It enables those users to rely on relatively low-cost receiving systems that are commercially available on a highly competitive global market. |
Это позволяет пользователям использовать относительно недорогие принимающие системы, которые можно приобрести на конкурентном мировом рынке. |
The economic desperation resulting directly and indirectly from such economic policies exacerbates the irregular migration that receiving states so regularly criticize. |
Экономическое отчаяние, являющееся прямым и косвенным результатом такой экономической политики, усугубляет незаконную миграцию, которую принимающие государства постоянно критикуют. |
Both the Vienna Conventions placed on receiving States a special duty to protect missions and their personnel. |
Обе Венские конвенции возлагают на принимающие государства особую обязанность по защите представительств и их персонала. |
The receiving missions covered the expenses related to those trainings |
Все расходы, связанные с обучением, покрыли принимающие миссии |
Sending and receiving States should also ensure legal redress through quasi-judicial or judicial mechanisms to enable migrant workers to enforce their rights against State and non-State actors. |
Направляющие и принимающие государства должны также обеспечить правовую защиту посредством квазисудебных или судебных механизмов, чтобы дать трудящимся-мигрантам возможность оградить свои права от посягательств государственных и негосударственных субъектов. |
Immigration policies, such as compulsory medical testing, detention and deportation, especially when contained in bilateral arrangements between States, require the involvement of sending and receiving States in enforcing them. |
Как направляющие, так и принимающие государства должны обеспечивать соблюдение таких мер иммиграционной политики, как обязательное медицинское освидетельствование, задержание и депортация, особенно когда они прописаны в двусторонних соглашениях между государствами. |
Many receiving States require migrant workers to undergo compulsory medical testing for certain conditions such as HIV, tuberculosis and pregnancy as part of their immigration policy. |
Многие принимающие государства в рамках своей иммиграционной политики требуют, чтобы трудящиеся-мигранты проходили обязательные медицинские проверки на ВИЧ, туберкулез и беременность. |
Yet for many repatriating populations, return may be even more of a struggle than exile if the international community does not continue to nurture their reintegration and support the receiving communities. |
Тем не менее для многих репатриантов возвращение может быть связано с еще большими трудностями, чем жизнь в изгнании, если международное сообщество не будет и впредь оказывать им помощь в реинтеграции и поддерживать принимающие общины. |
Migration policies need to incorporate this new reality so that migration can bring positive outcomes for both receiving and sending countries. |
Миграционная политика должна включать эту новую реальность, с тем чтобы принимающие страны и страны происхождения могли воспользоваться благами миграции. |
Increasing of awareness on the dangers inherent in irregular migration from State of origin to receiving State thereby allowing the citizens to make informed choices. |
Повышать осведомленность об опасности, связанной с неорганизованной миграцией из государства происхождения в принимающие государства, что позволит гражданам сделать осознанный выбор. |
Sending, transit and receiving States, in a spirit of shared responsibility, should incorporate in their development policies and programmes measures to ensure a sustainable response to the issues involved in international migration. |
Направляющие, транзитные и принимающие государства в духе общей ответственности должны инкорпорировать в свою политику и программы развития меры для обеспечения устойчивой реакции на проблемы, связанные с международной миграцией. |
Last but not least, for successful integration we all - both sending and receiving States - must avoid using migrants for domestic ideological purposes. |
И, наконец, хотя это не менее важно, для успешной интеграции все мы - и отправляющие, и принимающие государства - должны избегать использовать мигрантов для достижения внутренних идеологических целей. |
The receiving States, together with the countries of origin, should combat the traffic in persons and the smuggling of migrants and punish those offences. |
Принимающие государства вместе со странами происхождения должны вести борьбу с торговлей людьми и с незаконным провозом мигрантов, а также наказывать виновных. |
(c) Who are the people receiving the calls? |
с) что представляют собой люди, принимающие такие звонки? |
They are vulnerable because of the failure of the receiving States to apply international human rights standards either to regular or irregular migrants. |
Они уязвимы из-за того, что принимающие государства не применяют как к обычным, так и к незаконным мигрантам международные нормы прав человека. |
On the receiving side, some countries of Western Asia acknowledge that their migration legislation and practices are outdated and inadequate and require updating and/or reformulation. |
Отдельные принимающие страны Западной Азии признают, что их законодательство и практика в отношении миграции устарели, неадекватны и нуждаются в обновлении и/или пересмотре. |
More often than not, receiving States tend not to observe even minimal labour standards with regard to migrant workers, particularly women. |
Принимающие государства обычно чаще не соблюдают, чем соблюдают по отношению к трудящимся-мигрантам, особенно женщинам, даже минимальные трудовые стандарты. |
Unless otherwise stated in the message the radio stations receiving this message must give no acknowledgement of receipt. |
Если в сообщении не указывается иное, то радиостанции, принимающие это сообщение, не должны подтверждать его получение. |
The problem of migrant workers was complex as both the receiving country and the sending country had responsibilities. |
Что касается проблемы трудящихся-мигрантов, то ее сложность состоит в том, что соответствующие обязательства несут как направляющие, так и принимающие страны. |
Ensuring the sustainability of repatriation and local integration requires the involvement of receiving communities in the design of humanitarian and post-conflict programmes. |
Для обеспечения долгосрочного характера репатриации и интеграции на местах необходимо, чтобы принимающие общины участвовали в разработке гуманитарных программ и программ постконфликтного восстановления. |
The receiving municipalities are not aware of their responsibilities to facilitate the reintegration of forcibly repatriated persons, and financial means have still not been allocated at the municipal level for that purpose. |
Принимающие муниципалитеты не осведомлены о своих обязанностях по содействию реинтеграции недобровольных репатриантов, а на муниципальном уровне до сих пор не выделяются финансовые средства на эти цели. |
Sending and receiving States often do not have a common understanding of the issues at stake despite the fact that, if governed well, they would all benefit from migration. |
Направляющие и принимающие государства часто не сходятся во взглядах на вопросы управления миграцией, несмотря на то, что миграция при благом управлении ею может принести выгоды и тем и другим. |
Furthermore, receiving and sending States can work together to create demand-driven systems of migration through bilateral or multilateral labour agreements, such as that concluded between Mauritius and Canada. |
Кроме того, принимающие страны и страны происхождения могут осуществлять сотрудничество в целях создания ориентированных на спрос систем миграции путем заключения двусторонних или многосторонних соглашений о трудовой миграции, таких как, например, соглашение между Маврикием и Канадой. |
One key issue is to ensure that the receiving communities are adequately consulted and understand and accept that targeted support to ex-combatants will enhance their own security; |
Одним из ключевых вопросов является то, что принимающие общины были надлежащим образом проконсультированы и понимали и принимали тот факт, что оказание бывшим комбатантам адресной поддержки будет способствовать укреплению их собственной безопасности. |
The various parties involved (roster candidate, releasing mission, technical unit and receiving mission) should be informed of the implications of their decisions regarding the application process. |
Различные участвующие в этом процессе стороны (кандидаты, включенные в список, предоставляющие сотрудников миссии, подразделение, отвечающее за технические вопросы оформления, и принимающие сотрудников миссии) должны ставиться в известность о последствиях их решений в контексте процесса рассмотрения заявлений. |