He was subsequently assistant resident to Dr. Warfield Longcope at the Johns Hopkins Hospital and School of Medicine in Baltimore, where he performed numerous experiments (often without realizing their significance) together with his friend John Eager Howard. |
Впоследствии стал помощником доктора Варфильда Лонгкоупа в госпитале Джона Хопкинса (Johns Hopkins Hospital) (Балтимор), где он выполнил многочисленные эксперименты (часто, не понимая их значения), вместе с его другом Джоном Иджерсом Говардом. |
Many Anti-Federalists, in contrast, now opposed it, realizing that the Bill's adoption would greatly lessen the chances of a second constitutional convention, which they desired. |
В то время, как анти-федералисты стали возражать против принятия поправок, понимая, что в этом случае им не удастся добиться второго конституционного конвента, на котором они предложат свой вариант Конституции. |
Alfonso XIII, realizing that the combination of the threat of hemophilia and their situation in exile would make it difficult for his daughters to find royal husbands, gave his consent to this union. |
Альфонсо XIII, понимая угрозу проявления гена гемофилии у потомков его дочери и тот факт, что они находились в изгнании, из-за чего найти подходящую королевскую партию для дочери становились все труднее, дал своё согласие на брак. |
In realizing that mistakes inevitably are made and opportunities lost, we must not lose our sense of self-confidence or permit ourselves to become overly prone to accepting the dictates of well-meaning donor partners whose understanding of our situation may not be complete. |
Понимая, что ошибки неизбежны, так же, как и потерянные возможности, мы в то же время не должны терять чувство уверенности в своих силах или же чрезмерно поддаваться диктату партнеров-доноров, которые, имея самые благие намерения, могут не до конца понимать нашу ситуацию. |
While realizing that this would involve a lot of work and enormous resources, we believe that it is the only way to have a user- and reader-friendly report on the Council's activities. |
Понимая, что такой анализ потребует проведения обширной работы и привлечения значительных ресурсов, мы, тем не менее, считаем, что только такой подход позволит подготовить доклад о работе Совета, который будет полезен как его пользователям так и его читателям. |
Right now he's doing all he can to turn Sharikov against me not realizing that if someone were in his turn to set Sharikov against Shvonder himself there'll soon be nothing left of Shvonder but the bones and the beak. |
Он сейчас всячески старается натравить его на меня не понимая, однако, что если кто-нибудь, в свою очередь натравит Шарикова на самого Швондера, от него останутся только рожки да ножки. |
And I smile, and I nod, realizing I'm watching women and girls using their own religious traditions and practices, turning them into instruments of opposition and opportunity. |
И я улыбаюсь и киваю, понимая, что я наблюдаю, как женщины и девушки используют свои религиозные традиции и практики и применяют их как инструмент оппозиции и возможности. |
During the negotiations, Witz responded to Tryapitsyn with a refusal to surrender, but, realizing that his detachment was disintegrating, gave an order to retreat to De-Kastri Bay, as the road to Nikolayevsk was cut off. |
При переговорах Виц ответил Тряпицыну отказом на предложение сдачи, но, понимая, что его отряд распадается, отдал приказ отступать в бухту Де-Кастри, поскольку путь на Николаевск был отрезан. |
Sometimes in close quarters, people do inconsiderate things not realizing it. |
Иногда люди, живущие в замкнутом пространстве, совершают неприятные для окружающих поступки, сами того не понимая. |
One of your duke ships struck dark matter, little realizing it was not a natural deposit, but rather centuries of Nibblonian fecal material. |
Один из ваших говеных кораблей добывал темную материю, не понимая, что это не природное ископаемое, а столетний фекальный материал ниблонианцев. |
Although supplying the regions with TB vaccine is the function of the government, the Foundation, realizing the importance of this issue, is going to hold control over the situation. |
Не смотря на то, что обеспечение регионов вакциной БЦЖ является функцией государства, но, понимая актуальность этой проблемы, Фонд и в дальнейшем будет держать ситуацию на контроле. |
After realizing that the desire to protect his eyesight might compromise his integrity and dedication, Daredevil demands that the Beyonder take his sight away again, which he does. |
Понимая, что желание сохранить зрение может поставить под угрозу его честность и самоотверженность, Сорвиголова потребовал Потустороннего вернуть всё как было, что тот и сделал. |
