Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Recognizing - Признать"

Примеры: Recognizing - Признать
We must acknowledge that the numerous issues on its agenda require further prioritization, recognizing their relative weight as confirmed in the focused, structured debates held this year in the Conference on Disarmament in Geneva. Мы должны признать, что необходимо установить более четкую приоритетность рассмотрения включенных в ее повестку дня многочисленных вопросов на основе тех оценок их относительной важности и роли, которые были высказаны в ходе целенаправленной, структурированной дискуссии, состоявшейся в прошлом году в Конференции по разоружению в Женеве.
Countries must recognize that, in addition to expanding education for girls, teachers' attitudes and practices, school curricula and facilities must also change to reflect a commitment to eliminate all gender bias, while recognizing the specific needs of the girl child. Страны должны признать, что необходимо не только расширить охват девочек образованием, но и изменить психологию преподавателей, методы их работы, учебные планы и средства обучения таким образом, чтобы они отражали приверженность делу искоренения всей дискриминации по признаку пола с учетом особых потребностей девочек.
Protection of the weaker should not be seen as a burden, but rather as a shared responsibility of all, recognizing the realities of our diversified membership in this Organization. Защиту слабого следует рассматривать не как некое бремя, а как совместную ответственность всех, и при этом необходимо признать реалии разнообразного членского состава в нашей Организации.
While recognizing that the road towards peace was a long and difficult one, the many accomplishments of the negotiating partners could not be ignored, the most recent being the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum. Признавая, что путь к миру долог и тернист, невозможно не признать многочисленных успехов, достигнутых сторонами на переговорах, последним по времени достижением является подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума.
A State that concludes an agreement with another State on the subject of a territory will unquestionably be recognizing that entity as a State, which has legal consequences similar to those produced by an express act of recognition, manifested with the intention of recognizing such a situation. Государство, которое заключает договор с другой стороной в отношении территории, безусловно, признает это образование как государство, что имеет правовые последствия, аналогичные тем, которые порождаются актом прямого признания, совершенного с намерением признать такую ситуацию.
Yesterday, my Prime Minister sponsored a motion in the Australian Parliament recognizing the fundamental importance of the Declaration and reaffirming Australia's commitment to the principles that it articulates. Вчера премьер-министр моей страны выступил в парламенте Австралии с предложением признать основополагающую важность Декларации и подтвердить приверженность Австралии закрепленным в ней принципам.
Consideration of the type of recognition with which the Commission is concerned should be limited to unilateral legal acts formulated by States with the intention of recognizing a particular situation or claim. Рассмотрение того признания, которое нас интересует, должно ограничиваться, по нашему мнению, односторонним правовым актом, сформулированным государством с намерением признать определенную ситуацию или претензию.
While recognizing that many highly subjective issues have to be taken into account in the regular programme of technical cooperation allocation process, an attempt was made to assess the reasonableness of the current allocations against certain proxy indicators that are quantifiable. Хотя и следует признать, что в процессе выделения ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества приходится принимать во внимание многие весьма субъективные моменты, была сделана попытка оценить целесообразность нынешней структуры ассигнований на основе отдельных косвенных показателей, поддающихся количественной оценке.
This also means there is a need to make the process as efficient as possible, recognizing that meeting all of the interests of all FRA users is most likely beyond reach. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы этот процесс был как можно более эффективным, хотя следует признать, что удовлетворить все интересы всех пользователей ОЛР вряд ли будет возможно.
To meet the educational needs of girls and young women, World Association of Girl Guides and Girl Scouts recommends recognizing the role of non-formal education provided by independent youth organizations in education policies, budgets and national frameworks. В целях удовлетворения образовательных потребностей девочек и молодых женщин Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов рекомендует признать в рамках политики, бюджетов и национальных структур в образовательной сфере роль неформального образования, предоставляемого независимыми молодежными организациями.
Further encouragement of partners to increase the number of selected female candidates is welcome, while recognizing the challenge for women in non-family duty stations, and the special threat posed to them in complex security situations. Следует приветствовать дальнейшее стимулирование партнеров к увеличению количества отбираемых кандидатов-женщин, но при этом следует признать проблему, связанную с пребыванием женщин в несемейных местах службы, и особую угрозу для них в сложных ситуациях в плане безопасности.
That would entail recognizing the limited access of poor people in developing countries to affordable, decent housing, and ensuring that financial systems and regulatory frameworks reflected the housing needs of low-income groups. Для этого потребуется признать, что в развивающихся странах малоимущие не имеют достаточного доступа к недорогому достойному жилью, а также обеспечить, чтобы финансовые системы и нормативно-правовые базы отражали потребности в жилье групп с низким уровнем дохода.
A resolution adopted by the thirty-eighth World Scout Conference in 2008 called for recognizing volunteerism as a priority within the "Strategy for Scouting" and to maximize the opportunity provided by the tenth anniversary of the International Year of Volunteers. В 2008 году на 38-й Всемирной скаутской конференции была принята резолюция, призывающая признать добровольческое движение одним из приоритетов «Скаутской стратегии» и максимально использовать возможности, которые открываются в связи с празднованием десятой годовщины Международного года добровольцев.
