Start to rebuild, mate with the females, become president! |
Я собираюсь вернуться в деревню, начать восстанавливать, спариваться с самками, стать... |
Farmers were able to restore or rebuild wells to meet their drinking and household needs, while adhering to strict quality standards. |
Фермеры смогли восстанавливать или перестраивать колодцы, чтобы удовлетворить свои потребности в питьевой воде и бытовые потребности, строго соблюдая при этом качественные стандарты. |
The justice and corrections components of United Nations peacekeeping operations have assisted national authorities in post-conflict settings in order to restore, rebuild and reform their judicial, legal and corrections systems. |
Относящиеся к правосудию и к исправительным учреждениям компоненты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира помогают национальным властям в постконфликтных ситуациях восстанавливать, перестраивать и реформировать их судебные, правовые и исправительные системы. |
In complex multidimensional missions, notably MONUC, UNOCI and MINUSTAH, where the mission is to provide a secure environment for local communities and to rebuild their shattered societies, it is critical to fully understand the groups and individuals who threaten those communities. |
При проведении комплексных миссий, таких, как МООНДРК, ОООНКИ и МООНСГ, которые должны обеспечивать безопасность местного населения и восстанавливать нормальную жизнь разрушенного общества, самое важное - это знать все о группах и лицах, угрожающих этому обществу. |
Employment plays a major role in maintaining peace and security by ensuring that people are engaged in building and sustaining their communities, as well as in helping to rebuild following a major conflict or crisis. |
Занятость играет важную роль в поддержании мира и безопасности, так как позволяет людям заниматься обустройством и поддержанием своих общин, а также позволяет им восстанавливать нормальную жизнь после крупных конфликтов и кризисов. |
You know, I know that I have to rebuild the fort, but it is killing me not being there with you. |
Знаю, что мне нужно восстанавливать форт, но я схожу с ума, что я не рядом с тобой. |
The final decision by the federal government was to not rebuild the old hospital after all, but to instead convert the old Government House in Nevis into a hospital, named Alexandra Hospital after Queen Alexandra, wife of King Edward VII. |
В итоге федеральное правительство решило не восстанавливать старую больницу, а вместо этого преобразовать старый Дом правительства на Невисе в больницу, и назвать её в честь жены короля Эдуарда VII Александры. |
I SPENT SIX MONTHS THERE HELPING REBUILD THE OPERA HOUSE IN TSKHINVALI AFTER THE UPRISING. |
Я провела там полгода, помогая восстанавливать оперный театр в Цхинвали после восстания. |
I mean there's nothing left to rebuild. |
Там уже нечего восстанавливать. |
Ostdorf has plans to rebuild it. |
Сталинградцы решили его восстанавливать. |
The royal family of Quilon agreed to rebuild the destroyed church. |
Жители Хрустовой принялись восстанавливать разрушенное хозяйство. |
After the counteroffensive Italians did not rebuild their posts in the villages because they were afraid they could again be an easy prey of the insurgents. |
Сами итальянцы решили не восстанавливать охранные посты в деревнях, поскольку боялись сделать их лёгкими мишенями для восставших. |
Dollars to doughnuts, the Beamers will bomb the hell out of your work crews 10 minutes after they started trying to rebuild it. |
Могу поспорить, что бимеры разбомбят к чертам ваших рабочих через 10 минут после того как они начнут восстанавливать его. |
"This resolution is about honoring the courageous people of Libya as they begin to rebuild their country," Kerry said. |
"Смысл этой резолюции в том, чтобы воздать почести отважному народу Ливии, когда они начинают восстанавливать свою страну", - сказал Керри. |
The children who survived are now grown, and find themselves faced with two choices: either continue to scavenge off the diminishing remains of the old world, or begin trying to rebuild. |
Теперь уже повзрослевшие они вынуждены либо вырождаться дальше, продолжая жить за счёт заканчивающихся остатков, либо начать восстанавливать мир. |
External actors alone may sometimes be ill-equipped to rebuild the institutions of a war-torn State. Peacebuilding efforts anchored at the country level are inextricably linked to their legitimacy and sustainability. |
Внешние партнеры, действуя в одиночку, порой были не способны восстанавливать институты разоренного войной государства. |
We're going to rebuild your knee with the parts. |
мы хотим восстанавливать колено, используя частиживотных, |
By securing harvest shares in the total allowable catch, fishers are provided with an economic incentive to build or rebuild stocks to optimum levels since they are assured a fair share in the derived benefits. |
Получив долю в общем допустимом улове, рыбаки сталкиваются с экономическим стимулом доводить или восстанавливать запасы до оптимальных уровней, ибо им обеспечивается справедливая часть вытекающих из этого выгод68. |
We would hope that the donors see this period, as uncertain as it may appear, as an opportunity to give emergency assistance to the people of Guinea-Bissau as they put in place a credible Government and rebuild their country. |
Нам хотелось бы надеяться, что доноры подойдут к нынешней ситуации, какой бы неопределенной она ни казалась, как к одной из возможностей для оказания чрезвычайной помощи народу Гвинеи-Бисау по мере того, как он будет создавать заслуживающее доверия правительство и восстанавливать свою страну. |
The need to avoid overfishing, rebuild fish stocks and rehabilitate habitat spurred the adoption of the 2003 FAO Guidelines, which provide a comprehensive framework building upon and moving beyond conventional fisheries management, known as the ecosystem approach to fisheries. |
Необходимость избегать перелова, восстанавливать рыбные запасы и возрождать местообитания побудила к принятию к 2003 году руководства ФАО, предусматривающего всеобъемлющие рамки, которые вбирают в себя традиционные принципы управления рыболовством и развивают их дальше. |
I wish to renew my appeals to the partners of Guinea-Bissau to continue to extend as much support as possible so as to enable the Government to meet the huge challenges facing it in its endeavours to rebuild the State through public administration-related and economic reforms. |
Я желаю вновь обратиться с призывом к партнерам Гвинеи-Бисау продолжать оказывать максимально возможную помощь, с тем чтобы правительство могло решать острые проблемы, с которыми оно сталкивается, и восстанавливать государство с помощью реформ в таких областях, как государственное управление и экономика. |
It has also encouraged the people in flood-stricken areas to make persistent efforts in their battle against the floods, to resume production as soon as possible, to rebuild their homeland and minimize the losses caused by the floods. |
Оно также призывает население районов, охваченных наводнением, прилагать упорные усилия в борьбе с наводнением, как можно быстрее восстанавливать производство, возрождать родные земли и максимально снижать нанесенный наводнением ущерб. |
My delegation's understanding is that the international community's responsibility to protect populations from genocide entails a responsibility to prevent genocide from occurring, a responsibility to protect if prevention fails, and a responsibility to rebuild if protection fails. |
Наша делегация исходит из того, что обязанность международного сообщества защищать население от геноцида подразумевает обязанность предупреждать возникновение геноцида; обязанность защищать население от геноцида, если не сработали упредительные меры; и обязанность восстанавливать разрушенное в случае провала усилий по защите. |
We went down to rebuild. |
Мы помогали его восстанавливать. |
However, the fact that we suffer the same fate year after year and rebuild only to watch our progress washed and blown away so easily speaks to the need to look seriously at the vulnerability of small island States. |
Однако тот факт, что из года в год нас постигает одна и та же участь и что мы вынуждены восстанавливать разрушенное лишь затем, чтобы оно было вновь разрушено с такой легкостью, говорит о необходимости серьезно взглянуть на уязвимость малых островных государств. |