And I smile, and I nod, realizing I'm watching women and girls using their own religious traditions and practices, turning them into instruments of opposition and opportunity. |
И я улыбаюсь и киваю, понимая, что я наблюдаю, как женщины и девушки используют свои религиозные традиции и практики и применяют их как инструмент оппозиции и возможности. |
It was a restaurant - a diner, i think. when people are desperate for information, they start filling in the blanks, often without realizing it. it's something fortune-tellers rely on. it works pretty much the same way for spies. |
Закусочная... кажется. когда люди отчаянно нуждаются в информации они начинают сами заполнять пробелы, часто сами не понимая этого. это именно то, на что рассчитывают гадалки. у шпионов это также отлично срабатывает. |
The developers of UN/EDIFACT, realizing the need to develop standards in a consensual fashion and aware of the difficulty posed by a global standard in the face of many existing standards, have taken an "open" approach to designing UN/EDIFACT. |
Понимая необходимость разработки стандартов на основе консенсуса и сознавая сложность создания общемирового стандарта в условиях существования многих других стандартов, разработчики ООН/ЭДИФАКТ в процессе работы над ним использовали открытый подход. |
In addition, realizing knowing that the use of a standardnew font maywill change the outlook of the TIR plate, the secretariat proposes to seize thise occasion ato bring the design of theupdate the overall look of the TIR plate in line with modern lay-out techniques. |
Кроме того, понимая, что применение стандартного шрифта может изменить внешний вид таблички МДП, секретариат предлагает воспользоваться этой возможностью и привести рисунок с изображением таблички МДП в соответствие с современной технологией отображения. |
A young woman named Semley takes a space voyage from her unnamed, technologically primitive planet to a museum to reclaim a family heirloom, not realizing that, while the trip will be of short duration for her, many years will elapse on her planet. |
История начинается с пролога, в котором молодая женщина по имени Семли перемещается со своей технологически примитивной планеты в музей, с тем чтобы вернуть семейную реликвию, не понимая при этом, что из-за релятивистского эффекта в течение краткого путешествия на её родной планете проходят годы. |
Which I suppose is just now starting to become apparent, standing there alone on the tarmac, realizing that while you hid behind your mission of revenge, everyone else around you evolved. |
Ты, полагаю, только сейчас начала проявлять себя Стоя в одиночестве на асфальте, Понимая, что пока ты пряталась за своей миссией мести, |
The 10 billion people on the planet in 2050 want to live in places like this, having things like this, doing things like this, with economies that are growing like this, not realizing that entropy produces things like this, this, this and this. |
К 2050-му году 10 миллиардов людей на планете захотят жить вот в таких местах, иметь вот такие вещи, заниматься вот такими делами, с экономикой, растущей вот так, не понимая, что энтропия производит вот такие, такие, такие, и вот такие вещи. |
Reiterating Ethiopia's conviction which remains unchanged that the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission was flawed, but nonetheless realizing that nothing is more important than the achievement of lasting peace between the two countries; and |
вновь подтверждая неизменное убеждение Эфиопии в том, что решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией было несовершенным, но, тем не менее, понимая, что нет ничего более важного, чем достижение прочного мира между двумя странами, и |
Realizing this, local wineries have begun initiatives to reintroduce this uniquely old Macedonian domestic variety back into the region. |
Понимая эту проблему, местные винодельни предпринимают попытки восстановления этого уникального македонского сорта. |
Realizing the importance of this discovery, Patriarch Gerasimus took action to have the archaeological find properly investigated and preserved. |
Понимая важность этого открытия, Патриарх Герасим принял меры, чтобы археологическая находка была надлежащим образом исследована и сохранена. |
Realizing it's potential, many tried to re-start the Program. |
ГОНКА ПО СОЗДАНИЮ СОЛДАТА БУДУЩЕГО Понимая потенциал программы, многие пытались вновь запустить ее. |
Realizing that the "Blackest Night" prophecy will come to be, they create a blue ring powered by hope. |
Понимая, что пророчество сбудется, они создают голубое кольцо, которое питается от надежды. |
Realizing their danger, Zhili troops counterattacked, spearheaded by the 14th Division of Jin Yunpeng. |
Понимая опасность этого маневра, войска Чжили выступили в контратаку, которую возглавил 14-й Дивизион Цзинь Юньпэна. |