The resumed Review Conference recommended that States and regional economic integration organizations expedite efforts through FAO, in cooperation with IMO, to create a unique vessel identifier system as part of a comprehensive global record of fishing vessels that included refrigerated transport and supply vessels. |
На возобновленной Обзорной конференции было рекомендовано, чтобы государства и региональные организации экономической интеграции через посредство ФАО и в сотрудничестве с ИМО активизировали усилия по созданию системы уникальных идентификаторов судов в качестве элемента всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов, включая рефрижераторные, транспортные и вспомогательные суда. |
Other developments have included capacity-building and user needs assessment, awareness-raising through seminars and presentations, technical studies on information technology issues and a study on the implications for a phased approach to implementing the global record. |
В рамках других мероприятий наращивался потенциал и проводились оценки потребностей пользователей, повышалась осведомленность за счет проведения семинаров и презентаций, проводились технические исследования по вопросам информационных технологий и исследование последствий поэтапного подхода к внедрению глобального реестра. |
There was broad cooperation by States with FAO on the initiative to develop a comprehensive global record of fishing vessels, which would incorporate all available information on beneficial ownership, subject to confidentiality requirements in accordance with national law. |
Государства широко сотрудничали с ФАО в рамках инициативы по составлению всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов, куда вошла бы вся имеющаяся информация о выгодоприобретающих владельцах при соблюдении требований конфиденциальности, устанавливаемых национальным законодательством. |
FAO noted that the work done to date had positively established the feasibility of the global record concept and excellent progress had been made in developing options and engaging partnership opportunities to trial those options. |
ФАО отметила, что работа, проделанная на сегодняшний день, положительно указывает на реальность концепции глобального реестра, причем достигнут впечатляющий прогресс в работе над вариантами его исполнения и налаживании партнерских возможностей для испытания этих вариантов. |
Delegations also urged ongoing collaboration between FAO and the International Maritime Organization (IMO) on issues relating to combating illegal, unreported and unregulated fishing, and the development of a global record of fishing vessels, including unique vessel identifiers. |
Делегации настоятельно призвали также к продолжению текущего сотрудничества между ФАО и Международной морской организацией (ИМО) по вопросам, касающимся незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и к разработке глобального реестра рыболовных судов, включая уникальные судовые идентификаторы. |
With regard to efforts to combat illegal, unreported and unregulated fishing, the Committee supported the development of a comprehensive global record of fishing vessels, refrigerated transport vessels and supply vessels. |
В связи с вопросом о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле Комитет поддержал разработку всеобъемлющего глобального реестра рыболовных, рефрижераторных транспортных и вспомогательных судов. |
Its objectives are to guarantee the safety of judges and magistrates and their families and to maintain a record of cases in order periodically to analyse the security measures to be taken, depending on the cases' seriousness. |
Цели этой комиссии заключаются в "обеспечении безопасности судей и магистратов, а также членов их семей" и "ведении реестра соответствующих случаев для систематической оценки эффективности мер по обеспечению безопасности, которые должны приниматься с учетом степени тяжести конкретного случая". |
Under article 36 of the same Act, the same applies to deletions from the register (record) of private entities which carry out educational activities (this register is also prescribed to be kept at the RS Ministry of Education and Sport). |
Согласно статье 36 того же Закона, аналогичный порядок действует применительно к исключению из регистра (реестра) частных структур, действующих в сфере просвещения (согласно требованиям законодательства указанный регистр находится в министерстве просвещения и спорта РС). |
The request followed a technical consultation that had been held in Rome in November 2010 to identify a structure and strategy for the development and implementation of the global record of fishing vessels, refrigerated transport vessels and supply vessels. |
Эта просьба была выражена после состоявшегося в Риме в ноябре 2010 года технического консультативного совещания по обозначению структуры и стратегии разработки и внедрения глобального реестра рыболовных судов, рефрижераторно-транспортных и вспомогательных судов. |
A number of delegations encouraged FAO and IMO to collaborate in the development of a global record of fishing vessels with unique identifiers to help track illegal, unreported and unregulated fishing vessels. |
Ряд делегаций призвал ФАО и ИМО сотрудничать в создании глобального реестра рыболовных судов с уникальными идентификаторами с целью облегчить отслеживание судов, ведущих незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел. |
It also received a briefing on the draft International Guidelines being considered by the Technical Consultation on International Guidelines for the Management of Deep Sea Fisheries in the High Seas, which may have implications for the development of a global record. |
Участники заслушали также сообщение о проекте, который рассматривается на Техническом консультативном совещании по международному руководству по управлению глубоководным промыслом в открытом море и который может повлиять на составление глобального реестра. |
