Английский - русский
Перевод слова Recommending
Вариант перевода Рекомендовать

Примеры в контексте "Recommending - Рекомендовать"

Примеры: Recommending - Рекомендовать
The Working Group is aware of a seemingly recent tendency of various international and regional human rights bodies recommending to Governments the installation of video and/or audio (recording) equipment in rooms where interrogations related to criminal investigations are undertaken. Рабочей группе известно, по-видимому, о недавней тенденции среди различных международных и региональных органов, занимающихся правами человека, рекомендовать правительствам устанавливать видео- и/или аудио- (записывающее) оборудование в помещениях, где проводятся связанные с уголовным расследованием допросы.
The Working Group has taken note of a seemingly recent tendency of international and regional human rights bodies recommending to States the implementation of such measures to prevent the extraction of confessions under torture or other forms of ill-treatment and their admission as evidence in criminal trials. Рабочая группа приняла во внимание недавнюю практику международных и региональных органов, занимающихся правами человека, рекомендовать государствам осуществлять такие меры для предотвращения получения признаний под пыткой или в условиях других форм грубого обращения и непризнания их в качестве доказательств в рамках судебного процесса.
Safety Inspectors from the Ministry of Labour and Social Security continue to inspect places of work with a view to identifying hazards and recommending action be taken, as is provided for under the Factories Act, which establishes the minimum standards of operation for industrial safety. Инспекторы по технике безопасности Министерства труда и социального обеспечения продолжают инспектировать рабочие места, чтобы выявить факторы риска и рекомендовать меры по их устранению, как это предусмотрено в Законе о фабриках, который устанавливает минимальные нормы техники безопасности в промышленности.
While it is nice to include paragraph 11, it does not actually change the substance of the report, since we are not actually going to be recommending any agenda items. Хотя было бы неплохо включить пункт 11, он фактически не меняет существа доклада, поскольку мы на самом деле не собираемся рекомендовать какие-либо пункты повестки дня.
The Joint Commission had the objective of recommending to the Governments of Denmark and Greenland draft laws and suggestions for reforming relations between Greenland and Denmark within the framework of the Constitution of Denmark. Совместная комиссия имеет целью рекомендовать правительствам Дании и Гренландии законопроекты и предложения по реформе отношений между Гренландией и Данией в рамках Конституции Дании.
Together, the Commission members could focus on identifying the most effective measures taken in recent years, determining which measures have failed and recommending the decisions needed for the future development of the non-proliferation regime. Мы могли бы сообща определить наиболее эффективные из тех мер, которые принимались в последние годы, отметить те из них, которые не дали положительных результатов, и рекомендовать решения, необходимые для последующего развития режима.
The committee's functions include: (a) Studying issues raised by the Refugee Institute and recommending policies to be followed at the national level; (b) Deciding on the categorization as refugees of aliens who request refugee status or for whom such status is requested. В функции Комитета входит следующее: а) изучать вопросы, возникающие в связи со статусом беженцев, и рекомендовать политику для осуществления на национальном уровне; Ь) принимать решения по поводу присвоения статуса беженцев иностранцам, которые просят об этом или от имени которых предоставляются такие просьбы.
The Fifth Committee should consider redressing that situation by recommending an increase in the level of resources proposed in the proposed programme budget, in view of the scope of the outstanding problems and the activities being undertaken to solve the crisis facing the continent. Учитывая масштабы оставшихся нерешенными проблем и мероприятия, осуществляемые в целях урегулирования кризиса на континенте, Пятому комитету следует рассмотреть вопрос о возможности улучшения ситуации и рекомендовать увеличение объема ресурсов, как предусмотрено в проекте бюджета.
It has drawn up a list of chemicals the use of which is banned or restricted in Mexico. It likewise observes the effects of pesticides and fertilizers on human health, with a view to prohibiting their use, if need be, or recommending suitable protective measures. Комиссия разработала перечень химических продуктов, использование которых в Мексике запрещено или ограничено; она также занимается изучением влияния пестицидов и удобрений на здоровье населения и может в случае необходимости запретить их использование или рекомендовать надлежащие меры защиты.
Regarding the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, the Cuban Treaty Coordination Committee, a dependency of the Ministry of Foreign Affairs, was studying the desirability of recommending that the Government ratified them. В отношении Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола 1967 года, касающегося статуса беженцев, национальная Комиссия по вопросам координации осуществления договоров, подотчетная министерству иностранных дел, в настоящее время изучает вопрос о целесообразности рекомендовать правительству ратифицировать эти документы.
The working group agreed to hold further consultations on the strategy for the period 2012-2015 for UNODC, with a view to agreeing on the document and recommending it for consideration by the Commissions at their reconvened sessions in December 2011. Рабочая группа решила провести дальнейшие консультации по стратегии для ЮНОДК на период 20122015 годов, для того чтобы согласовать этот документ и рекомендовать его для рассмотрения комиссиями на их возобновленных сессиях в декабре 2011 года.
Rather than recommending a third review visit, the team proposed that Liberia's Kimberley Process focal point should provide the Chair of the Kimberley Process Working Group on Monitoring a full update on progress, including details on each recommendation, and where no progress has been made. Вместо того чтобы рекомендовать проведение третьей обзорной миссии, Группа рекомендовала координатору Либерии по Кимберлийскому процессу предоставить Председателю Рабочей группы по мониторингу полный и обновленный отчет о достигнутом прогрессе, включая сведения о ходе выполнения каждой рекомендации, или об отсутствии прогресса в той или иной области.
