Recognizing the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, the draft resolution stresses that the growing use of outer space increases the need for greater transparency and better information on the part of the international community. |
Отмечая общее стремление всего человечества к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях Генеральная Ассамблея подчеркивает в этом проекте резолюции тот факт, что все более широкое использование космического пространства усиливает необходимость в большей транспарентности и большем объеме информации со стороны международного сообщества. |
Recognizing the progress achieved in placing poverty eradication at the centre of national and international policy agendas and in formulating poverty eradication policies and strategies, |
отмечая прогресс, достигнутый в деле выдвижения вопроса об искоренении нищеты в число первоочередных вопросов национальной и международной политики и в разработке политики и стратегий в области искоренения нищеты, |
Recognizing initiatives taken at the regional level, including the adoption of the Solo Declaration in June 2010, by which signatories underscored the importance of making cities peaceful and liveable for future generations, |
отмечая инициативы, выдвинутые на региональном уровне, включая принятие Сольской декларации в июне 2010 года, в которой подписавшие ее участники подчеркнули, насколько важно сделать города мирными и пригодными для проживания будущих поколений, |
Recognizing the support of the Presidents in turn of the Council (Argentina, Bolivia, Brazil, Chile and Mexico) to hold co-ordination meetings among the delegates of the Member States of OPANAL in New York; |
отмечая поддержку сменяющихся председателей Совета (Аргентина, Боливия, Бразилия, Мексика и Чили) в проведении координационных заседаний с участием представителей государств-членов ОПАНАЛ в Нью-Йорке, |
Recognizing the security, social, economic and humanitarian consequences of the illicit trade in and unregulated trade of conventional arms, |
отмечая социальные, экономические и гуманитарные последствия незаконной торговли обычными вооружениями и их неконтролируемого оборота, а также их последствия в плане безопасности, |
Recognizing the significant and commendable role played by the United Nations, since its very inception, in the field of decolonization, and noting the emergence, during this period, of more than one hundred States into sovereign existence, |
признавая значительную и заслуживающую высокой оценки роль, которую Организация Объединенных Наций со дня своего основания играет в области деколонизации, и отмечая появление за этот период более чем ста суверенных государств, |
Recognizing that gross domestic product was not designed as an indicator for measuring environmental degradation resulting from human activity, and the need to overcome this limitation with regard to sustainable development and the work carried out in this regard, |
признавая, что показатель валового внутреннего продукта не предназначался для использования в целях оценки антропогенной деградации окружающей среды, и учитывая необходимость преодоления этого недостатка в отношении устойчивого развития и отмечая работу, осуществляемую в этой связи, |
Recognizing that "poppers" is a term used to describe mixtures containing various alkyl nitrites, such as amyl nitrite, that are abused by inhaling, and noting that those mixtures are not currently controlled under the international drug control conventions, |
признавая, что термин "попперсы" используется для обозначения смесей, содержащих различные алкилнитриты, такие как амилнитрит, которыми злоупотребляют путем вдыхания, и отмечая, что в настоящее время эти смеси не подлежат контролю согласно международным конвенциям о контроле над наркотиками, |
Recognizing that significant progress has been made in the passage of national legislation affirming the equality of girls and boys and women and men, but noting that a gap exists between commitment and practice, |
признавая значительный прогресс, достигнутый в деле принятия национальных законодательных актов, в которых подтверждается равенство девочек и мальчиков, а также женщин и мужчин, но отмечая, что между приверженностью и практикой существует разрыв, |
Recognizing with appreciation the commitment of the Government of Poland and its officers to the establishment, provision and development of the database on environmental impact assessment over the past seven years, |
с признательностью отмечая вклад, внесенный правительством Польши и его должностными лицами в разработку, создание и развитие базы данных об оценке воздействия на окружающую среду в течение последних семи лет, |
Recognizing also the national and regional efforts made by Latin American and Caribbean States to counter the world drug problem and the high priority attached by their Governments to the security of their citizens; |
отмечая также усилия, предпринятые государствами Латинской Америки и Карибского бассейна на национальном и региональном уровнях для преодоления мировой проблемы наркотиков, и тот факт, что безопасность наших граждан является одним из главных приоритетов правительств наших стран, |
Recognizing the progress made under the NPT and the resulting safeguards agreements, and urging the nuclear-weapon States to fully implement the commitments they undertook during the NPT Review Conferences in 1995 and 2000, |
отмечая прогресс, достигнутый в рамках ДНЯО, и обусловленные им соглашения о гарантиях и настоятельно призывая все обладающие ядерным оружием государства в полной мере выполнять обязательства, взятые ими в ходе Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО, |
Recognizing that the Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparations and guarantees of non-recurrence will continue to deal with situations in which there have been gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law, |
отмечая, что Специальный докладчик по вопросу о содействии установлению истины, правосудию, возмещению ущерба и гарантиям недопущения нарушений будет и впредь заниматься ситуациями, в которых имели место грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, |
Recognizing the usefulness of space-based information, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space has stressed that "loss of life... could be diminished if better information were available through improved risk assessment, early warning and monitoring of disasters." |
