Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Понимая

Примеры в контексте "Realizing - Понимая"

Примеры: Realizing - Понимая
Realizing that he could sell more space if the company provided the service of developing content for advertisers, Thompson hired writers and artists to form the first known creative department in an advertising agency. Понимая, что он мог продать больше места, если компания предоставила услугу по разработке контента для рекламодателей, Томсон нанял писателей и художников, чтобы сформировать первый известный творческий отдел в рекламном агентстве.
Realizing that most States in East Africa require technical support and financial assistance to deal effectively with the problem of drug trafficking, понимая, что большинство государств Восточной Африки нуждаются в технической поддержке и финансовой помощи для действенного решения проблемы незаконного оборота наркотиков,
Realizing that scientific evidence is a vital tool in supporting justice and, therefore, the rule of law, the government has established a FMU at the Jigme Dorji Wangchuck National Referral Hospital in Thimphu in January 2005. Понимая, что научные доказательства являются жизненно важным инструментом обеспечения правосудия и, следовательно, верховенства права, правительство создало в январе 2005 года в Тхимпху ГСМ при национальной клинической больнице им. Джигме Дорджи Вангчука.
Realizing she's cornered, Victoria invites Amanda over to confirm she was the one who sent the tape and to get proof that she is who she claims to be. Понимая, что загнана в угол, Виктория приглашает Аманду для подтверждения того, кто послал ленту и получает доказательство того, что она та, кем себя выдает.
Realizing that this is where the baby is supposed to be, the animals help Bo escape and he catches up with Dave and Ruth while spotting the hunter and his dogs. Понимая, что именно там должен быть ребенок, животные помогают Бо сбежать, и он догоняет Дэйва и Рут, обнаруживая солдата и его собак.
Realizing that investing in the formal and informal education of the people is one of the proven ways to ensure sustainable economic development, the Government has envisaged in its action programme spending not less than 20 per cent of its budget for education. Понимая, что инвестирование в формальное и неформальное образование является одним из испытанных способов обеспечить устойчивое экономическое развитие, правительство предусмотрело в своей программе действий расходы на образование, составляющие не менее 20 процентов бюджета.
Realizing that a take-it-or-leave-it stance on the Technical Arrangements would not advance the peace process, OAU has made a commendable effort to reorient the peace process by taking a fresh look at the Technical Arrangements. Понимая, что бескомпромиссная позиция в вопросе технических процедур не способствовала бы продвижению мирного процесса, ОАЕ предприняла похвальную попытку переориентировать мирный процесс и еще раз критически рассмотреть технические процедуры.
Realizing that this could not be accomplished within existing resources, the Working Party, recommended to the secretariat and the Economic Commission for Europe to seriously consider assigning additional resources to this work. Понимая, что эти задачи невозможно решить в рамках имеющихся ресурсов, Рабочая группа рекомендует секретариату и Европейской экономической комиссии внимательно рассмотреть вопрос о выделении дополнительных средств на эти цели.
Realizing that it bore the primary responsibility for improving its humanitarian situation and creating the conditions for long-term development and poverty reduction, Angola recognized that lasting peace and stability were a prerequisite for attaining those objectives. Понимая, что она несет главную ответственность за улучшение сложившейся здесь гуманитарной ситуации и создание условий для долгосрочного развития и сокращения масштабов нищеты, Ангола признает, что прочный мир и стабильность являются предпосылками для достижения этих целей.
Realizing they opened the wrong door, they leave the door open and find Melissa in the next door. Понимая, что они открыли не ту дверь, они уходят и находят тело Мелиссы за соседней дверью.
Realizing this weakness and concerned about the demands of the Dalit communities to be treated with full dignity in the society, the Government is committed to taking strong political, social, legal and administrative measures to end existing practices of untouchability in Nepal. Понимая эти недостатки и принимая во внимание требования общин далитов о том, чтобы в обществе к ним было обеспечено достойное отношение, правительство намерено принять решительные политические, социальные, правовые и административные меры, для того чтобы покончить с существующей в Непале практикой неприкасаемости.
