Recognizing progress already made in donor efforts, the Council calls on donors and relevant stakeholders to work with the new Government through the Interim Cooperation Framework to reassess assistance priorities in a targeted way and to work in close coordination, as appropriate, with MINUSTAH. |
Отмечая прогресс, уже достигнутый в усилиях доноров, Совет призывает доноров и соответствующие заинтересованные стороны к сотрудничеству с новым правительством на основе Временных рамок сотрудничества для целенаправленной переоценки приоритетов оказания помощи и, при необходимости, к сотрудничеству в тесной координации с МООНСГ. |
Recognizing with appreciation the contributions made in cash and in kind to the budget in the period between the third and fourth meetings of the Parties, |
отмечая с признательностью взносы, внесенные в бюджет в денежной и натуральной форме в период между третьим и четвертым совещаниями Сторон, |
Recognizing the work being developed in the energy field by some Latin American and Caribbean countries under the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA) integration project, |
отмечая работу, проводимую в области энергетики некоторыми странами Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках интеграционного проекта Боливарианская альтернатива для Латинской Америки (АЛБА), |
Recognizing that women inmates had specific needs not usually addressed by the prison setting, the Meeting recommended that States develop specific measures and programmes to address the needs of women and girl prisoners. |
Отмечая особые потребности женщин-заключенных, которые обычно не учитываются в тюремных условиях, Совещание рекомендовало государствам разрабатывать специальные меры и программы для учета потребностей женщин и девушек, находящихся в заключении. |
Recognizing the progress being made towards achieving a global phase-out of lead in automotive fuels by the Partnership for Clean Fuels and Vehicles established under the United Nations Environment Programme, |
отмечая достигнутый в рамках учрежденного под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде Партнерства по содействию внедрению экологически чистых видов топлива и транспортных средств прогресс в деле обеспечения перехода в глобальном масштабе на неэтилированные виды транспортного топлива, |
Recognizing the establishment of the International Criminal Court as an important contribution to ending impunity, and noting the first referral by a State of a situation to the Court, |
признавая учреждение Международного уголовного суда в качестве важного вклада в деятельность по искоренению безнаказанности и отмечая передачу Суду конкретным государством первого дела о соответствующей сложившейся ситуации, |
PP. Recognizing existing commitments and agreements concerning development responsibilities, including the Monterrey Consensus on financing for development and the Paris Declaration on Aid Effectiveness, |
П.п. 7 отмечая существующие обязательства и соглашения относительно ответственности за обеспечение развития, включая МонтеП.п.ийский консенсус по финансированию развития и Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи, |
Recognizing States' progress in implementing resolution 1540 (2004), while noting that States have taken fewer measures in some of its areas, |
признавая прогресс, достигнутый государствами в осуществлении резолюции 1540 (2004), но отмечая при этом, что в некоторых областях, охватываемых этой резолюцией, государства действовали менее активно, |
Recognizing the important role for developing countries of the trust funds established by resolution 55/7 for the activities of the Commission, and noting with appreciation the recent contributions made to them, |
признавая важную для развивающихся стран роль целевых фондов, учрежденных резолюцией 55/7 применительно к деятельности Комиссии, и с удовлетворением отмечая поступившие в них недавно взносы, |
Recognizing that the Constitution creates a specific provision for the participation of women in political life, the United Kingdom noted that women still do not have land succession rights and remain dependent on men in this regard. |
Отмечая тот факт, что в Конституции содержится отдельное положение, предусматривающее участие женщин в политической жизни, Соединенное Королевство констатировало, что женщины по-прежнему лишены прав, связанных с наследованием земельных участков, и в этом отношении по-прежнему зависят от мужчин. |
Recognizing the specific progress made in meeting and even surpassing Millennium Development Goal 7, target 11 while noting that slums continue to be a global challenge; |
признавая конкретный прогресс, достигнутый в деле выполнения и даже перевыполнения задачи 11 в рамках седьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, но отмечая, что трущобы продолжают представлять собой глобальную проблему; |
Recognizing that technically and economically feasible alternatives exist for most uses of methyl bromide, and noting that Parties have made substantial progress in the adoption of effective alternatives, |
Признавая, что в отношении большинства видов применения бромистого метила существуют приемлемые с технической и экономической точек зрения альтернативы, и отмечая, что Стороны достигли значительного прогресса во внедрении эффективных альтернатив, |
Recognizing that the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations is considering, inter alia, issues relevant to this matter and noting divergent views expressed thereon, |
учитывая, что Рабочая группа высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций рассматривает, в частности, вопросы, имеющие отношение к этой проблеме, и отмечая расхождение мнений, высказанных в связи с ними, |
