The Secretary-General has stated that the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides a principled framework "on which States can build or rebuild their relationships with indigenous peoples". |
По словам Генерального секретаря, Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов представляет собой принципиальную основу, «благодаря которой государства могли бы строить или восстанавливать свои отношения с коренными народами». |
MoF asserts that, because of the extent of damage to Failaka Island, the Government of Kuwait decided not to rebuild Failaka Island's community or infrastructure. |
МФ утверждает, что ввиду повсеместных разрушений на острове Файлака правительство Кувейта решило не восстанавливать жилые здания или инфраструктуру на этом острове. |
Therefore, in 1427 Hamann Echter, the son of the first owner, began to rebuild his father's house to a fortified castle with walls, towers, and a moat using the nearby lake. |
В 1427 году Гаманн Эхтер, сын первого владельца, начал восстанавливать дом своего отца, укрепил замок стенами, башнями и рвом. |
After their defeat at Cnidus, the Spartans began to rebuild a fleet, and, in fighting with Corinth, had regained control of the Gulf of Corinth by 392 BC. |
После поражения при Книде спартанцы начали восстанавливать флот и, в борьбе с Коринфом, восстановили контроль над Коринфским заливом (392 год до н. э.). |
Deeply concerned also about the grave consequences this has entailed for Ethiopia's capability to grapple with the effects of the prolonged drought and to rebuild the country's economy, |
будучи глубоко обеспокоена также тем, что это серьезно сказывается на способности Эфиопии преодолевать последствия продолжительной засухи и восстанавливать экономику страны, |
If you hadn't been about it all this time, we wouldn't be in this position to rebuild. |
Если бы я к тебе прислушался, нам не пришлось бы ничего восстанавливать. |
In other words, we should not rebuild a primary economy that is based on a single crop or that exports low-tech products that do not generate sufficient resources for collapsed States with growing urban populations. |
Другими словами, мы не должны восстанавливать примитивную экономику, основанную на производстве одного товара или экспортирующую товары низкого технологического содержания, которые не дают достаточных ресурсов потерпевшим крах государствам с растущим городским населением. |
Within the context of this decentralization process, the Government of El Salvador is providing funds and tools to municipalities so that they can clear debris and rebuild homes, in cooperation with the communities involved. |
В контексте этого процесса децентрализации правительство Сальвадора предоставляет муниципалитетам средства и инструменты, с тем чтобы они могли расчищать завалы и восстанавливать дома в сотрудничестве с затронутыми общинами. |
Therefore, the first task - I was going to say the sole task - in the post-conflict period is to build and rebuild. |
Поэтому первоочередная задача - я собирался сказать «единственная задача» - в постконфликтный период заключается в том, чтобы строить и восстанавливать. |
As we spend billions in reconstructing post-conflict societies, we also need to invest more to establish national service schemes that provide youth with life skills, as they help to rebuild their communities. |
Поскольку мы тратим миллиарды на восстановление постконфликтных обществ, нам также нужно больше инвестировать в разработку национальных планов подготовки, с помощью которых можно обучать молодых людей жизненным навыкам, когда они помогают восстанавливать свои общины. |
The Secretariat has also organized a number of expert group meetings in Austria, Cameroon, Ghana and Spain to enhance common understanding of how to rebuild public administration after conflict and to refine related theories and concepts. |
Секретариат также организовал ряд совещаний групп экспертов в Австрии, Гане, Испании и Камеруне для укрепления общих знаний в отношении того, как восстанавливать государственную администрацию после конфликта, и отработки соответствующих теорий и концепций. |
In 2001, with the overthrow of the Taliban regime, Afghanistan slowly began to rebuild its shattered political, economic and social structures, and to regain its rightful place in the community of nations. |
В 2001 году, после свержения режима «Талибан», Афганистан начал медленно восстанавливать свои разрушенные политические, экономические и социальные структуры и возвращать себе свое законное место в сообществе наций. |
