Within the framework of the draft law on the reception and integration of foreigners, a five-year national plan of action is to be put forward on integration and the fight against discrimination. |
В недавно внесенном на рассмотрение законопроекте о приеме и интеграции иностранцев, в частности, предусмотрено представление пятилетнего национального плана действий по интеграции и борьбе против всех видов дискриминации. |
Summarizing research on the Third World's reception of American television shows, he challenges the cultural imperialism argument, conveying his doubts about the degree to which US shows in developing nations actually carry US values and improve the profits of US companies. |
Суммируя исследование на приеме Третьего мира американских телевизионных шоу, он бросает вызов культурному аргументу империализма, ставя его под сомнение относительно степени, которому США показывают в развивающихся странах, на самом деле несут американские ценности и улучшают прибыль американских компаний. |
Seven hundred indigenous leaders, and representatives of Member States, indigenous communities, non-governmental organizations and media, as well as personalities from the academic and art worlds attended the cultural event and the reception following. |
В этом культурном мероприятии и последовавшем за ним приеме приняли участие около 700 лидеров коренных народов и представителей государств-членов, общин коренных народов, неправительственных организаций и средств массовой информации, а также видные деятели науки и культуры. |
Ms. HOLT (Denmark) enumerated some of the minimum standards set forth in the draft bill on the reception of refugees and immigrants in Denmark to be passed at the current session of Parliament in 1997 and contained in the Integration Committee's report. |
Г-жа ХОЛЬТ (Дания) перечисляет некоторые минимальные стандарты, указываемые в законопроекте о приеме беженцев и иммигрантов в Дании, который будет принят на нынешней сессии парламента в 1997 году, и содержащиеся в докладе Комитета по интеграции. |
In addition, a new Act on the integration of immigrants and reception of asylum seekers has been drafted, as well as amendments to the Aliens' Act providing immigrants, inter alia, with an extended right of appeal and facilitating the reunification of families. |
Кроме того, был разработан новый закон об интеграции иммигрантов и приеме лиц, ищущих убежища и внесены поправки в Закон об иностранцах, дающий иммигрантам более широкие права в плане обжалования и содействующий воссоединению семей. |
The draft resolution welcomed the Executive Committee's adoption of conclusions on the civilian and humanitarian character of asylum and on the reception of asylum-seekers in the context of individual asylum systems. |
В проекте резолюции с удовлетворением отмечается принятие Исполнительным комитетом заключений о гражданском и гуманитарном характере убежища и о приеме ищущих убежища лиц в контексте индивидуальных систем предоставления убежища. |
The Executive Committee will also consider draft conclusions on international protection, on the reception of asylum-seekers and on the civilian and humanitarian nature of asylum, as part of its annual proceedings. |
Исполнительный комитет также рассмотрит в рамках своей ежегодной работы проекты выводов по вопросу о международной защите, по вопросу о приеме лиц, ищущих убежища, и по вопросу о гражданском и гуманитарном характере убежища. |
The reception and integration contract (CAI) has been compulsory since the entry into force of the Act of 24 July 2006 on immigration and integration. |
Договор о приеме и интеграции (ДПИ) является обязательным с момента принятия Закона от 24 июля 2006 года по вопросам иммиграции и интеграции. |
The Act of 16 December 2008 concerning the reception and integration of foreigners in the Grand Duchy of Luxembourg (Mem. 209/2008) endows Luxembourg with legislation on integration and the fight against discrimination. |
С принятием Закона от 16 декабря 2008 года о приеме и интеграции иностранцев в Великом Герцогстве Люксембург (Меморандум 209/2008) Люксембург усилил свой правовой арсенал законодательным актом, касающимся интеграции и борьбы с проявлениями дискриминации. |
Pink Companion Izunagaoka Speaking Izunagaoka spa, and spend a pleasant evening at a reception in the famous pink companion! |
Розовый Companion Izunagaoka Izunagaoka Говоря спа-центр и провести приятный вечер на приеме в знаменитый розовый спутником! |
Africa, we know, is not alone, and we were gratified in September last year by President Clinton's statement at the reception for African nations to the effect that |
Африка, как нам известно, не одинока, и нам было приятно услышать, что в сентябре прошлого года президент Клинтон сказал в своем выступлении на приеме для африканских стран, что |
Does the State undertake that no individual apart from its own judicial officials will participate in the reception of the two suspects and that, in any event, this will take place only in the presence of representatives of the defence team? |
Обязуется ли государство гарантировать, что ни одно лицо, кроме его собственных судебных чиновников, не будет участвовать в приеме двух подозреваемых и что в любом случае это будет происходить только в присутствии представителей группы защиты? |
The establishment of a family reception and integration contract (CAI) aimed at spouses benefiting from family reunification, if they have children, and concluded between the State and both spouses (applicant and spouse wishing to join him or her). |
