Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Принимающие

Примеры в контексте "Receiving - Принимающие"

Примеры: Receiving - Принимающие
Urges States, in particular receiving States, to investigate and prosecute those involved in the production of false documentation provided to illegal migrants who are trafficked. Настоятельно призывает государства, особенно принимающие государства, проводить расследования и возбуждать преследование лиц, ответственных за изготовление фальшивых документов для незаконно перевозимых мигрантов.
Shelters for short-term (a few hours) accommodation, receiving people in need for immediate accommodation to further promote them to services of social care. Ь. убежища для краткосрочного (на несколько часов) размещения, принимающие срочно нуждающихся в жилье людей для обеспечения их последующего доступа к социальной помощи.
Since the interest of sending and receiving States lay more in short-term overseas employment, many developed and developing countries had created elaborate structures under bilateral agreements for meeting short-term labour demands. Поскольку государства выезда и принимающие государства в большей степени заинтересованы в обеспечении краткосрочной занятости за рубежом, многие развитые и развивающиеся страны создали сложные структуры на основе двусторонних соглашений, занимающиеся удовлетворением краткосрочного спроса на рабочую силу.
In migration, people and their skills are the assets that result in productive gain. Those are the assets that receiving nations utilize for their economic activities. В процессе миграции люди и их навыки являются тем достоянием, которое и приводит к продуктивной выгоде и которое принимающие страны используют в своей экономической деятельности.
Previously, international officials were treated by analogy with diplomats, although this practice could clearly compromise their independent status by subjecting them to the vagaries of national passport regimes and to the personal objections of receiving States. Раньше международные должностные лица рассматривались по аналогии с дипломатами, хотя эта практика определенно ставит под угрозу их независимый статус, поскольку на них могут распространяться причудливые требования национальных паспортных режимов, а принимающие государства могут возражать против них.
Calls upon all countries, particularly the sending and receiving States, to cooperate in taking appropriate steps to ensure that the rights of women migrant workers are protected; призывает все страны, в особенности направляющие и принимающие государства, сотрудничать в деле принятия надлежащих мер по обеспечению защиты прав трудящихся женщин-мигрантов;
In that connection, activities that could improve the operational use of space technology were the establishment of local receiving stations, increased accessibility to environmental data and the stimulation of data sharing between international, regional and national organizations and agencies. В этой связи представляется, что для повышения эффективности использования космической техники для решения практических задач следует создать местные принимающие станции, расширить доступ к экологическим данным и стимулировать обмен данными между международными, региональными и национальными организациями и учреждениями.
Out of both valid and invalid concern for the security issues raised by mass movements of people, some receiving States had responded with tighter asylum and immigration policies, and had reacted with fear, racism and xenophobia. Обеспокоенность проблемами безопасности, возникающими в результате массового перемещения людей, ведет к тому, что некоторые принимающие государства с основанием или без оснований начинают проводить более жесткую политику в области предоставления убежища и иммиграции, а их реакция принимает такие формы, как страх, расизм и ксенофобия.
In this context, many receiving States have taken steps, during the past decade, to prevent or deter asylum-seekers from arriving on their territory and to accelerate the procedures employed to examine their claims to refugee status. В этом контексте многие принимающие государства приняли в ходе истекшего десятилетия меры по предотвращению или сдерживанию прибытия на их территорию лиц, ищущих убежища, и более оперативному рассмотрению их ходатайств о предоставлении статуса беженца.
Recognizing that the countries receiving refugees from Rwanda, all of them least developed countries, continue to experience an extremely critical economic situation, признавая, что страны, принимающие беженцев из Руанды, все из которых входят в категорию наименее развитых стран, по-прежнему находятся в исключительно трудном экономическом положении,
There is a pressing need to create an environment conducive to the return of refugees and communities receiving former combatants and returnees and those displaced by the conflict requiring special attention. Крайне необходимо создать благоприятные условия для возвращения беженцев, и особого внимания требуют к себе общины, принимающие бывших комбатантов, возвращенцев и лиц, перемещенных в результате конфликта.
It also called on States receiving migrant workers to eliminate all discriminatory practices against such workers and their families by giving them treatment no less favourable than that accorded to their own nationals. Кроме того, она призвала государства, принимающие трудящихся-мигрантов, ликвидировать все виды дискриминационной практики в отношении таких трудящихся и их семей путем обеспечения для них не менее благоприятного обращения, чем обращение, которым пользуются их собственные граждане.