In that connection, he encouraged the General Assembly to support the Peacebuilding Commission, which facilitated voluntary return by helping the Governments of countries emerging from conflict to rebuild their institutional capacities and their ability to provide basic services. |
В этой связи он призывает Генеральную Ассамблею поддержать Комиссию по миростроительству, которая оказывает содействие добровольному возвращению, помогая правительствам стран, переживших конфликт, восстанавливать свой институциональный потенциал и способность предоставлять базовые услуги. |
To find out who else is out there... so that we can start to rebuild... and reclaim... the world we lost. |
Узнать, кто еще выжил, чтобы мы начали восстанавливать и заново осваивать мир, который мы потеряли. |
But just in case it doesn't, then you can start to rebuild your collection with this. |
но на случай, если этого не произойдет, можешь начать восстанавливать свою коллекцию с этого. |
A sustained effort to promote commerce, jobs and a free economy throughout the region would help to restore the dignity of all and unleash the potential of entrepreneurs, investors and civic leaders to create wealth, rebuild institutions and escape the culture of violence. |
Постоянные усилия в поддержку развития торговли, обеспечения занятости и свободы экономических обменов в регионе могли бы содействовать возрождению чувства достоинства во всех слоях населения и позволить предпринимателям, инвесторам и лидерам гражданского общества производить богатства, восстанавливать различные институты и не допускать формирования культа насилия. |
We see your suffering, and the world is helping you to rebuild your country and helping you deal with the armed extremists who are undermining your democracy by acting as a State within a State. |
Мы сочувствуем вашему страданию, и поэтому страны всего мира помогают вам восстанавливать вашу страну и вести борьбу с вооруженными экстремистами, подрывающими демократию и функционирующими как государство внутри другого государства. |
Louis made an alliance with the Mamluks, who at the time were rivals of the Sultan of Damascus, and from his new base in Acre began to rebuild the other crusader cities, particularly Jaffa and Saida. |
Людовик IX заключил союз с мамлюками, которые в то время были соперниками султана Дамаска, и из своей новой базы в Акре начал восстанавливать города крестоносцев, в частности Яффу и Сидон. |
They must be able to work and trade, to rebuild their economy, to use their manifest skills, energy and talent and to create hope for the future, not the despair that can only breed more violence and extremism. |
У них должна быть возможность работать и торговать, восстанавливать свою экономику, использовать свои хорошо известные способности, энергию и талант, строить планы на будущее, а не испытывать отчаяние, которое может привести только новому насилию и экстремизму. |
All the parties in Afghanistan must, for the sake of their overall national interest, put aside past grievances, end the violence and join hands to build peace and to rebuild the country. |
Все афганские стороны должны, руководствуясь своими общими национальными интересами, оставить в стороне прошлые обиды, положить конец насилию и общими усилиями строить мир и восстанавливать свою страну. |
Now is the time to heal, to rebuild and to rehabilitate. |
Настало время залечивать раны, заново строить и восстанавливать разрушенное. |
The Government had to rebuild and restore the social fabric in a country which had lost a million people. |
Правительству приходится перестраивать и восстанавливать социальную структуру в стране, потерявшей порядка миллиона человек. |
The Transitional Federal Government is attempting to rebuild and rehabilitate the institutions and infrastructure of Somalia and has pursued efforts to become more representative, credible, accountable and functional. |
Переходное федеральное правительство стремится возрождать и восстанавливать институты и объекты инфраструктуры Сомали и предпринимает усилия, с тем чтобы оно стало более представительным, пользовалось большим доверием и было в большей степени подотчетным и функциональным. |
When the dust settles, we'll rebuild, |
Когда осядет пыль, мы начнем восстанавливать страну. |
You know, nothing I can't handle until the insurance check comes in and we can start to rebuild. |
Знаешь, нет ничего, с чем бы я не смогла справиться, пока страховая компания не придет осмотреть дом и мы не начнем его восстанавливать. |