Recognizing the system-wide efforts within the United Nations towards strengthening activities to promote the rule of law, including the establishment of the Peacebuilding Commission, the planned establishment of a rule of law assistance unit and the work of the United Nations Rule of Law Focal Points Network, |
отмечая общесистемные усилия Организации Объединенных Наций, направленные на активизацию деятельности по укреплению законности, включая учреждение Комиссии по миростроительству, планируемое учреждение группы по содействию верховенству права и работу Сети координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права, |
Recognizing also the efforts of the Permanent Committee on Geographical Information System Infrastructure for Asia and the Pacific to establish a regional spatial data infrastructure and multi-country data sets, and the efforts undertaken internationally to improve the geographical information knowledge base in Timor-Leste, |
отмечая также усилия Постоянного комитета по инфраструктуре географической информационной системы для Азиатско-Тихоокеанского региона по созданию региональной инфраструктуры пространственных данных и многострановых наборов данных и предпринимаемые на международном уровне усилия по расширению базы знаний в области географической информации в Тиморе-Лешти, |
Recognizing the "Good Neighbourly Declaration" of September 2003 by the representatives of Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda and the Dar es Salaam Declaration of 2004 adopted by the first Summit of the International Conference on the Great Lakes Region, |
отмечая Декларацию о добрососедских отношениях от сентября 2003 года, принятую представителями Бурунди, Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды, и Дар-эс-Саламскую декларацию 2004 года, принятую на первой Международной конференции по району Великих озер, проведенной на высшем уровне, |
While recognizing the role of the National Youth Bureau, it is concerned that coordination is limited among such bodies, particularly at the provincial, regional and local levels. |
Отмечая роль, отведенную Национальному бюро по делам молодежи, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу того, что существует лишь ограниченная координация между упомянутыми органами, особенно на провинциальном, региональном и местном уровнях. |
While recognizing the efforts of the members of the Security Council to improve the content of its report, we must nevertheless express our disappointment that the right of Member States to expect a substantive document has not yet been fully met. |
Отмечая прилагаемые членами Совета Безопасности усилия по улучшению содержания доклада о его деятельности, мы вместе с тем должны заявить о нашем чувстве разочарования в связи с тем, что правомерные чаяния государств-членов, рассчитывавших получить в свое распоряжение основательный аналитический документ, в полной мере не оправдались. |
While recognizing that some of the State party's domestic laws reflect the articles enshrined in the Convention, the Committee is concerned at the decision taken by the State party not to incorporate the Convention into its domestic legal order. |
Отмечая, что некоторые внутренние законы государства-участника отражают нормы статей, закрепленные в Конвенции, Комитет тем не менее озабочен принятием государством-участником решения не включать Конвенцию в свою внутригосударственную законодательную базу. |
Recognizing the efforts made by some low- and middle-income countries to implement best practices, set ambitious targets and monitor road traffic fatalities, |
Отмечая усилия, предпринимаемые некоторыми странами с низким и средним уровнями доходов по внедрению передового опыта, постановке масштабных задач и осуществлению мониторинга дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом, |
Recognizing that children with disabilities may be especially disadvantaged by the conditions inherent in armed conflicts, the Committee is concerned at the limited information provided by the State party on the situation of children with disabilities. |
Отмечая наличие определенных учреждений, специально предназначенных для детей-инвалидов, Комитет, тем не менее, подчеркивает, что уважение прав детей-инвалидов требует комплексного подхода к положению таких детей в целом. |
Recognizing the efforts made to review the classification criteria of the agencies, funds and programmes of the United Nations for middle-income countries and to adapt them to the particular development challenges of all developing countries, |
отмечая усилия, прилагаемые в целях пересмотра используемых учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций классификационных критериев отнесения к группе стран со средним уровнем дохода и их корректировки с учетом особых задач в области развития, стоящих перед всеми развивающимися странами, |
Recognizing that the implementation process is benefiting from the experience gained both within the region and globally, and welcoming the fruitful cooperation between UNECE and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in the implementation process, |
признавая, что процессу осуществления содействует опыт, накопленный как внутри региона, так и на глобальном уровне, и с удовлетворением отмечая плодотворное сотрудничество ЕЭК ООН и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в процессе осуществления, |
Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, in accordance with international law, and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the General Assembly within the broad issue of State succession, |
признавая право государств на принятие законов, регулирующих приобретение гражданства, отказ от гражданства или утрату гражданства в соответствии с международным правом и отмечая, что вопрос о безгражданстве уже находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи в рамках широкого вопроса о правопреемстве государств, |
The Committee notes the State party's intention to adopt a law recognizing the right of conscientious objection to military service, but continues to be concerned that this right has still not been recognized (article 18 of the Covenant). |
Отмечая намерение государства-участника принять закон, признающий отказ от военной службы по соображениям совести, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что это право до сих пор не было признано (статья 18). |
Recently the Commission had decided to prepare a model law on the financing of commercial goods, thereby recognizing the work of the Hague Conference and the International Institute for the Unification of Private Law, as well as the work of UNIDROIT on the financing of equipment. |
Недавно Комиссия приняла решение о подготовке типового закона об обеспеченных коммерческих сделках, признавая тем самым важность работы, проводимой в области сделок с ценными бумагами Гаагской конференцией и Международным институтом по унификации частного права, а также отмечая полезность деятельности МИУЧП в сфере финансирования оборудования. |
Emphasizing that education in science and technology is fundamental for technological knowledge and innovation, recognizing the benefits to all countries of making this an educational priority, and noting the constraints faced by some developing countries in this regard, |
особо отмечая, что научно-техническое образование имеет основополагающее значение для распространения технических знаний и новшеств, признавая преимущества уделения первостепенного внимания такому образованию для всех стран и отмечая трудности, с которыми сталкиваются в этой связи некоторые развивающиеся страны, |
Recognizing the threat of human immunodeficiency virus/acquired immune deficiency syndrome (HIV/AIDS) and food shortages to the economic and social development of Zimbabwe and noting, at the same time, that the policy environment in Zimbabwe has a significant impact on the situation, |
признавая угрозу вируса иммунодефицита человека и синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДа) и нехватки продовольствия в контексте экономического и социального развития Зимбабве и отмечая в то же самое время, что политическая обстановка в Зимбабве оказывает на ситуацию существенное воздействие, |
Recognizing further that Member States have an obligation to provide protection for the victims, and acknowledging the necessity for Member States to adopt, in accordance with their international obligations, measures for prosecuting traffickers, preventing trafficking in persons and protecting and assisting its victims, |
признавая далее, что государства-члены обязаны обеспечивать защиту жертв, и отмечая необходимость принятия государствами-членами в соответствии с их международными обязательствами мер в целях судебного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми, предотвращения торговли людьми, защиты жертв такой торговли и оказания им помощи, |
Ankara calls back his Ambassador to the United States after the U.S. House Committee on Foreign Affairs approved the resolution 252 recognizing the Armenian Genocide, Euronews reported. The U.S. House Committee on Foreign Affairs approved the resolution 252 recognizing the Armenian Genocide. |
Если высокопоставленных лиц в Азербайджане подвергнуть тесту на наркозависимость, как, например, в Грузии, то раскроются ужасающие факты, пишет «Ени мусават», отмечая, что по мнению экспертов, большое количество чиновников и высокопоставленных лиц в Азербайджане... |