Отмечая пользу космической информации, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях вместе с тем подчеркивает, что "масштабы людских потерь... могут быть меньше, если имеется более полная информация, основанная на более качественной оценке риска, раннем оповещении и мониторинге бедствий". |
Recognizing those efforts of the international community that contribute to effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries, and emphasizing that the international community should consider further appropriate measures to that end, |
отмечая усилия международного сообщества, способствующие выработке эффективных, справедливых, ориентированных на развитие и долгосрочных решений проблем внешней задолженности и обслуживания долга развивающихся стран, и подчеркивая, что международному сообществу следует рассмотреть возможность принятия дополнительных надлежащих мер в этих целях, |
Recognizing the efforts of the region to enhance public safety by taking steps to combat the illicit trade in small arms and light weapons, by arms limitation and control, and by combating transnational organized crime and terrorism, |
отмечая усилия стран региона, направленные на укрепление общественной безопасности посредством принятия мер по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, ограничения вооружений и контроля над ним и борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом, |
Recognizing that 10 December 2012 will mark the thirtieth anniversary of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, opened for signature in Montego Bay, Jamaica, which entered into force on 16 November 1994, |
отмечая, что 10 декабря 2012 года исполнится тридцатая годовщина со дня открытия для подписания в Монтего-Бей, Ямайка, Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, которая вступила в силу 16 ноября 1994 года, |
Recognizing the multidimensional challenges of countries affected by natural disasters and conflicts that are in transition from relief to development, while noting that development rarely if ever happens in a linear fashion, |
признавая многогранный характер проблем, с которыми сталкиваются страны, пострадавшие от стихийных бедствий и конфликтов и находящиеся в настоящее время на этапе перехода от получения чрезвычайной помощи к обеспечению развития, и отмечая при этом, что процесс развития практически никогда не носит прямолинейного характера, |
Recognizing also the importance of efforts and cooperation undertaken at the national, regional and multilateral levels in response to the challenges posed by the world financial and economic crisis, and emphasizing the need to continue these efforts in a coherent and coordinated manner, |
признавая также важность усилий и сотрудничества, осуществляемых на национальном, региональном и многостороннем уровнях, для преодоления трудностей, обусловленных мировым финансово-экономическим кризисом, и особо отмечая необходимость последовательного и согласованного продолжения этих усилий, |
Recognizing the necessity to support capacity-building and cooperation at regional and subregional level in maintaining international peace and security, and noting in particular the importance of strengthening the capacity of African regional and subregional organizations, |
признавая необходимость содействия наращиванию потенциала и сотрудничеству на региональном и субрегиональном уровнях в поддержании международного мира и безопасности и отмечая, в частности, важность укрепления потенциала африканских региональных и субрегиональных организаций, |
Recognizing the contributions made by African States to the development of regional standards for the protection of refugees and returnees, and noting with appreciation that countries of asylum are hosting refugees in a humanitarian spirit and in a spirit of African solidarity and brotherhood, |
признавая вклад африканских государств в развитие региональных стандартов в области защиты беженцев и возвращенцев и отмечая с признательностью то, что предоставляющие убежище страны принимают беженцев, руководствуясь гуманитарными соображениями и в духе африканской солидарности и братства, |
Recognizing also the importance of the Compliance Agreement, which builds upon the legal framework established by the Convention, and noting that while twenty-two States have accepted it, the Compliance Agreement has not yet entered into force, |
признавая также важное значение Соглашения по открытому морю, которое развивает правовую базу, установленную Конвенцией, и отмечая, что, хотя двадцать два государства приняли это Соглашение, в силу оно пока не вступило, |
Recognizing that the consolidation of the status quo is not acceptable in the long term, and noting further that progress in the negotiations is essential in order to improve the quality of life of the people of Western Sahara in all its aspects, |
признавая, что сохранение статус-кво неприемлемо в долгосрочном плане, и отмечая далее, что прогресс на переговорах настоятельно необходим для повышения качества жизни народа Западной Сахары во всех ее аспектах, |
Recognizing the high numbers of persons affected by natural disasters, including in this respect internally displaced persons, and the need to address the humanitarian needs arising from internal displacement throughout the world owing to sudden-onset natural disasters, |
признавая, что стихийные бедствия затрагивают большое количество людей, в том числе вынужденных переселенцев, и отмечая необходимость удовлетворения гуманитарных потребностей, возникающих в результате внутригосударственной миграции по всему миру из-за внезапных стихийных бедствий, |
Recognizing also that the Inter-Agency Coordination Group, within its mandate, contributes to the implementation of the Global Plan of Action, and taking note with appreciation of the activities of the United Nations Office on Drugs and Crime as coordinator of the Inter-Agency Coordination Group, |
признавая также, что Межучрежденческая координационная группа в рамках своего мандата вносит вклад в осуществление Глобального плана действий, и с удовлетворением отмечая деятельность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в качестве координатора работы Межучрежденческой координационной группы, |