Recognizing the particular vulnerabilities of the Caribbean Community (CARICOM) countries as small island developing States, which limit their sustainable development efforts, and considering the significant impact of natural disasters and the negative effects of climate change, |
признавая особую уязвимость стран КАРИКОМ как малых островных развивающихся государств, которая сдерживает их усилия по устойчивому развитию, и отмечая существенное влияние стихийных бедствий и негативных последствий изменения климата; |
Recognizing that the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons should be fully understood, and noting in this regard that efforts should be made to increase such understanding, |
признавая, что катастрофические гуманитарные последствия, которыми чревато применение ядерного оружия, должны быть полностью осознаны, и отмечая в этой связи необходимость приложения усилий для повышения уровня такого осознания, |
Recognizing the positive and separate efforts of the Government of Timor-Leste and the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat to develop geographical information and a spatial data infrastructure in Timor-Leste, |
отмечая положительные самостоятельные усилия правительства Тимора-Лешти и Департамента операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций по сбору и обработке географической информации и созданию инфраструктуры пространственных данных в Тиморе-Лешти, |
Recognizing the important role played by civil society, including non-governmental organizations, in promoting social integration, inter alia, through social programmes and support for the development of socially inclusive policies, |
отмечая важную роль, которую играет гражданское общество, в том числе неправительственные организации, в поощрении социальной интеграции, в частности посредством осуществления социальных программ и оказания содействия разработке стратегий, учитывающих интересы всех, |
Recognizing further the work of the Special Rapporteur on adequate housing of the Commission on Human Rights related to the housing rights of women and persons belonging to other vulnerable and disadvantaged groups;, |
отмечая далее работу Специального докладчика по достаточному жилью Комиссии по правам человека, касающуюся прав на жилье женщин и лиц, принадлежащих к уязвимым и обездоленным группам, |
Recognizing the emergence of the World Bank Multi-Country HIV/AIDS Programme and the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the contributions of private foundations as important sources of new and additional funding, |
отмечая появление Многострановой программы Всемирного банка по ВИЧ/СПИДу и Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и взносы частных фондов как важный источник нового и дополнительного финансирования, |
Recognizing the substantial increase in the frequency and intensity of extreme weather events and associated natural disasters, and expressing concern that this trend is likely to continue in the future, |
отмечая, что экстремальные погодные явления и связанные с ними стихийные бедствия стали происходить значительно чаще и приобретают все большую интенсивность, и выражая опасение, что эта тенденция, вероятно, сохранится и в будущем, |
Recognizing the efforts of the international community, particularly the United Nations, the Organization of African Unity and the countries of the Great Lakes region, to achieve a lasting peace, |
ОТМЕЧАЯ усилия, прилагаемые международным сообществом, в частности Организацией Объединенных Наций, Организацией африканского единства и странами района Великих озер, в целях установления прочного мира, |
Recognizing the approval by the Legislative Assembly of El Salvador on 31 July 1996 of a package of constitutional reforms recommended by the Commission on the Truth, as well as the adoption of the Police Career Law, |
отмечая утверждение Законодательной ассамблеей Сальвадора 31 июля 1996 года пакета конституционных реформ, рекомендованных Комиссией по установлению истины, а также принятие Закона о полицейской карьере, |
Recognizing the human suffering caused by illicit trafficking in small arms and that Governments bear the responsibility to intensify their efforts by developing an understanding of the issues and practical ways of addressing the problem, |
отмечая человеческие страдания, причиной которых является незаконный оборот стрелкового оружия, и то, что правительства обязаны активизировать свои усилия, обеспечивая понимание связанных с этим вопросов и разработку практических путей решения проблемы, |
Recognizing that natural disasters constitute a development problem of great magnitude, the solution of which calls for substantial resources, requiring national efforts to be supplemented by international financial and technical assistance, |
отмечая, что стихийные бедствия представляют собой крупномасштабную проблему для развития, решение которой требует значительных ресурсов, в связи с чем необходимо, чтобы национальные усилия дополнялись международной финансовой и технической помощью, |
Recognizing also the large-scale relief, rehabilitation and reconstruction efforts of the Government and the people of Bangladesh to alleviate the suffering of disaster victims and to put the country back on the road to development, |
отмечая также крупномасштабные меры правительства и народа Бангладеш в области чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции в целях облегчения страданий жертв бедствия и возвращения страны на путь развития, |