Английский - русский
Перевод слова Recommending
Вариант перевода Рекомендовать

Примеры в контексте "Recommending - Рекомендовать"

Примеры: Recommending - Рекомендовать
In addition, his delegation supported the decision recommending that the General Assembly should open membership of the Special Committee to all States Members of the United Nations. Помимо этого, делегация Вьетнама поддерживает решение рекомендовать Генеральной Ассамблее постановить открыть членство в Специальном комитете для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
We also encourage the Secretary-General to be forthright in recommending that the Council or Assembly should make declarations extending the Convention's protections in appropriate cases. Мы также призываем Генерального секретаря без колебаний рекомендовать, чтобы Совет или Ассамблея делали заявления о распространении защиты Конвенцией в соответствующих случаях.
By recommending its general usage for identification of goods throughout this chain, the need to use proprietary identification standards for this purpose diminishes. Если рекомендовать широко использовать ее для идентификации товаров в рамках этой цепочки, то потребность применения собственных стандартов идентификации в данном контексте снижается.
An Advisory Judicial Commission has been created with the task of recommending suitable candidates for appointment on a permanent basis as judges and prosecutors. Создана консультативная комиссия по судебным вопросам, на которую возложена задача рекомендовать подходящие кандидатуры для назначения на постоянной основе в качестве судей и прокуроров.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the Commission would be recommending to the Sixth Committee that the draft convention be adopted by the General Assembly. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что Комиссия будет рекомендовать Шестому коми-тету, чтобы Генеральная Ассамблея приняла проект конвенции.
As requested by the Assembly in that resolution, the Department is considering the possibility of recommending reformulation of the aforementioned Regulations and Rules in the context of the results-based management framework. В соответствии с изложенной в этой резолюции просьбой Ассамблеи Департамент рассматривает возможность рекомендовать переформулировать вышеупомянутые Положения и правила в контексте системы управления, ориентированного на результаты.
For MSC-W, the available options included either recommending that countries report in the smallest scale possible or that the centres do the mapping. В число имеющихся у МСЦ-З вариантов действий входят такие, как рекомендовать странам представлять данные в максимально мелком масштабе или же предложить центрам самостоятельно составлять карты.
Pervasive and deep-rooted corruption is difficult to change, but in the absence of such change there is often little point in recommending sweeping reforms of police or legal systems. Распространяющуюся повсюду и глубоко укоренившуюся коррупцию очень трудно изменить, но в отсутствие таких изменений зачастую нет смысла рекомендовать обширные реформы полицейской или правовой системы.
However, the Commission will be recommending, among other things, that: Однако Комиссия, среди прочего, будет рекомендовать, чтобы:
The Task Force would therefore be recommending that the EMEP Steering Body adopt the changes to the Reporting Guidelines, while recognizing that there might be the need for further minor technical amendments to the NFR. В этой связи Целевая группа будет рекомендовать Руководящему органу ЕМЕП принять изменения к Руководящим принципам представления данных, признав при этом возможную необходимость в последующих незначительных технических поправках к НО.
Others cautioned against recommending that States "harden" human rights due diligence requirements for companies in their efforts to implement the Guiding Principles by means of a national action plan. Другие советовали не рекомендовать государствам "ужесточить" предъявляемые к компаниям требования о должном учете прав человека в их усилиях по осуществлению Руководящих принципов с помощью национального плана действий.
The formal meeting strongly recommends that the WHO Executive Board consider this report and its attachments, with a view to noting the terms of reference and to recommending their submission to the World Health Assembly for consideration. Официальное совещание государств-членов настоятельно рекомендует, чтобы Исполнительный комитет ВОЗ рассмотрел настоящий доклад и приложения к нему, с тем чтобы принять к сведению круг ведения и рекомендовать представить его на рассмотрение Всемирной ассамблеи здравоохранения.
Given the history of fragility marking post-electoral periods in Burundi, I do not at this stage anticipate recommending an immediate reduction in the Mission's military strength, while the civilian component of ONUB will obviously undergo the necessary adjustments. Учитывая неустойчивость в прошлом обстановки в Бурунди после проведения выборов, я на данном этапе не планирую рекомендовать немедленное сокращение численности военного контингента Миссии, при этом, разумеется, состав гражданского компонента ОНЮБ претерпит необходимые изменения.