Raising the issue of the situation of the indigenous peoples of Hawaii and Alaska, he asked why the Government denied those people justice, which would require recognizing their unique status, since the United States had never rejected the right to self-determination. В связи с положением коренных народов Гавайских островов и Аляски он спрашивает, почему правительство отказывается отдать должное этим народам и признать их уникальный статус, учитывая то, что США никогда не оспаривали право на самоопределение как таковое.
Recognize migration as an international phenomenon that should be addressed in a comprehensive and long-term manner, with a view to promoting respect for the human rights of migrants and recognizing their contribution to the economy of the receiving State. Признать, что миграция представляет собой международное явление, которое требует принятия комплексного и долгосрочного подхода в условиях уважения прав человека мигрантов, а также признать его роль в экономике принимающих государств.
Back then in July, less than four months ago, some were still sceptical about recognizing the looming turmoil in financial markets as a crisis, preferring instead to use the anodyne terms "instability" and "uncertainty". Тогда, в июле, менее четырех месяцев назад, некоторые все еще скептически относились к тому, чтобы признать начинающийся хаос на финансовых рынках кризисом, предпочитая вместо этого использовать успокоительные выражения «нестабильность» и «неопределенность».
That delegation considered that recognizing the capacity of a newly independent State to formulate new reservations when notifying its succession "seemed to be based on an erroneous concept of succession". Эта делегация посчитала, что признать за новым независимым государством право формулировать новые оговорки в момент уведомления о правопреемстве "означало отталкиваться от ошибочной концепции понятия правопреемства".
While recognizing that the complexity of the justice sector makes the development of such a programme particularly difficult, it is of concern that, two years after the Kabul Conference, there is to date no endorsed programme in this crucial area. Хотя нельзя не признать, что в силу сложности сектора правосудия разработка подобной программы сопряжена с особыми трудностями, то обстоятельство, что спустя два года после Кабульской конференции у страны все еще нет утвержденной программы для этого чрезвычайно важного сектора, вызывает обеспокоенность.
In addition to a good engagement policy allowing institutional access to organized associations, the Special Rapporteur also emphasizes the importance of recognizing the right to freedom of peaceful assembly as another key channel for constructive engagement. Кроме того, Специальный докладчик подчеркивает, что в дополнение к введению прогрессивных норм взаимодействия, предоставляющим доступ к учреждениям организационно оформленным ассоциациям, важно признать, что осуществление права на свободу мирных собраний представляет собой еще один важнейший способ конструктивного взаимодействия.
In view of some States' continued opposition to recognizing the rights of migrants, she was encouraged by the negotiated outcome document of the second High-level Dialogue on International Migration and Development, which called for an international migration agenda that respected human rights. На фоне продолжающегося отказа отдельных государств признать права мигрантов, отрадным событием стало принятие согласованного на переговорах итогового документа Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, в котором содержится призыв к разработке повестки дня в области миграции на основе соблюдения прав человека.
This commitment is expressed in the refusal of nearly the entire world to legitimize the Russian occupation and the result of ethnic cleansing by recognizing the so-called independence of Abkhazia and the Tskhinvali region, a de facto annexation of Georgian territories by the Russian Federation. Эта решимость выражается в отказе практически всего мира согласиться с легитимностью российской оккупации и с результатом этнической чистки и признать так называемую независимость Абхазии и Цхинвальского региона, фактически аннексированных Российской Федерацией грузинских территорий.
However, this cannot and must not prevent us from recognizing, with full awareness and clarity of vision, our own shortcomings, errors and failures, as a first step toward adapting our policies and coordinating our action and our efforts more satisfactorily. Однако это не может и не должно помешать нам с полным пониманием и ясностью признать собственные недостатки, ошибки и неудачи в качестве первого шага на пути пересмотра нашей стратегии и улучшения координации наших действий и усилий.
The Committee encourages the State party to recognize Korean Sign Language as an official language of the Republic of Korea, and to adopt the draft law recognizing Braille as an official script of the State party. Комитет предлагает государству-участнику признать корейский сурдоперевод официальным языком Республики Корея и принять проект закона о признании азбуки Брайля в качестве официального средства написания государства-участника.
This is a question not simply of recognizing an identity in itself, but of recognizing an identity for itself, i.e. of considering the Indian as an actor in history and a subject of law. Речь идет не просто о том, чтобы признать самобытность как таковую, а о том, чтобы признать ее для ее же сохранения, т.е. о том, чтобы рассматривать коренное население в качестве участника хода истории и объекта права.
Hence, paragraph 2 was drafted to acknowledge the primacy of the principle of self-determination in the decolonization process, while also recognizing the existence of special and particular colonial cases involving an internationally recognized sovereignty dispute. Таким образом, пункт 2 постановляющей части был сформулирован таким образом, чтобы признать примат принципа самоопределения в процессе деколонизации, признавая также при этом существование специальных и особых колониальных ситуаций, связанных с признанными на международном уровне спорами о суверенитете.