While the external oversight bodies are charged with drawing attention to deficiencies and recommending corrective action, they explicitly serve in an advisory role and have no executive authority. |
Поскольку органы внешнего надзора должны вскрывать недостатки и рекомендовать пути их устранения, их роль ограничивается лишь кон-сультациями, каких-либо административных пол-номочий они не имеют. |
The evaluation process should identify clear directions with regard to recommending specific measures to be taken once the pilot phase had come to an end, in close consultation with Member States. |
В процессе оценки необходимо будет четко определить направления деятельности и рекомендовать, в тесной консультации с государ-ствами-членами, осуществление конкретных мер по завершении экспериментального этапа. |
CCAQ believed that there was no impediment at the current stage to the Commission recommending in principle to the Assembly that the imbalances, which were currently a phenomenon of the United Nations/United States net remuneration ratios, could be corrected at the time of the next salary increase. |
ККАВ считал, что на данном этапе ничто не мешает Комиссии рекомендовать Ассамблее в принципе устранить диспропорции, которые в настоящее время присущи соотношениям размеров чистого вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций и федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, при следующем повышении окладов. |
(c) Recommending marks or labels for each grouping or classification, which shall identify the risk graphically and without regard to printed text; |
с) рекомендовать соответствующие марки или ярлыки для каждой группы или категории с графическим изображением риска, независимо от печатного текста; |
Recommending or attempting to implement too many policies at once, or regulating too soon or too late with respect to the actual conditions, can lead to a loss of credibility or much weaker than desired results. |
Если рекомендовать или пытаться осуществлять слишком много стратегий одновременно или начать регулирование слишком рано или слишком поздно с учетом реальных условий, можно утратить доверие или добиться гораздо меньших результатов. |
I would like to conclude by recommending that an item entitled "Oceans and the law of the sea" be included in the agenda of the fifty-third session of the General Assembly. |
В заключение я хотел бы рекомендовать включить пункт, озаглавленный "Мировой океан и морское право", в повестку дня пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Therefore, the Administrative Committee for the TIR Convention, 1975 (AC.), is considering recommending competent authorities to replace handwritten defects by a code system indicating the place and type of any defect. |
В этой связи Административный комитет Конвенции МДП 1975 года (АС.) рассматривает вопрос о том, чтобы рекомендовать компетентным органам заменить практику использования составляемых от руки уведомлений о неисправностях системой кодов, обозначающих место и тип любой неисправности. |
A consensus had been achieved on recommending that the benefit should be set at two times the minimum surviving spouse's benefit, although the Federation of Associations of Former International Civil Servants and some participants' representatives favoured the alternative. |
В итоге было решено рекомендовать установить такое пособие в размере двукратной величины пособия для вдов/вдовцов, несмотря на то, что Федерация ассоциаций бывших международных гражданских служащих и некоторые представители участников склонялись к принятию другого решения. |
It's just a matter of time. recommending our site be closed down, right? Yes, I did. |
Ты делал финансовый расчет, прежде чем рекомендовать закрытие вышки. |
We suggest that the Working Group may wish to give consideration to going much further than this and recommending an outright prohibition against certain relationships. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности намного более настоятельных рекомендаций и рекомендовать прямой запрет для случаев некоторых видов связей. |
Several delegations expressed support for recommending to the General Assembly that the item be biennialized in the interest of greater efficiency, since the effects of reform could be better seen at two-year intervals. |
Несколько делегаций поддержали предложение рекомендовать Генеральной Ассамблее перейти к рассмотрению указанного пункта на двухгодичной основе в интересах повышения эффективности, поскольку отдача от реформ лучше прослеживается на двухгодичной основе. |
The Multiplier Point programme continues to cooperated closely with UNDP, the United Nations Development Program (UNDP) by inviting its local offices to participate in the information dissemination activities in their country and by to recommending local organizations as potential ssible new Multiplier Points. |
Программа осуществляла тесное сотрудничество с ПРООН, предлагая ее местным отделениям принять участие в деятельности в области распространения информации в их соответствующих странах и рекомендовать местные организации в качестве потенциальных новых центров тиражирования. |
Committee members also saw value in recommending that a similar classification should be undertaken under the Committee's 20142015 work programme so as to provide information on trends with respect to parties' compliance performance with their national reporting obligation. |
Члены Комитета также сочли, что было бы целесообразно рекомендовать, чтобы аналогичная классификация была проведена в рамках программы работы Комитета на 20142015 годы, с тем чтобы обеспечить информацию о тенденциях, касающихся характера соблюдения Сторонами своих обязательств по национальной отчетности. |
Thus political discussions are affected by the scientific uncertainty relating to methodological incompleteness as probably being the main reason why international negotiations delay recommending formal tools for impact assessment of DLDD, as part of scientific support to the UNCCD. |