Similarly, the Committee might envisage recommending that Luxembourg ratify the European Convention on Cybercrime and combat the xenophobic stereotypes still encountered in public opinion, the media and the administrative authorities, and that particular attention be paid to State employees in that respect. Аналогичным образом, Комитет мог бы рекомендовать Люксембургу ратифицировать Европейскую конвенцию о киберпреступности и бороться со стереотипами, которые бытуют в среде общественности, СМИ и административных органов, и обращать в этой связи более пристальное внимание на поведение должностных лиц.
In the course of the second review, the Committee intends to be more direct with States in identifying gaps in the implementation of the resolution and recommending appropriate action. В ходе второго этапа рассмотрения Комитет намерен более конкретно указывать государствам на их недостатки в деле осуществления резолюции и рекомендовать необходимые меры по их устранению.
Given all these considerations, is it likely the UN will recommending that adult men become circumcised as a way to protect themselves from HIV? Учитывая все сказанное, ООН, вероятно, будет рекомендовать обрезание взрослым мужчинам как средство защиты от ВИЧ?
Then 35 years later, after one of his patients had a dramatic improvement as a result of TM, he began practicing again and then began recommending it to his patients. Затем, 35 лет спустя, после того, как у одного из его пациентов стали наблюдаться значительные улучшения в результате использования данной методики, он снова начал практику, а затем стал рекомендовать её своим пациентам.
But this should not prevent us, in the context of our discussion of agenda item 23, from recommending specific operational measures that would contribute to making these relationships increasingly effective and fruitful. Но это не должно помешать нам, в контексте обсуждения пункта 23 повестки дня, рекомендовать конкретные оперативные меры, которые могли бы внести вклад в то, чтобы эти отношения становились все более плодотворными и эффективными.
Instead of recommending one scale for the three-year period 1995-1997 as requested, the Committee had in fact recommended a separate scale for each of those years. Вместо того, чтобы, согласно просьбе, рекомендовать одну шкалу на трехгодичный период 1995-1997 годов, Комитет фактически рекомендовал отдельную шкалу на каждый из этих годов.
We have therefore decided to introduce a new draft resolution in this Committee, recalling the pledge we made in 1946 and recommending that the subject of the elimination of nuclear weapons be taken up with the utmost priority, as it merits. Поэтому мы решили представить данному Комитету новый проект резолюции, напомнить о том обязательстве, которое мы взяли на себя в 1946 году, и рекомендовать, чтобы вопрос о ликвидации ядерного оружия был рассмотрен в приоритетном порядке, как он того заслуживает.
Given its usefulness, it was unfortunate that the Organization's financial difficulties prevented the Committee from recommending that the General Assembly should increase the budget appropriations for the Programme, and that it had to depend on voluntary contributions from States. Учитывая ее значение, с сожалением приходится отметить, что финансовые трудности Организации не позволяют Шестому комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее увеличить объем бюджетных ассигнований для этой программы, и ее осуществление будет зависеть от получения добровольных взносов государств.
Nonetheless, if the present system of regular, incremental adjustment had caused the cost of the allowance to escalate beyond reasonable bounds, the Commission considered that there would then be grounds for recommending a change in the current arrangements. Тем не менее, если в результате применения нынешней системы регулярных повышательных корректировок расходы на выплату надбавки превысят разумные пределы, то тогда, по мнению Комиссии, возникнут основания рекомендовать изменение нынешнего механизма.
In addition to the Government's measures, I could envisage the possibility of recommending the deployment of United Nations troops in some key locations outside Bangui to protect electoral observers. Помимо мер правительства я предусматриваю возможность рекомендовать развернуть войска Организации Объединенных Наций в ряде ключевых мест за пределами Банги для защиты наблюдателей за выборами.
Responding to these concerns, JIU is preparing a report with the objective of recommending administrative/managerial measures to improve safety and security of United Nations civilian personnel and to enhance system-wide coordinated response to these challenging problems. В ответ на эту обеспокоенность ОИГ готовит доклад с целью рекомендовать административные/ управленческие меры по усилению защиты и безопасности гражданского персонала Организации Объединенных Наций и повышению эффективности координации в рамках всей системы деятельности по решению этих проблем.
However, we would have difficulty recommending that it be established at the Sub-Commission level because of the very limited scope and mandate that would be imposed by any parent commission. В то же время мы не можем рекомендовать, чтобы форум был учрежден на уровне подкомиссии в силу весьма ограниченной сферы деятельности и мандата, которые установит любая вышестоящая комиссия.