But this is not the real issue. |
Истинная проблема не в этом. |
Show us something real and free and beautiful. |
А где же истинная красота? |
That's what real purity is. |
Это и есть истинная чистота. |
And that's where real intimacy lies. |
Именно в этом и сокрыта истинная суть близости. |
The real problem is the unwillingness of two or three Conference on Disarmament members to agree to move forward on a cut-off treaty. |
Истинная проблема заключается в запутывании вопроса, проволочках и отсутствии искренности. |
As far as I'm concerned... you're the real reason Gloria Revelle got murdered. |
Как я понимаю, ты - истинная причина гибели Глории Ривелл. |
Actually, the real love of my life is being mercilessly teased by the two of you for simply stating an opinion. |
Вообще-то, моя истинная любовь, быть неблагодарно замученным вами двумя за простое отстаивание собственного мнения. |
He and Koko were born on a container ship at sea so they had no real nationality or homeland despite owning numerous fake passports. |
Он и Коко родились в контейнере корабля и часто меняли фальшивые паспорта, их истинная национальная и государственная принадлежность неизвестна. |
As difficult as the battle is for Governments, I daresay that the real struggle lies within that individual young man or young woman. |
Сколь трудной ни была бы эта битва для правительств, я все же осмелюсь предположить, что истинная борьба должна происходить в каждом из этих молодых мужчин и женщин. |
The pompous celebration of the 600th anniversary of so called "wildlife conservancy" in Belovezhskaya Pushcha left its real history in the shadow while the site's coming days are not optimistic at all. |
За помпезным празднованием 600-летия так называемой «заповедности» Беловежской пущи в тени осталась её истинная история, а день грядущий не вселяет оптимизма. |
According to North (1983), the real motivation for reform was not primarily a matter of getting agricultural cycles back to where they had once been in the seasonal cycle; the primary concern of Christians was the correct observance of Easter. |
Истинная мотивация реформ заключалась, в первую очередь, не в вопросе возвращения сельскохозяйственных циклов туда, где они когда-то были в сезонном цикле, главной заботой христиан было правильное соблюдение Пасхи. |
In addition to the proof, they recognized that the real power in the O'Nan-Scott theorem is in the ability to split the finite primitive groups into various types. |
В дополнение к доказательству они выявили, что истинная сила теоремы О'Нэна - Скотта заключается в возможности разбить конечные примитивные группы на различные типы. |
But let's recognize that real democracy is only going to come when middle-income developing countries are prepared to back up their lofty rhetoric with hard cash. |
Но надо признать и то, что истинная демократия наступит только тогда, когда развивающиеся страны со средним уровнем доходов проявят готовность подкрепить свои напыщенные речи реальными взносами. |
They're hiring them to get it done, get it on budget, be polite, and they're missing out on the real value of an architect. |
Они нанимают их, чтобы те всё сделали, уложились в бюджет, были вежливыми, но при этом теряется истинная ценность архитектора. |
The real intention of this proposal was to maintain the existing colonial arrangements, by showing contempt for the legitimate aspirations for the Territory's independence, and confusing legitimate existing mechanisms with those of international law. |
Истинная цель этого предложения заключалась в том, чтобы сохранить существующие колониальные структуры, игнорируя законные стремления территории к независимости и пренебрегая существующими механизмами Организации Объединенных Наций и нормами международного права. |
The real purpose of the south Korean authorities in talking about the nuclear issue is to develop and possess their nuclear weapons behind the scenes and to have an excuse for frustrating the implementation of a north-south agreement. |
Истинная цель разговоров властей Южной Кореи о ядерном вопросе - разработка и обладание своим ядерным оружием за кулисами и нахождение предлога для подрыва выполнения соглашения между Севером и Югом Кореи. |
Mr. Taghizade said that, as he saw it, the most important thing was to make it clear to States that the real problem with migration was not the illegal migrant but the scandalous trafficking and exploitation of human beings. |
Г-н Тагизаде говорит, что, по его мнению, наиболее важно разъяснять государствам, что истинная проблема в области миграции заключается не в нелегальных трудящихся, а в незаконной торговле людьми и их бесстыдной эксплуатации. |
No matter how much you tell me that you love me, I will never be sure of how real is your love... or if it's just an idealization of a man you wanted... to find but couldn't or didn't last. |
Ты можешь сколько угодно говорить мне о любви, но я же не знаю, где заканчивается твоя истинная любовь, и начинаются фантазии о мужчине твоей мечты, которого ты ещё не встретила. |
Real, true power. |
Настоящая, истинная сила. |
They're hiring them to get it done, get it on budget, be polite, and they're missing out on the real value of an architect. |
Они нанимают их, чтобы те всё сделали, уложились в бюджет, были вежливыми, но при этом теряется истинная ценность архитектора. |
Real grace is a vital, non-deliberate act of the soul. |
Истинная благодать есть необходимое и непринужденное движение души. |
But the real reason I'm here is because - |
Истинная причина моего визита... |
But what is "real presence," really? |
Но в чем истинная причина? |