введение договора о приеме и интеграции для семей (ДПИ), предназначенного для супругов, пользующихся правом на воссоединение семей, если они имеют детей, который заключается между государством и двумя супругами (заявителем и вновь прибывающим лицом). |
Special benefit exists for people who are waiting for a residence permit according to the Reception of Asylum Seeker and Others Act. |
В Законе о приеме лиц, ищущих убежище, и других лиц предусмотрена специальная льгота для тех, кто ожидает предоставления вида на жительство. |
This draft is very largely based on the Convention on Collection, Discharge and Reception of Waste arising from Rhine and Inland Navigation. |
Этот проект в значительной мере основывается на Конвенции о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся при судоходстве на Рейне и на других водных путях. |
This openness was reflected not only in the reception and welcome accorded to the delegation, but also in a desire for moral support for needed reforms, new ideas, and technical and financial assistance in planning and executing reforms. |
Это проявилось не только в теплом приеме, оказанном его делегации, но и в стремлении получить моральную поддержку необходимым реформам, новые идеи, а также техническую и финансовую помощь в деле планирования и осуществления реформ. |
Setting up a proper public reception service hinging on language-learning as a determining factor in integration, and formalizing the reciprocal undertakings by the State and new arrivals in individual welcome and integration contracts. |
Создается эффективная государственная служба по приему, ориентированная на изучение языка, который является определяющим фактором интеграции, и официально оформляются взаимные обязательства государства и вновь прибывшего лица в виде индивидуального контракта о приеме и интеграции. |
During the Spanish presidency of the European Union in the first half of 2010, an Action Plan on Unaccompanied Minors had been adopted, combining four main strands of action: prevention, regional protection programmes, reception and the identification of durable solutions. |
В период председательства Испании в Европейском союзе в первой половине 2010 года был принят план действий по оказанию помощи несопровождаемым детям, который включает четыре основные направления деятельности: превентивную помощь, региональные программы по предоставлению защиты, помощь в приеме и выявление возможностей для реализации долгосрочных решений. |
The Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum-Seekers has been amended with effect as of 1 June 2005, to transpose the provisions of Council Directive 2003/9/EC of 27 January 2003 laying down minimum standards for the reception of asylum seekers. |
С 1 июня 2005 года вступили в силу поправки к Закону об интеграции иммигрантов и приеме просителей убежища, направленные на реализацию положений Директивы Совета 2003/9/ЕС от 27 января 2003 года, устанавливающей минимальные стандарты для приема просителей убежища. |
(b) The adoption of the Act of 16 December 2008 concerning the reception and integration of foreigners in the Grand Duchy of Luxembourg, which provided for the establishment of the Luxembourg Reception and Integration Agency; |
Ь) принятие Закона от 16 декабря 2008 года о приеме и интеграции иностранцев в Великом Герцогстве Люксембург, предусматривающего создание Управления по вопросам приема и интеграции Люксембурга; |
Luxembourg The Strasbourg Convention on Collection, Discharge and Reception of Waste arising from Rhine and Inland Navigation was ratified by the Bill of 13 January 2002. |
36 Страсбургская конвенция о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся в процессе судоходства на Рейне и на других внутренних водных путях, была ратифицирована на основании Закона от 13 января 2002 года. |
From the point of view of integration, also the health services for asylum seekers must quickly be improved so that they are in conformity with the Act on the Reception of Persons Seeking International Protection (493/1999). |
С точки зрения интеграции необходимо также обеспечить безотлагательное улучшение предоставления просителям убежища медицинских услуг, с тем чтобы они соответствовали Закону о приеме лиц, обращающихся за международной защитой (493/1999). |
On 16 July 1998, Switzerland deposited its instrument of ratification of the Convention on the Collection, Depositing and Reception of Waste produced by Rhine and Inland Shipping. |
16 июля 1998 года Швейцария сдала на хранение ратификационную грамоту, касающуюся Конвенции о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся при судоходстве на Рейне и на других внутренних водных путях. |
An Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum seekers had been promulgated to address the needs of the growing immigrant population. |
В стране принят Закон об интеграции иммигрантов и приеме лиц, ищущих убежище, направленный на удовлетворение потребностей растущего числа иммигрантов. |
The note was added because of the work on the Convention on Collection, Deposit and Reception of Waste Produced by Inland and Rhine Shipping. |
З. Это примечание было добавлено с учетом работы над Конвенцией о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся при судоходстве на Рейне и на других внутренних водных путях. |