OIOS is of the opinion that it would be more appropriate for the office in need of technical service or expertise to conduct the background or reference checks as part of the assessment of candidates prior to recommending the selected candidate. УСВН считает, что было бы более разумно, если бы подразделение, нуждающееся в технических услугах или экспертных знаниях, проводило проверку анкетных данных или проверку рекомендаций как часть оценки кандидатов до того, как рекомендовать выбранного кандидата.
Consequently, in the discharging of her mandate, she took full account of domestic legislation and reaffirmed the full applicability of international human rights norms to the domestic context, by seeking to identify shortcomings and problem areas and recommending constructive solutions. Поэтому при выполнении своего мандата она полностью учитывала внутреннее законодательство и подтверждала полную применимость международных норм в области прав человека в национальном контексте, стремясь выявить недостатки и проблемные области и рекомендовать конструктивные решения.
The Committee welcomed the efforts made towards improving the quality of the emission data under the Convention, as well as the possibility of recommending Parties for inclusion in the stage 3 review in a given year. Комитет приветствовал усилия, предпринятые в направлении повышения качества данных о выбросах в рамках Конвенции, а также о возможности рекомендовать Стороны для включения в этап З рассмотрения в данный год.
In 1997, the government compiled a list of women experts in various fields of international cooperation, to be utilized when sending representatives to international meetings and when recommending Korean nationals to positions in international organizations. В 1997 году правительство составило список женщин, являющихся экспертами в различных областях международного сотрудничества, для использования при направлении представителей на различные международные совещания и в тех случаях, когда надо рекомендовать граждан Республики Кореи на различные посты в международных организациях.
I have in the past considered the option of recommending that the Security Council withdrawal the Force in view of the difficulties impeding the implementation of its mandate, but rejected this option precisely because of the concern described above. В прошлом я рассматривал вариант, связанный с тем, чтобы рекомендовать Совету Безопасности вывести Силы ввиду трудностей, препятствующих осуществлению их мандата, но отклонил этот вариант в силу как раз той обеспокоенности, о которой говорится выше.
While it was suggested that foreign tax claims should be given the same treatment as domestic tax claims, the prevailing view was that the draft Guide should set forth the various alternatives available to national laws without recommending a specific approach. Хотя было предложено наделить иностранные налоговые требования тем же статусом, что и внутренние налоговые требования, возобладало мнение о том, что в проекте руководства следует предусмотреть различные альтернативы, которыми можно воспользоваться в национальном праве, но при этом не рекомендовать использовать какой-либо конкретный подход.
Those difficulties should not prevent the Commission from recommending rules that were appropriate for domestic transactions, and as more and more States followed those rules, the problems arising in an international context should diminish. Такие трудности не должны мешать Комиссии рекомендовать к применению правила, которые вполне подходят для внутренних сделок, и по мере того, как все больше государств будет следовать этим правилам, будет сокращаться число проблем, возникающих в контексте международной торговли.
He would also hold consultations with a Committee member whose regional group was not represented in the Bureau and with the Bureau with the aim of recommending a list of non-governmental organizations and experts to be invited to the Seminar. Кроме того, оратор проведет консультации с членом Комитета, региональная группа которого не представлена в Бюро, а также с членами Бюро, с тем чтобы рекомендовать список неправительственных организаций и экспертов, которых следует пригласить для участия в этом семинаре.
The Meeting of States Parties may contribute to the settlement of the dispute by whatever means it deems appropriate, including offering its good offices, calling upon the States Parties concerned to start the settlement procedure of their choice and recommending a time-limit for any agreed procedure. Совещание государств-участников может способствовать урегулированию спора любыми путями, которые оно считает уместными, в том числе предложить свои добрые услуги, призвать заинтересованные государства-участники начать процедуру урегулирования по своему выбору и рекомендовать предельный срок в отношении любой согласованной процедуры.
It is also important to recall that it was in the Assembly that, for a number of years, Malta introduced and piloted the draft resolution that the Committee will once again be recommending for adoption by the plenary. Важно также напомнить, что именно на Ассамблее в течение ряда лет Мальта вносила на рассмотрение и активно поддерживала проект резолюции, который Комитет будет вновь рекомендовать для принятия на пленарном заседании.
The Conference may wish to act upon these findings by providing guidance to the Secretariat on developing a programme of work and project proposals to address the needs identified and by recommending ways and means for the mobilization of the resources necessary for technical assistance to be provided. Конференция, возможно, пожелает принять меры по этим заключениям, сформулировав руководящие указания для Секретариата в отношении подготовки программы работы и предложений по проектам с учетом выявленных потребностей, а также рекомендовать пути и способы мобилизации ресурсов, необходимых для оказания технической помощи.
This would allow sufficient time and resources to further develop enterprise risk management concepts and to propose strategies for recommending further steps for achieving a full enterprise risk management system for the Organization. Это позволит выделить достаточно времени и ресурсов для дальнейшей разработки концепций общеорганизационного управления рисками и подготовки предлагаемых стратегий, с тем чтобы рекомендовать последующие шаги по созданию всеобъемлющей системы общеорганизационного управления рисками в Организации.
When we were discussing the agenda items in paragraph 6, it was not for the purpose of recommending the inclusion of the items; it was an agreement by the Commission on the agenda items. Когда мы обсуждали пункты повестки дня в пункте 6, цель состояла не в том, чтобы рекомендовать включение пунктов; она заключалась в том, чтобы Комиссия пришла к согласию относительно пунктов повестки дня.