affiliates of a resident enterprise and all receipts and expenditure are recorded in the accounting records of the resident operation. |
Такие услуги предоставляются иностранным клиентам зарубежными филиалами предприятия-резидента, и при этом все поступления и расходы учитываются в бухгалтерских книгах резидента. |
The recording requirement is gross, however all recording both of purchase and sale is on the credit side with purchases being recorded as negative exports. |
Учет должен вестись на базе брутто; наряду с этим все покупки и продажи заносятся на кредит счета, при этом покупки учитываются как экспорт со знаком "минус". |
It should be noted that lending by international banks to emerging market economies has been shifting increasingly to local currency loans by their foreign branches, representing claims that are not recorded as cross-border liabilities. |
Следует отметить, что в структуре кредитования международными банками стран с формирующейся рыночной экономикой неуклонно возрастает доля займов в местной валюте по линии их зарубежных филиалов, представляющих собой платежные требования, которые не учитываются в виде трансграничных обязательств. |
The fund-raising income for regular resources is recorded as receivables by the Geneva office, on the basis of provisional and then final revenue and expenditure reports, while payments are received by the New York Treasury. |
Поступления в счет регулярных ресурсов по линии сбора средств учитываются Отделением в Женеве в качестве дебиторской задолженности на основе предварительных, а затем и окончательных докладов о поступлениях и расходах, а платежи поступают в Казначейство в Нью-Йорке. |
Expenditure under the biennial support budget is recorded in accordance with the principles set out under "Expenditure" above. |
Расходы по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов учитываются в соответствии с принципами, изложенными в разделе «Расходы», выше. |
Moreover, with specific reference to the biennium 2004-2005, the months since the proposed programme budget was first costed have seen a sharp decline of the United States dollar relative to several other currencies in which United Nations expenditures are recorded. |
Кроме того, что касается конкретного двухгодичного периода 2004- 2005 годов, то в последующие месяцы после первоначального расчета ассигнований по предлагаемому бюджету по программам отмечалось резкое падение курса доллара США по отношению к ряду других валют, в которых учитываются расходы Организации Объединенных Наций. |
However, contributions to the State scheme are recorded as payroll taxes, whereas mandatory contributions to the private scheme are not. |
Однако отчисления в государственный план учитываются в качестве налогов на заработную плату, а обязательные отчисления в частный план - нет. |
This is similar to what in other countries is known as social security, yet none of these contributions are recorded as revenue by the Government of Singapore, hence the "burden" of the scheme on workers appears to be zero. |
Хотя эта система аналогична той, которая в других странах называется системой социального обеспечения, эти отчисления вообще не учитываются правительством Сингапура в качестве поступлений, поэтому «бремя» такого плана для рабочих представляется равным нулю. |
The number of recorded prices per item depends on the population distribution in each county (19 counties plus Budapest); the standard of living and differences in the consumption patterns in villages and towns are also taken into consideration. |
Число зарегистрированных цен на товары зависит от распределения населения в каждом округе (19 округов плюс Будапешт); при этом также учитываются различия в уровне жизни и в структуре потребления в городских и сельских районах. |
All expenditure, except for that recorded under programme activities executed by Governments and by non-governmental organizations, is accounted for on an accrual basis and includes unliquidated obligations in respect of goods and services budgeted and contracted for by 31 December 2003. |
Все расходы учитываются нарастающим итогом, за исключением расходов по программам, осуществляемым правительствами и неправительственными организациями, и включают непогашенные обязательства по товарам и услугам, предусмотренным в бюджетах и в договорах, заключенных до 31 декабря 2003 года. |
This does not adversely affect the overall level of monitoring and control at UNLB since all fuel deliveries are recorded in a parallel manual system maintained for the purpose of periodic and/or on-demand inspection by local custom authorities. |
Это не оказывает негативного влияния на общий уровень контроля в БСООН, поскольку все поставки топлива учитываются в параллельной системе ручного учета, который ведется для целей периодических проверок и/или проверок по требованию местными таможенными властями. |
In some countries, certain funds - frequently external aid or oil revenues - are not recorded in the budget and are not scrutinized by parliamentarians. |
В некоторых странах определенные средства, к которым часто относится внешняя помощь или поступления от продажи нефти, не учитываются в бюджете и не контролируются парламентариями. |
According to note 2 to the financial statements, special-purpose contributions are recorded when received except for large special-purpose contributions received in advance. |