In a world being profoundly changed by globalization, forced human displacement was everyone's problem, not just the problem of countries receiving refugees or returnees. В условиях всемирной глобализации насильственное перемещение населения затрагивает все государства, и ответственность за судьбу беженцев и репатриантов нельзя возлагать на одни принимающие страны.
Reaffirms that immigration is not a burden but rather a phenomenon whose effects are rewarding for receiving societies; вновь подтверждает, что иммиграция является не бременем, а скорее таким явлением, которое оказывает благоприятное воздействие на принимающие общества;
During high-level visits to the countries receiving Sri Lankan migrant workers, the Sri Lankan delegations had discussed the benefits to be gained by both sides by signing the relevant international conventions. Во время визитов на высоком уровне в страны, принимающие шри-ланкийских трудящихся-мигрантов, делегации Шри-Ланки обсуждали потенциальные преимущества для обеих сторон, которые может дать подписание соответствующих международных конвенций.
The Inter-Agency Mobility Accord is the contract, or legal framework, where the staff member, the releasing and the receiving organizations agree and define the respective responsibilities, applicable rights and conditions of the transaction. Соглашение о межучрежденческой мобильности представляет собой контракт или нормативно-правовую основу, в соответствии с которой сотрудники, а также организации, отпускающие и принимающие сотрудников, согласуют и определяют свои соответствующие обязанности, применимые права и условия соответствующей операции.
It was incumbent on receiving States to heed the legitimate security concerns of foreign missions, to ensure that local authorities reacted swiftly to prevent such acts and, failing such efforts, to stop them immediately when they occurred. Принимающие государства обязаны учитывать законную озабоченность иностранных представительств вопросами безопасности, обязаны обеспечивать, чтобы местные власти оперативно принимали меры для предотвращения подобных актов, а если это не удается, то немедленно их пресекали, когда они происходят.
The importance of a successful integration of migrants into the receiving societies was underscored, as this benefits both migrants and society. Указывалось на важность содействия успешной интеграции мигрантов в принимающие общества, поскольку это отвечает интересам как самих мигрантов, так и общества.
Since both sending and receiving States have a common interest that no torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment should be found, such an arrangement could put pressure on the monitoring body to find that these acts are not taking place. Поскольку как высылающие, так и принимающие государства не заинтересованы в выявлении случаев применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, такая договоренность может служить средством давления на контрольный орган, с тем чтобы он устанавливал, что такие деяния не совершаются.
It also notes that, should the internal flight alternative be considered by receiving States, the option should be subject to strict requirements, such as the woman's ability to travel to the area concerned and gain admittance and settle there. Он также отмечает, что в случае, когда принимающие государства ссылаются на альтернативу бегства внутри страны, то эту альтернативу следует оговорить строгими требованиями; например, женщина должна иметь возможность переехать в соответствующий район, быть принятой там и поселиться там.
A number of participants encouraged the resource of standing invitations, but was noted that such invitations were not an end in themselves and that States receiving special procedures should facilitate the smooth and effective functioning of the visit as much as possible. Ряд участников призвали к расширению практики постоянных приглашений, но при этом было отмечено, что такие приглашения не являются самоцелью и что государства, принимающие держателей мандатов специальных процедур, должны по мере возможности обеспечивать планомерную и четкую организацию визитов.
As long as those conflicts persist, the situation is not conducive to the voluntary return of the victims and so the burden on both the receiving parties and the suffering communities is perpetuated. До тех пор, пока сохраняются эти конфликты, ситуация не способствует добровольному возвращению жертв и поэтому увековечивается бремя, которое ложится как на принимающие стороны, так и на страдающее население.
Between 2010 and 2013, a total of 749 light passenger vehicles have been redistributed among missions (at no cost to the receiving mission beyond the freight costs associated with the transfer), eliminating acquisition costs for the receiving missions. В период 2010 - 2013 годов между миссиями было перераспределено 749 легковых автомобилей (принимающие миссии оплачивали только стоимость их перевозки), а принимающие миссии смогли избежать расходов на приобретение новых автомобилей.
In some cases host communities are receiving new arrivals while in others they may be reintegrating returnees. В одних случаях принимающие общины принимают вновь прибывших, а в других они могут реинтегрировать возвращенцев.
Host countries, particularly developing countries with meagre resources, bore a heavy humanitarian burden when receiving large numbers of refugees and internally displaced persons. Принимающие беженцев страны, особенно развивающиеся страны со скудными ресурсами, несут тяжелое гуманитарное бремя, принимая большое количество беженцев и внутренне перемещенных лиц.