Receiving States should be encouraged to recognize migrant workers as a vulnerable group and to overcome reluctance to grant migrants equal treatment with nationals with respect to the protection of their human rights. |
Принимающие государства следует поощрять к признанию трудящихся-мигрантов в качестве уязвимой группы и к преодолению нежелания обеспечить им равное с гражданами обращение с точки зрения защиты их прав человека. |
Receiving States should recognize the contribution to their economies of migrant workers by granting such workers the opportunity to remain with regular status and to integrate into Society, if that is their wish. |
Принимающие государства должны признать вклад трудящихся-мигрантов в их экономику путем предоставления таким трудящимся возможности сохранять постоянный статус и стать членами общества, если они того желают. |
Receiving States should recognize the contribution to their economies of migrant workers by granting such workers the opportunity to remain with regular status and to integrate into Society, if that is their wish. |
Принимающие страны должны признать важный вклад, который вносят в их экономику трудящиеся-мигранты, предоставив им возможность оставаться в стране на законных основаниях и, если они этого пожелают, интегрироваться в общество. |
Receiving States were under a special duty to protect diplomatic and consular missions against intrusion or damage under the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations. |
В соответствии с Венскими конвенциями о дипломатических сношениях и о консульских сношениях, принимающие государства несут особую ответственность за обеспечение защиты дипломатических и консульских представительств от вторжения или нанесения ущерба. |
Owing to the limited office space set aside for interns, the various Receiving Sections and Units of the Tribunal could not accommodate more than this number of interns and legal researchers during the period under review. |
С учетом ограниченности пространства служебных помещений, отведенного для стажеров, различные принимающие секции и группы Трибунала не могли принять большего числа стажеров и юристов-исследователей в течение рассматриваемого периода. |
Receiving missions, on the other hand, were responsible for meeting the costs directly attributable to movements to and from operations in those missions, as well as additional costs arising from operational circumstances. |
В свою очередь, принимающие миссии отвечали за оплату расходов, непосредственно связанных с передвижениями и операциями в этих миссиях, а также дополнительных расходов, связанных с условиями операций. |
The receiving gate translates the energy signature |
Принимающие врата переводят энергетическую подпись |
C. Ground receiving stations |
С. Наземные принимающие станции |
It had recognized that receiving Governments had the right to determine who should be allowed to enter their countries. |
Конференция признала, что принимающие правительства имеют право решать, кто может выехать в страну. |
Primary receiving hospitals in Saraqueb between 1640 and 1845 hours |
Первичные принимающие госпитали в Саракибе с 16 ч. 40 м. до 18 ч. 45 м. |
The invention comprises a master RI transmitting r/s with specified individual signs, and slave RIs numbered in sequence receiving said radio signals. |
Содержит ведущий РО, передающий р/с с заданными индивидуальными признаками, и принимающие их упорядочение пронумерованные ведомые РО. |
The addressing of this challenge could be better addressed if countries receiving asylum seekers would cooperate by identifying the names of such persons. |
Работа по решению этой проблемы значительно бы упростилась, если бы страны, принимающие просителей убежища, согласились сообщать имена таких лиц. |
Although ex-combatant-focused interventions may provide immediate stability, the absence of a well-articulated transition towards community-based approaches can undermine chances for longer-term sustainable reintegration into receiving communities. |
Хотя меры, ориентированные на бывших комбатантов, могут обеспечить стабильность в ближайшей перспективе, отсутствие четко сформулированной программы перехода к работе в общинах может свести на нет возможности для необратимой реинтеграции в принимающие общины в более долгосрочной перспективе. |
The support of the African Development Bank will help to facilitate the smooth transition from reintegration to sustainable development and to assist in mitigating the huge impact on the receiving communities. |
Поддержка Африканского банка развития будет содействовать непрерывному переходу от реинтеграции к устойчивому развитию и смягчению огромного воздействия на принимающие общины. |