В соответствии с примечанием 2 к финансовым ведомостям взносы на конкретные цели учитываются по получении, за исключением крупных взносов на конкретные цели, получаемых авансом. |
The monthly lease payments made by UNICEF consisted of a base rent of $32.50 per square foot from 12 January 1994 until the expiration date, plus actual operating expense escalation for taxes, repairs and maintenance costs, all of which were recorded as outright expenses. |
Ежемесячные арендные платежи ЮНИСЕФ складываются из базовой арендной платы из расчета 32,50 долл. США за квадратный фут с 12 января 1994 года по дату истечения срока аренды и фактических текущих расходов на оплату налогов, ремонт и эксплуатацию здания, которые учитываются как прямые расходы. |
There are several layers of controls: the forecast of expenditure in IMIS is booked as obligations, while expenditures are recorded upon the approval of payments in IMIS. |
Меры контроля предусматривают несколько этапов: суммы прогнозируемых расходов резервируются в ИМИС как обязательства, а фактические расходы учитываются в ИМИС после утверждения платежей. |
Under this system, gains and losses that result when actual exchange rates vary in relation to the budget rate of exchange are recorded under an Exchange Equalization Account. |
В рамках этой системы прибыли и убытки, которые возникают в тех случаях, когда фактические обменные курсы отличаются от заложенных в бюджете, учитываются по счету уравнивания обменных курсов. |
For inventory items, the donations are recorded as income and the related asset is recognized at the time of receipt of the donation and expensed at the time of consumption. |
Пожертвования в виде товарно-материальных запасов учитываются в качестве поступлений, а соответствующий актив - в момент приема пожертвования, и относятся на счет расходов в момент потребления. |
A comparative analysis of disaster statistics in Latin America found that for each disaster listed in global disaster databases, there are some 20 other disasters with a destructive impact on local communities that are not recorded. |
Сравнительный анализ статистики стихийных бедствий в Латинской Америке выявил, что на каждое бедствие, учтенное в глобальных базах данных по стихийным бедствиям, приходится еще примерно 20 других бедствий, оказывающих разрушительное воздействие на местные общины, которые не учитываются. |
In his report, the Secretary-General states that such costs are directly recorded in IMIS at United Nations Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions and are captured in sufficient detail. |
В его докладе Генеральный секретарь отмечает, что в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, отделениях вне Центральных учреждений и в региональных комиссиях такие расходы напрямую учитываются в системе ИМИС и фиксируются с достаточной степенью детализации. |
These contributions are recorded as revenue when contribution agreements become enforceable or when cash is received where no contribution agreements are required, such as for regular resources contributions. |
Эти взносы учитываются в качестве поступлений, когда соглашения о взносах становятся обязательными к исполнению или при поступлении денежных средств в отсутствие соглашений о взносах, например при внесении взносов в счет регулярных ресурсов. |
They are initially recorded at fair value plus transaction costs and subsequently reported at fair value, with any resultant fair-value gains or losses recognized directly in net assets/equity. |
Первоначально они учитываются по справедливой стоимости плюс операционные расходы, а впоследствии только по справедливой стоимости, причем любые прибыли или убытки, обусловленные изменением справедливой стоимости, учитываются непосредственно в составе чистых активов/капитала. |
Prepayments are recorded as a current asset until goods or services associated with them are delivered, at which point the expense is recognized and the prepayment is reduced by a corresponding amount. |
Авансовые платежи учитываются как текущий актив вплоть до момента поставки связанных с ними товаров или оказания соответствующих услуг, после чего учитываются понесенные расходы, и объем авансовых платежей сокращается на соответствующую сумму. |
43/ Foreign direct investment financed through the local capital market is not recorded in data on FDI inflows of the host country since the investment did not cross national barriers. |
43/ Прямые иностранные инвестиции, финансируемые через местный рынок капитала, не учитываются в данных об объеме притока ПИИ в принимающую страну, поскольку такие инвестиции не пересекают национальных границ. |
All income of UNFPA (including pledges from Governments, investment income and miscellaneous income, but excluding contributions to cost-sharing and trust funds) is recorded on an accrual basis. |
Все поступления ЮНФПА (включая объявленные взносы правительств, поступления от инвестиций и прочие поступления, за исключением взносов в рамках совместного финансирования и в целевые фонды) учитываются нарастающим итогом. |
In practice, what is recorded is goods that enter or leave the statistical territory, which is the territory with respect to which data are being collected. |
На практике же ввозимые или вывозимые товары учитываются применительно к статистической территории, то есть территории, в отношении которой осуществляется сбор данных. |