Realizing the need for a strong institutional mechanism for the promotion of women's rights, the Ministry of Women and Social Welfare has prepared, together with women activists, a concept paper for the National Commission for Women. Понимая необходимость создания эффективного институционального механизма для поощрения прав женщин, министерство по делам женщин и социальным вопросам совместно с представителями женских организаций подготовило проект положения о национальной комиссии по делам женщин.
Realizing that through joint efforts humanity will be able to reach a better level of mutual understanding and cooperation, enabling a better human coexistence at the local and international levels; понимая, что при совместных усилиях человечество будет способно подняться на новый уровень взаимопонимания и сотрудничества, который позволит построить более гуманную систему человеческого общежития на местном и международном уровнях;
Realizing that the train had been hit but believing that he could still complete the mission by striking the end of the bridge where the train had already passed, the pilot then made another pass and fired a second missile. Понимая, что поезд повреждён, но, полагая, что он всё ещё может завершить операцию и разрушить мост, по которому поезд уже прошёл, пилот затем сделал ещё один заход и выпустил вторую ракету.
Realizing that families, as basic units of social life, are major agents of sustainable development at all levels of society, and that their contribution to that process is crucial for its success, понимая, что семья как основная ячейка общества является важным фактором устойчивого развития на всех уровнях общества и что ее вклад в этот процесс имеет решающее значение для его успешного осуществления,
And, realizing he was going, И, понимая это,
And realizing I always had a tendency to overdramatize, I tried to keep my fantasies in check. Понимая, что всегда имела склонность к излишней драматизации я пыталась держать своё воображение под контролем.
And so you hear me encouraging him, realizing what's happening, and then the magic happens. Вы услышите, как я подбадриваю его, понимая, что сейчас произойдет.
It was at this time that Lewis recognized that he had fallen in love with her, realizing how despondent he would feel to lose her. Именно тогда, Льюис признал, что влюбился в неё, понимая, насколько он будет подавлен, если потеряет её.
However, realizing that the fight against poverty should be sustained, Botswana has adopted a flexi-programme on poverty eradication that focuses on promoting broad-based growth for sectors that create opportunities for sustainable livelihoods. Вместе с тем, понимая, что борьба с нищетой должна быть последовательной, Ботсвана приняла гибкую программу искоренения нищеты, в которой основной упор делается на поддержку всеобъемлющего развития тех секторов, в которых создаются возможности для устойчивого обеспечения средств к существованию.
Several times, officials reminded Emperor Wu of this, but Emperor Wu, not realizing the extent of Crown Prince Zhong's disability, resisted the implicit calls for him to be replaced. Несколько раз чиновники напоминали об этом У-ди, но император, не понимая степень недееспособности наследного принца Чжуна, противился завуалированным предложениям сменить наследника.
Upon realizing the difficulties that his home and family would experience if he stayed there, Gradaščević decided to leave Gradačac and continue on to Austrian lands instead. Понимая, какие трудности могут испытать его семья и родные, Хусейн Градашчевич решил покинуть Градачац и продвигаться к австрийской границе.
Costa Rican President Picado, realizing that defeat was inevitable, sent notice to Figueres that he was willing to come to a compromise. Президент Пикадо, понимая, что поражение неизбежно, послал уведомление Фигересу, что он готов к переговорам.
Alyona, realizing that Igor is almost ready to go back to Moscow, she decides to make him stay and turns for help to an eccentric local peasant Vasily, who has the gift of a real magician. Алёна, понимая, что Игорь почти готов уехать обратно в Москву, решает удержать его и обращается за помощью к чудаковатому местному мужичку Василию, который обладает способностью творить добрые дела.
O'Grady makes several disparaging remarks about her father, not realizing that she is within earshot; this causes a literally giant-sized brawl between the two as both grow to their giant forms. О'Греди делает несколько пренебрежительных замечаний о её отце, не понимая, что она находится в пределах слышимости; это приводит к драматической драке гигантского размера между ними, поскольку они растут до гигантских размеров.