Urges relevant regional and subregional fisheries management organizations and arrangements to implement effective measures against illegal, unreported and unregulated fishing, inter alia, by compiling a record of vessels authorized to fish in their area of competence, in accordance with the Code; |
настоятельно призывает соответствующие региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации и договоренности проводить в жизнь эффективные меры против незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, в частности путем составления, в соответствии с Кодексом, реестра судов, которым разрешено вести промысел в подведомственных им районах; |
(c) Development of a comprehensive global record of fishing vessels within FAO, including refrigerated transport vessels and supply vessels, that incorporates available information on beneficial ownership, subject to confidentiality requirements in accordance with national law; |
с) разработка всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов в рамках ФАО, включая транспортные суда-рефрижераторы и суда снабжения, в который должна включаться имеющаяся информация о подлинных владельцах при соблюдении требований конфиденциальности в соответствии с национальным законодательством; |
Laws and regulations may also provide for the flag State to keep a national record or permit register of vessels authorized to fish on the high seas or, in the case of EC, a Community register of all community fishing vessels. |
В законодательных и подзаконных актах может также предусматриваться ведение государством флага национального реестра судов, которые допущены к промыслу в открытом море, или регистра выданных им разрешений, а в случае ЕС - регистра всех рыболовных судов Сообщества. |
(e) Receive and act as a focal point for complaints of discriminatory, xenophobic or racist conduct and maintain a record of such complaints; |
ё) прием и систематизация сообщений о проявлениях дискриминации, ксенофобии и расизма и ведение соответствующего реестра; |
Issue instructions to religious leaders, in cooperation with the Council of Ulema, to keep a written record of religious marriages performed and to conduct religious marriages only where proof of civil marriage is made available |
в сотрудничестве с Советом Улемов издать инструкции для религиозных лидеров для ведения письменного реестра зарегистрированных религиозных браков и проводить религиозные брачные церемонии только при наличии справки об официальном заключении брака |
FAO and IMO have also continued to develop the phased implementation of a Global Record of Fishing Vessels, Refrigerated Transport Vessels and Supply Vessels, including global unique vessel identifiers. |
ФАО и ИМО продолжали также проработку поэтапного внедрения глобального реестра рыболовных судов, транспортных судов-рефрижераторов и вспомогательных судов, в том числе глобальных уникальных судовых идентификаторов. |
(c) Complete the Central Record of Missing Persons (CEN) without further delay and make it available to the public; |
с) завершить в безотлагательном порядке создание Централизованного реестра пропавших без вести лиц и сделать его доступным для населения; |
FAO has convened a number of workshops with partners to develop a prototype version of the Global Record of Fishing Vessels, Refrigerated Transport Vessels and Supply Vessels and to focus on capacity-building for the national and regional vessel registers. |
В сотрудничестве с партнерами ФАО созвала ряд практикумов для разработки предварительного варианта глобального реестра рыбопромысловых судов, транспортных судов-рефрижераторов и вспомогательных судов и с целью сосредоточить внимание на наращивании потенциала для национальных и региональных судовых регистров. |
Recognizing also the role of the Global Record of Fishing Vessels, Refrigerated Transport Vessels and Supply Vessels in the concerted fight against illegal, unreported and unregulated fishing, |
признавая также роль Глобального реестра рыбопромысловых судов, рефрижераторных транспортных судов и судов снабжения в согласованной борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, |
The State party should intensify its efforts to establish the Institute for Missing Persons and the Fund for Support to the Families of Missing Persons, and the Central Record of Missing Persons. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по созданию Института по розыску лиц, пропавших без вести, и фонда поддержки семей лиц, пропавших без вести, а также центрального реестра лиц, пропавших без вести. |
In relation to the ministerial directive for a global record of fishing vessels to be developed within FAO, a study is being undertaken by FAO on the setting up of such a record. |
Что касается директивы министров о создании в рамках ФАО глобального реестра рыболовных судов, то в настоящее время в ФАО изучается вопрос о возможности создания такого реестра. |
As to the establishment of a comprehensive global record of fishing vessels, FAO reported that an FAO Expert Consultation on Development of a Comprehensive Global Record of Fishing Vessels, Refrigerated Transport Vessels and Supply Vessels was held in February 2008. |
Что касается введения всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов, то ФАО сообщила, что в феврале 2008 года состоялось Экспертное консультативное совещание ФАО по разработке всеобъемлющего глобального реестра рыболовных, рефрижераторных транспортных и вспомогательных судов. |
(a) The establishment, as of June 2011, of a Record of Injuries to Detainees in every prison as well as a Record of Body Searches in every women's prison; |
а) учреждение в июне 2011 года Реестра телесных повреждений заключенных в каждой тюрьме, а также Реестра личных досмотров в каждой женской тюрьме; |
The benefits of a general security rights registry that supports a computerized registry record and direct electronic access have already been outlined. |
О преимуществах общего реестра обеспечительных прав, который поддерживает ведение компьютеризованных записей в реестре и обеспечивает прямой электронный доступ, уже говорилось выше. |