Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum-Seekers 29 - 30 9 |
приеме просителей убежища 29 - 30 11 |
UNHCR noted the 2011 Integration Act which concerned all immigrants and focused on the initial stage of integration and the new Act on Reception of Asylum-Seekers that specified standards for accommodation of unaccompanied children and established additional conditions for the appointment of a guardian for them. |
УВКБ отметило принятие в 2011 году Закона об интеграции, который распространяется на всех иммигрантов и касается в первую очередь начального этапа интеграции, и новый Закон о приеме просителей убежища, в котором предусмотрены стандарты для размещения несопровождаемых детей и определены дополнительные условия для назначения им опекунов. |
39 The bill concerning the approval of the Strasbourg Convention on Collection, Discharge and Reception of Waste arising from Rhine and Inland Navigation was notified by the State Council on 18 January 2000 and subsequently deposited with Parliament; ratification is scheduled in the course of the year. |
39 Проект закона об утверждении Страсбургской конвенции о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся в процессе судоходства на Рейне и на других внутренних водных путях, был рассмотрен Государственным советом и затем был передан в Парламент; предусматривается, что регистрации Конвенции состоится в течение года. |
In Finland, the Act on Integration of Immigrants and Reception of Asylum Seekers was adopted in 1999, containing measures to provide basic education and training to ease the transition and integration into Finnish society. |
В Финляндии в 1999 году был принят Акт об интеграции иммигрантов и приеме лиц, ищущих убежища; в нем предусмотрены меры по обеспечению базового образования и профессиональной подготовки для облегчения адаптации и вхождения в финляндское общество. |
An alien who is being held in detention is entitled to the daily allowance and the special allowance referred to in sections 17 and 18 of the Act on the Reception of Asylum Seekers, etc. (1994:137). |
Иностранец, который содержится под стражей, имеет право на дневное содержание или специальное пособие, упоминаемое в разделах 17 и 18 Закона о приеме просителей убежища, и т. д. (1994:137). |
Turning to immigrant women, he drew attention to the 1999 Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum Seekers which underlined immigrant responsibility to participate actively in integration and provided authorities with tools to support the integration process. |
Касаясь вопроса о женщинах-иммигрантах, оратор обращает внимание на Закон 1999 года об интеграции иммигрантов и приеме лиц, ищущих убежища, в котором подчеркивается обязательство иммигрантов активно участвовать в интеграции и предусматриваются механизмы для органов власти по оказанию содействия процессу интеграции. |
To encourage Governments of European States having an interest in inland waterway transport to ratify or accede to the 1996 Convention on Collection, Discharge and Reception of Waste arising from Rhine and Inland Navigation, |
Поощрять правительства европейских стран, заинтересованные во внутреннем судоходстве, ратифицировать Конвенцию 1996 года о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся при судоходстве на Рейне и на других внутренних водных путях, или присоединяться к этой Конвенции; |
A joke Lenara made at the reception. |
Ленара так пошутила на приеме. |
A bouncy castle at the reception. |
Надувной замок на приеме. |
We talked at the reception. |
Мы разговаривали на приеме. |
I had quite enough to drink at the reception. |
Я достаточно выпила на приеме. |
I'll meet you at the reception. |
Я встречу тебя на приеме. |
I know you from the reception. |
Ты был на приеме. |
Didn't we meet at the Mayor's Reception? |
Мы встречались в прошлом месяце на приеме в префектуре. |
The Reception and Integration Act of 16 December 2008 established the Luxembourg Reception and Integration Agency: |
Закон от 16 декабря 2008 года о приеме и интеграции иностранцев в Великом Герцогстве Люксембург (Меморандум 209/2008) предусматривает создание Управления по вопросам приема и интеграции Люксембурга (УИПЛ). |
Both Ascension and Canary tracking stations report clear reception. |
Пункты слежения сообщают о четком приеме. |
The reception provided networking opportunity for Chinese NGOs present and Mrs. Mezoui and her colleagues. |
На этом приеме представители китайских неправительственных организаций имели возможность наладить контакты с г-жой Мезуи и ее коллегами. |
Over 300 participants attended the closing reception hosted by the PeaceBoat, a Japanese NGO. |
Более 300 участников присутствовали на приеме, посвященном закрытию Конференции, который был организован японской НПО «Корабль мира». |
Panelists and alumni, along with other leaders of businesses, international governmental and non-governmental organizations, and the government of Kyrgyzstan participated in an evening reception at the Hyatt Regency hotel. |
Участники обсуждений и выпускники, наряду с представителями передовых компаний, международных правительственных и неправительственных организаций, и правительства Кыргызстана участвовали на вечернем приеме в гостинице Хаят. |
Then later, at the reception, Luke is found in the coat-check room Jude Law-ing it with one of the bridesmaids. |
А потом, на приеме, Люка застукивают в раздевалке с одной из подружек невесты. |
It is this half which Golitsyn #plans to steal from the embassy #during a reception tomorrow night. |
Голицын намерен выкрасть вторую часть на приеме в посольстве в Праге завтра вечером. |
I am glad to see you at Russian Embassy at a reception on the happy occasion of the Day of Russia. |
Я рад видеть Вас в Российском Посольстве на приеме по случаю Дня России. 12 июня - особая дата в новейшей истории нашей страны. |
Nick Huntley claimed, via his solicitor, that he attended the legal conference's closing drinks reception and didn't leave till around 8pm. |
Ник Хантли через своего солиситора заявил, что он находился на приеме по случаю окончания конференции по праву и не уходил оттуда до 20.00. |
Is it ever OK? "at a reception organized by Human Rights Watch in Geneva. |
", на приеме, организованном в Женеве организации" Хьюман райтс уотч". |
Nearly 200 conference participants and prominent members of the Russian and international academic community including Rector of Moscow State University, Victor Sadovnichy, attended a reception hosted by US Ambassador John Beyrle and his wife Jocelyn Greene at their residence. |
М.В. Ломоносова Виктора Садовничего, присутствовали на приеме, оказанном Послом США в РФ Джоном Байерли и его супругой Джоселин Грин в своей резиденции. |