Таким образом, на политические дискуссии влияет фактор научной неопределенности, обусловленной недоработанностью методологий, что, возможно, является главной причиной, по которой участники международных переговоров не спешат рекомендовать формальные средства для оценки воздействия ОДЗЗ в порядке научной поддержки КБОООН. |
Studies and observations in many countries in those regions have revealed that female police officers in both metropolitan and rural areas routinely report lower levels of job satisfaction and have expressed reservations in recommending a police position to female friends and family members. |
Исследования и наблюдения, проведенные во многих странах этих регионов, показали, что женщины-полицейские как в городских, так и в сельских районах, как правило сообщают о более низком уровне удовлетворенности работой и не спешат рекомендовать работу в правоохранительных органах своим подругам и родственницам. |
The CHAIRMAN pointed out that Costa Rica had proposed recommending to the General Assembly that it remove that item from its agenda and, consequently, from that of the Fourth Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о предложении Коста-Рики рекомендовать Генеральной Ассамблее исключить данный пункт из повестки дня Ассамблеи и, следовательно, из повестки дня Четвертого комитета. |
On the question of the ethnic composition of the national police, the Government had recently established the Disciplined Forces Commission (para. 35), tasked with recommending measures to establish an ethnic balance in the police force. |
Касаясь этнического состава национальной полиции, г-жа Шадик поясняет, что правительство Гайаны недавно учредило Комиссию по делам сил правопорядка (пункт 35 доклада), которой, в частности, поручено рекомендовать меры, направленные на достижение этнического баланса в полиции. |
(e) To oppose imperialist action in Latin America, recommending appropriate standard-setting and programme-oriented legislation designed to enable the Latin American peoples to exercise full and permanent sovereignty over natural resources and to improve their use and conservation; |
е) оказывать противодействие империалистической политике в Латинской Америке и с этой целью рекомендовать надлежащее нормоопределяющее программное законодательство, которое позволило бы латиноамериканским народам осуществлять в полном объеме свой постоянный суверенитет над природными ресурсами, а также оптимально использовать и сохранять их; |
If they meet the same graduation criteria again in the 2009 review of the list, they will be recommended for graduation in 2013, unless the Committee for Development Policy finds compelling reasons for recommending a postponement of the question of graduation. |
Если они будут признаны соответствующими этим критериям и по итогам пересмотра перечня в 2009 году, будет вынесена рекомендация исключить их из категории развивающихся стран в 2013 году, если у Комитета по политике в области развития не будет веских причин рекомендовать отложить рассмотрение этого вопроса. |
However, subsequent to its recent review of legislation affecting women, the Bureau of Women's Affairs will be recommending to Parliament that paternity leave be made available for the following reasons: |
Однако по итогам недавно проведенного обзора законодательства, касающегося женщин, Бюро по делам женщин намерено рекомендовать парламенту утвердить порядок предоставления отцам отпуска по уходу за детьми, руководствуясь следующими соображениями: |
Encouraged by the decision of the Commission on Human Rights i/ towards recommending the approval of the appointment by the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities of Mr. Rajindar Sachar as Special Rapporteur on Promoting the Realization of the Right to Adequate Housing, |
рекомендовать к утверждению принятое Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств решение о назначении г-на Раджиндара Сачара Специальным докладчиком по вопросам содействия осуществлению права на достаточное жилище, |
Should one go further and respond to the question raised by the Commission in resolution 201/39 on future action by recommending "the establishment of an open-ended working group of the Commission to examine the question of a draft optional protocol to the Covenant"? |
Следует ли идти дальше и, в ответ на вопрос, поставленный Комиссией в ее резолюции 2001/30 о мерах, которые надлежит принять в будущем, рекомендовать "создание рабочей группы открытого состава Комиссии для изучения вопроса о проекте факультативного протокола к Пакту"? |
In 2007, the Committee had also considered recommending that the Executive Body issue a caution to Greece that stronger measures would need to be applied if Greece did not take appropriate measures to come into compliance as soon as possible. |
В 2007 году Комитет также рассмотрел вопрос о том, чтобы рекомендовать Исполнительному органу предупредить Грецию о том, что к ней будут приняты более жесткие меры, если Греция не предпримет надлежащих мер для обеспечения скорейшего соблюдения своих обязательств. |
As it seemed premature to discuss the way forward at the very first meeting of the GoGE, more thought will have to be given to recommending a way forward at a later stage, as we develop a better understanding in the Group on matters of substance. |
Поскольку на самом первом совещании ГПЭ было бы, пожалуй, преждевременно дискутировать предстоящий маршрут, следует больше поразмыслить над тем, чтобы рекомендовать предстоящий маршрут на более позднем этапе, по мере того как у нас в Группе будет формироваться лучшее понимание по вопросам существа. |
He therefore advocated following the standard practice of recommending the draft convention to the Sixth Committee for submission to the General Assembly, presumably before the end of 2005. |
Поэтому он предлагает придерживаться стандартной практики, которая заключается в том, чтобы рекомендовать Шестому комитету пред-ставить проект конвенции на рассмотрение Гене-ральной Ассамблеи, предположительно до конца 2005 года. |