Companies receiving interns are required to maintain an up-to-date record of internship agreements irrespective of what may be included in the official staff register. |
предприятия, принимающие стажеров, должны вести реестр соглашений о стажировке независимо от единого кадрового реестра; |
Outside reception times, from 10 a.m. to 10 p.m. our staff take turns in the office, answering the phones and receiving refugees who need urgent assistance. |
В неприемные дни в офисе с 10 до 22 часов по очереди дежурят сотрудники, отвечающие на телефонные звонки и принимающие беженцев, нуждающихся в срочной помощи. |
In response to migratory pressures, receiving and transit countries adopted even more restrictive measures to keep people out, with the EU leading the way in collusion with governments like Mauritania, Morocco and Libya. |
В связи с наплывом мигрантов принимающие и транзитные страны ввели ещё более суровые заградительные меры, чтобы не допустить людей на свою территорию, причём ЕС возглавил процесс, договорившись с властями таких государств, как Мавритания, Марокко и Ливия. |
After the initial in-orbit check-out of about two months, SPOT 3 started to deliver data to the two main receiving stations - Kiruna, Sweden and Issus-Aussaguel, near Toulouse, France. |
После начального периода орбитальной подготовки продолжительностью приблизительно два месяца спутник "СПОТ-З" начал передавать данные на две основные принимающие станции - Кируна, Швеция, и Иссус-Осагель, недалеко от Тулузы, Франция. |
Austria and Germany - so far the two largest recipients of migrants from Eastern Europe, receiving four out of every five - announced last year that they will restrict migration from the new member states for the full transition period of seven years. |
Австрия и Германия, принимающие на сегодняшний день самое большое количество мигрантов из Восточной Европы (четыре из каждых пяти переселенцев оседают в этих странах), объявили в прошлом году, что намерены сдерживать миграцию из новых стран-членов ЕС на протяжении всего семилетнего переходного периода. |
In other cases the receiving mission and the staff member concerned expressed an interest in remaining in the receiving mission. |
В других случаях принимающие миссии и прикомандированный сотрудник проявляли интерес к продолжению его работы в принимающей миссии. |
This issue requires that origin, transit and receiving States implement comprehensive policies that include the fulfilment of the fundamental rights of all migrants. |
Поэтому необходимо, чтобы государства происхождения и транзита, равно как и принимающие государства проводили в жизнь такую всестороннюю политику, которая, среди прочего, включала бы в себя осуществление основных прав всех мигрантов. |
In addition, the Board had identified instances where funds could have been obligated for items which the receiving missions had never requested or which might not have been brought into the operational area. |
Комиссия также выявила случаи, когда за имущество, которое принимающие миссии никогда не запрашивали или которое могло и не поступить в оперативный район, могли выделяться финансовые ресурсы. |
An appeal should be addressed to countries receiving emigrants to establish fairer legislation that would not adversely affect the dignity and status of those who are forced into an illegal situation in order to survive. |
Призвать страны, принимающие мигрантов, к разработке более справедливого законодательства, которое не унижало бы достоинства и не ставило бы на более низкую ступень людей, вынужденных въезжать в эти страны нелегально в поисках средств к существованию. |
The Board recommends that the Administration instruct missions to process the transfer of non-expendable property with due care and to ensure that receiving parties inspect the goods on arrival, in a timely manner, to expedite the follow-up of discrepancies (ibid., para. 72). |
З. Комиссия рекомендует администрации обратить внимание Миссии на необходимость тщательной подготовки документации на передачу имущества длительного пользования и необходимость принятия мер к тому, чтобы принимающие стороны своевременно инспектировали это имущество по его прибытии в целях оперативного выяснения причин выявленных расхождений (там же, пункт 72). |
With regard to Asia, Mr. Quayes stated that there was an interesting mix of what he referred to as the migration spectrum, with sending, receiving and transit countries and countries that were a combination of all three. |
Г-н Кайес, выступая с сообщением о положении в Азии, заявил, что миграция в регионе имеет самые разнообразные формы, при этом существуют направляющие, принимающие и транзитные страны, а также страны, одновременно выполняющие все три функции. |