It was hard, it was a difficult road, but ultimately the leaders of the community came together, realizing we only have each other. |
Это было тяжело, это был долгий путь, но в конце концов лидеры общины пришли к согласию, понимая, что мы имеем лишь друг друга. |
And so you hear me encouraging him, realizing what's happening, |
Вы услышите, как я подбадриваю его, понимая, что сейчас произойдет. |
I guess he turned to Lisa when he caught on to it, not realizing that she was behind it all. |
Полагаю, когда он всё просёк, то обратился к Лизе, не понимая, что она за всем стоит. |
Pakistan had always met its financial obligations in full and on time, realizing that the Organization could only fulfil all of its mandates and responsibilities with adequate resources. |
Пакистан всегда соблюдал свои финансовые обязательства полностью и своевременно, понимая, что Организация может выполнять все свои мандаты и обязанности, только располагая адекватными ресурсами. |
Carrie looks at Saul, realizing that he did agree to the deal, and leaves without saying a word to him. |
Кэрри смотрит на Сола, понимая, что он всё таки согласился на сделку, и уходит, не сказав ему ни слова. |
Willenholly lets them go, not realizing that the "kid" was a monkey until it is to late. |
Уилленхолли позволяет им уйти, не сразу понимая, что этот «ребёнок» на самом деле обезьяна. |
Joe, realizing that Patrick feels bad for Kelly, taunts him to go after her and stomps on his previously broken foot. |
Джо понимая, что Патрик плохо себя чувствует из-за Келли, насмехается над ним и наступает на его ранее сломанную ногу. |
We are proud of it and value it, realizing that our good name is a pledge of professional success and prosperity in the future. |
Этим мы гордимся и дорожим, понимая, что наше доброе имя является залогом профессионального успеха и процветания в будущем. |
Later, Sansa watches tearfully as she sees Baelish leaving on a ship, realizing that her chances of leaving the capital have gone. |
Санса наблюдает, как Бейлиш уплывает на корабле, понимая, что её шансы покинуть столицу пропали. |
Some understand it, but are so influenced by bank PAC contributions that they ignore it, not realizing the gravity of their neglect. |
Некоторые понимают, но находятся под влиянием банкиров, и поэтому игнорируют проблему, не понимая последствий. |
Members of the Synod ignored these amendments, realizing that as a result of their implementation, the authority of the empress and the church will be significantly undermined. |
Члены синода проигнорировали данные поправки, понимая, что в результате их воплощения авторитет государыни и церкви будет значительно подорван. |
This message is sent to young impressionable girls who strive to attain this perfect image without realizing that this image is often unrealistic. |
Стройность пропагандируется среди молодых впечатлительных девушек, которые стремятся к достижению этого идеала, не понимая, что такого рода облик зачастую нереален. |
Prior, I had only thought of my bathtub as a place to get clean without ever realizing the possibilities for entertaining friends, family, colleagues. |
Я думал о моей ванной только как о месте чистоты даже не понимая возможности развлечения друзей, семьи, коллег. |
The women of the world will continue to demand accountability from Governments, realizing that social change requires that people stay involved and committed to equality, development and peace for all. |
Женщины планеты будут продолжать настоятельно призывать правительства к ответственности, понимая, что для социальных изменений необходимо, чтобы люди оставались в гуще событий и хранили приверженность идеалам равенства, развития и мира для всех. |
when people are desperate for information, they start filling in the blanks, often without realizing it. |
когда люди отчаянно нуждаются в информации они начинают сами заполнять пробелы, часто сами не понимая этого. |
Then maybe you shouldn't ask to go, or ask, realizing that they're probably going to tell you no. |
Тогда, возможно, тебе не нужно спрашивать позволения уехать, или спросить, понимая, что, скорее всего, они скажут тебе "нет". |
While realizing that, with the completion strategy, voluntary contributions have declined, the Gender Focal point continued to reach out to Member States in order to replenish the depleted Trust Fund for the Support Programme for Witnesses. |
Понимая, что по мере осуществления стратегии завершения работы объем добровольных взносов сокращается, координатор по гендерным вопросам продолжал обращаться к государствам-членам с просьбой содействовать пополнению истощенных ресурсов Целевого фонда по программе поддержки свидетелей. |
Usually, in the Kanto region and send it takes one Sun Departure from Okinawa is happy to cooperate with the delivery company's island friends, realizing the next day wearing the same day Shipping. |
Как правило, в районе Канто и отправить его занимает одно ВС Вылет из Окинавы рады сотрудничать с островом поставку компанией друзей, понимая, на следующий день носит тот же день доставки. |
Cobblepot, realizing Maroni's men are coming and will kill him for his betrayal, pleads with Gordon to free him, citing the favor Gordon owns him. |
Кобблпот, понимая, что подручные Марони придут и расправятся с ним за предательство, просит Гордона освободить его, ссылаясь на преимущества от своей работы на Гордона. |
Adopting the alias of "Baron Blood," the character allies with Germany during World War I and without either party realizing the identity of the other, battles his own brother, who is now the English hero Union Jack. |
Приняв псевдоним Кровавый Барон, персонаж союзничает с Германией во время Первой мировой войны и без какой-либо из сторон, понимая личности других, сражается против своего собственного брата, который является теперь английским героем Юнионом Джеком. |
Shurenberg, realizing that he is on the verge of failure, is going to leave on a special channel to his homeland. |
Шуренберг, понимая, что находится на грани провала, собирается уйти по спецканалу на Родину. |
On the eve of his execution Vargas Torres was assisted to escape from prison, but - realizing that he alone would succeed in absconding - returned to face his punishment in support of his less fortunate comrades-in-arms. |
Накануне казни Варгас Торрес смог бежать из тюрьмы, но, понимая, что в одиночку он не добьётся успеха, вернулся для поддержки своих менее удачливых товарищей по оружию. |
They will explain how someone with as noted a reputation as Captain Sheridan could go from war hero to alien collaborator without realizing the damage he's doing to his own world. |
Они объяснят нам, как кто-то с такой заметной репутацией, как у капитана Шеридана мог пройти путь от героя войны до союзника инопланетян не понимая, какой вред он наносит своей родине. |
However, there were limits to the growth of mature economies, and major industrial groups, realizing that saturation levels had been reached within established domestic markets, were now looking for market shares elsewhere. |
Однако существуют пределы и для роста стран с высоко-развитой экономикой, и поэтому крупные промышлен-ные группы, понимая, что на сложившихся внутренних рынках уровни насыщения достигнуты, заняты в на-стоящее время поиском других рынков. |
While realizing that its contribution cannot be on a par with that of space-faring countries, Myanmar will continue to report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on the outcomes of its research and development activity. |
Понимая, что ее вклад не идет ни в какое сравнение с вкладом космических держав, Мьянма будет и впредь представлять Комитету по использованию космического пространства в мирных целях доклады о результатах своей деятельности в области научных исследований и разработок. |