The service also has a new day-care centre where an additional 15 young people may receive psychiatric care during the day. |
Эта служба также располагает новым дневным стационаром, благодаря которому еще 15 молодых людей могут проходить психиатрическое лечение в дневное время. |
All such personnel should receive specific training on how to detect signs of torture; |
Все сотрудники правоприменительных органов должны проходить специальную подготовку по освоению методов распознавания следов пыток; |
In response to question 9, he said that by law, police officers must receive training in the fundamental rights enshrined in the Constitution. |
В ответ на вопрос 9 он говорит, что в соответствии с законодательством сотрудники полиции должны проходить подготовку по вопросам, касающимся основных прав, закрепленных в Конституции. |
Apart from textbook revision to remove gender stereotypes, gender equality should be incorporated across a variety of subjects and teachers and educators should also receive gender awareness training in order to break-down prejudices, which can sometimes lead to discriminatory practices in the class room. |
Наряду с пересмотром учебников с целью устранения гендерных стереотипов принцип гендерного равенства следует учитывать при преподавании самых разных предметов, а учителя и воспитатели также должны проходить подготовку по гендерным вопросам в интересах борьбы с предрассудками, которые в отдельных случаях могут приводить к дискриминации в классе. |
Law enforcement officials should receive more effective training to ensure that in the performance of their duties they respect as well as protect human dignity and maintain and uphold the human rights of all. |
Сотрудники правоохранительных органов должны проходить более эффективную подготовку, с тем чтобы при исполнении ими служебных обязанностей они обеспечивали уважение и защиту человеческого достоинства и соблюдение прав человека всех людей. |
With a view to preventing such incidents, all members of peacekeeping and observer missions should receive thorough training in human rights matters, as well as in mediation and conflict resolution. |
В целях предотвращения таких инцидентов все участники миротворческих миссий и миссий по наблюдению должны проходить основательную подготовку по вопросам прав человека, а также в области посредничества и разрешения конфликтов. |
Prison guards and other law enforcement personnel should receive training so as to be familiar with these norms as well as the rules and regulations concerning the use of force and firearms to prevent escape or control disturbances. |
Тюремные надзиратели и другие сотрудники правоохранительных органов должны проходить подготовку в целях ознакомления с этими нормами, а также с правилами и положениями, касающимися применения силы и огнестрельного оружия для предотвращения побегов или пресечения беспорядков. |
Persons employed in such institutions have proper professional qualifications, receive continuing training and are subject to periodic psychological, ethical and moral evaluation; |
лица, работающие в таких учреждениях, должны обладать надлежащей профессиональной подготовкой, а также проходить постоянное повышение квалификации и периодическую психологическую, этическую и моральную аттестацию; |
Some respondents noted that some or all judicial, police service and prison officials were receiving or would receive specialized training to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Некоторые стороны отметили, что отдельные или все сотрудники судебных органов, полиции и пенитенциарной системы проходят или будут проходить специализированную подготовку по вопросам предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The President, a former military officer, was determined that the security forces should comply strictly with their obligations under the Constitution and other legislation and receive training in the protection and promotion of human rights. |
Президент - в прошлом сам офицер - убежден в том, что сотрудники сил безопасности должны строго выполнять свои обязательства по Конституции и другим законодательным актам и проходить профессиональную подготовку по вопросам защиты и содействия осуществлению прав человека. |
The field staff of the High Commissioner should, as a matter of course, receive training and be expected to pay close attention to the needs of the internally displaced. |
Сотрудники Верховного комиссара, направляемые в выездные миссии, должны в обязательном порядке проходить курс подготовки и, как предполагается, уделять пристальное внимание потребностям перемещенных внутри страны лиц. |
Individuals and groups need to be trained and receive resources over time in order to be able to participate effectively. |
Отдельные лица и группы лиц должны в течение долгого времени проходить подготовку и получать средства, чтобы иметь возможность принимать эффективное участие. |
All staff will be required to undertake ethics training annually and will receive a certificate after completing each training programme. |
Всем сотрудникам необходимо будет ежегодно проходить подготовку по этическим вопросам и получать свидетельства после прохождения каждой такой учебной программы. |
Poor people shall receive medical check up free of charge in referral hospitals and health centres. |
Неимущие должны иметь возможность бесплатно проходить медицинские осмотры в специализированных больницах и медицинских центрах. |
All races may receive education and vocational training according to their abilities and preferences. |
Представители всех рас могут получать образование и проходить профессиональную подготовку в соответствии со своими способностями и склонностями. |
Unemployed persons receive benefits and microcredits, can work for a wage by performing community service and can take job training and retraining classes. |
Безработные получают пособие, микрокредиты, имеют возможность работать на оплачиваемых общественных работах, проходить обучение и переобучение. |
Individuals with an occupational risk of exposure to the pandemic virus would receive specialized protective equipment and training. |
Лицам, которые в силу своей работы сталкиваются с опасностью заражения вызвавшим пандемию вирусом, будут предоставляться специальные средства защиты, и они будут проходить соответствующую учебную подготовку. |
During pregnancy, the women must have her heath checked, receive prenatal care and monitoring. |
Во время беременности женщины должны проходить медицинские осмотры и находиться под медицинским наблюдением. |
In addition, in many instances it can take many months before they receive payment for their work. |
Кроме того, во многих случаях может проходить много месяцев, прежде чем они получат плату за свой труд. |
Those to be trained by the EU will receive six months' worth of stipends from the United States. |
Тем, кто будет проходить подготовку по линии ЕС, Соединенные Штаты выплатят шестимесячную сумму денежного довольствия. |
The federal Law on Employment establishes that each worker has the right and duty to be trained and receive advanced training in accordance with the needs of the work process. |
Федеральный Закон о труде гласит, что каждый работник имеет право и обязанность проходить подготовку и овладевать новейшими знаниями в соответствии с потребностями производственного процесса. |
In 2005, the registration process was significantly simplified for religious communities that do not wish to go through State registration and receive the status of legal entities. |
В 2005 году значительно упрощен процесс регистрации религиозных общин, не желающих проходить государственную регистрацию и получать статус юридического лица. |
I urge the Government to ensure that the security forces, including the newly integrated CNDP elements, who must be properly trained and vetted to ensure that they are not associated with human rights violations, receive their salaries and allowances on a regular and timely basis. |
Я настоятельно призывают правительство обеспечить, чтобы сотрудники сил безопасности, включая недавно интегрированных сотрудников НКЗН, которые должны проходить надлежащую проверку и подготовку в целях предотвращения совершения ими нарушений прав человека, регулярно и своевременно получали зарплату и пособия. |
Allegations by personnel indicate that while in theory they have been contracted for non-military functions, they find themselves in situations where they receive military training, carry weapons and work under permanent stress for up to 16 hours a day. |
Согласно утверждениям персонала, хотя теоретически они заключают контракт на выполнение невоенных функций, они оказываются в ситуации, когда им приходится проходить военную подготовку, носить оружие и работать в условиях постоянного стресса до 16 часов в день. |
Accordingly, it is indispensable for the overall success of the operation that the deployment of national observers not be unduly restricted and that they receive adequate training and support. |
Соответственно, обязательное условие общего успеха операций заключается в том, что развертывание национальных наблюдателей не должно необоснованно ограничиваться, и в том, что они должны проходить надлежащую подготовку и получать помощь. |