Примеры в контексте "Reaching - Охват"

Примеры: Reaching - Охват
While developed countries tend to offer universal social protection programmes, which provide basic health care and income security for all those reaching a statutory retirement age, most developing countries fall far short of universal coverage. В то время как развитые страны, как правило, предлагают программы всеобщей социальной защиты, в рамках которых обеспечивается базовое медико-санитарное обслуживание и гарантированность доходов лиц, достигших предусмотренного в законодательстве пенсионного возраста, в большинстве развивающихся стран всеобщий охват населения далеко еще не обеспечен.
On average, coverage of children aged between 12 months and 59 months by all four types of vaccine taken together has increased by 13 percentage points during the last 15 years to 90 per cent, thus reaching what may be considered "effective coverage". В целом за последние 15 лет охват указанными 4 стандартными прививками детей в возрасте от 12 до 59 месяцев вырос на 13 процентных пунктов и достиг 90% всех детей этого возраста; этот уровень считается "эффективным охватом".
The present plan, taking into account the feasibility of establishing new units, is to establish 3,000 by December 2000, thus reaching at least 75 per cent of the population of children under five of age. Принимая во внимание целесообразность создания новых общинных центров по уходу за ребенком в настоящее время планируется довести число таких центров до 3000 к декабрю 2000 года и тем самым обеспечить, по меньшей мере, 75-процентный охват детей в возрасте до пяти лет.
Depending on the characteristics of the population, certain schemes may in practice assist in reaching more persons than others, and from a human rights perspective, reaching the most vulnerable and marginalized poor people should be a primary concern. В зависимости от особенностей населения некоторые схемы могут на практике помочь охватить большее число людей, чем другие, и с точки зрения прав человека важнейшей задачей должен быть охват людей, находящихся в наиболее уязвимом и маргинальном положении.
Reaching the poor and excluded is not only a human rights imperative but also essential for reaching Millennium Development Goals охват обездоленных и маргинальных лиц является не только императивом с точки зрения прав человека, но также имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
Referring to the use of all the six official languages on the United Nations website, another speaker, also representing a large group, noted that reaching a global audience implied making full use of the linguistic diversity of the Organization. Коснувшись использования всех шести официальных языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций, другой оратор, которая также выступала в качестве представителя большой группы стран, отметила, что охват глобальной аудитории подразумевает полное использование лингвистического многообразия Организации.
Informing and reaching different audiences in the six official languages, as well as in local languages, through traditional and new media, is essential to inspiring and engaging the world in the aims, purposes and work of the Organization. Информирование и охват различных аудиторий на шести официальных языках, а также на местных языках с использованием традиционных и новых средств играет важнейшую роль в ознакомлении всего мира с работой Организации и привлечении его к реализации поставленных целей и задач.
The strategy aims at consolidating the programme's engagement with the existing donor base, broadening the donor base and reaching out to non-conventional donors so as to resolve the imbalance between earmarked and non-earmarked resources, and secure more predictable multi-year funding arrangements. Стратегия направлена на укрепление взаимодействия с существующей базой доноров, на расширение базы доноров и на охват нетрадиционных доноров с тем, чтобы разрешить проблему несбалансированности между целевыми и нецелевыми ресурсами и создание более предсказуемых многолетних процедур финансирования.
In 2011, UNCT stated that the greatest challenge in the coming years would be reaching the most marginalized, who remained outside of the system due to factors beyond school fees alone. В 2011 году СГООН отметила, что наиболее серьезной проблемой в предстоящие годы будет охват наиболее маргинализированных групп населения, которые остаются за пределами системы образования в силу различных причин, а не только из-за необходимости вносить плату за обучение.
Child-sensitive social protection also means reaching out to especially vulnerable groups of children, including orphaned children, children affected by HIV/AIDS, children with disabilities, migrant children, children from marginalized ethnic minorities and indigenous groups and other economically and socially excluded groups. Социальная защита с учетом интересов детей также подразумевает охват особо уязвимых групп детей, включая детей-сирот, детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, детей-инвалидов, детей-мигрантов, детей из числа маргинализированных этнических меньшинств, коренных народов и других экономически и социально исключенных групп.
These lines include bringing the University closer to the United Nations system as well as reaching out to its partners in international academia and to stakeholders in the host countries of UNU, particularly Japan. Эти направления предусматривают укрепление взаимосвязи между Университетом и системой Организации Объединенных Наций и охват его партнеров в международных научных кругах и заинтересованных лиц в странах, принимающих Университет Организации Объединенных Наций, в частности в Японии.
He stressed that, as a crucial element of his reform and revitalization plans for the Organization, the reorientation of public information policies and activities must result in reaching out to key disseminators of information, especially the media and non-governmental organizations, utilizing the latest information technologies. Он подчеркнул, что результатом переориентации политики и деятельности в области общественной информации как одного из ключевых элементов его планов реформирования и активизации деятельности Организации должен стать охват ключевых распространителей информации, особенно агентств массовой информации и неправительственных организаций, с помощью новейших информационных технологий.
Bearing in mind that reaching the vulnerable is essential for providing adequate protection and assistance in contexts of natural disasters and complex emergencies as well as for strengthening local capacity to cope with humanitarian needs in such contexts, памятуя о том, что охват уязвимых групп населения имеет важнейшее значение для обеспечения надлежащей защиты и помощи в условиях стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций, а также для укрепления местного потенциала в области удовлетворения гуманитарных потребностей в таких условиях,
Recognizing that the mix of means used by the Department of Public Information to disseminate its message remains a key area for review and, in this regard, that the Department should rely on reaching the public through existing external media to a greater degree than at present, признавая, что сочетание средств, используемых Департаментом общественной информации для распространения своих идей, по-прежнему является основной областью для изучения и что в этом отношении Департаменту следует полагаться на охват общественности путем использования существующих внешних средств массовой информации в большей степени, чем это делается в настоящее время,
Reaching out at the grass-roots level is both a goal and a constant challenge for institutions. Охват широких слоев населения является целью и постоянной задачей этих учреждений.
Reaching them in an effective and proactive way, however, remains a challenge. Однако эффективный и активный его охват по-прежнему остается сложной задачей.
Reaching a wider public audience through e-government also promotes more transparent interactions between citizens and government. Охват более широкой аудитории услугами электронного правительства содействует также более прозрачному взаимодействию между гражданами и правительством.
Reaching the most disadvantaged and vulnerable children is at the heart of the UNICEF-supported response in affected countries. Меры реагирования, принимаемые ЮНИСЕФ в пострадавших странах, в первую очередь, направлены на охват наиболее обездоленных и уязвимых детей.
E. Reaching the unreached and disparity reduction Е. Охват новых групп населения и уменьшение различий
Reaching internally displaced persons can pose a huge challenge for a variety of reasons. Охват перемещенных внутри страны лиц может быть очень затруднен по ряду причин.
Their publications serve as a valuable source of information on current disarmament issues for a broad audience, and their coverage of disarmament on the Internet has been reaching a wide international audience. Их публикации выступают в качестве ценного источника информации о текущих разоруженческих проблемах для широкой аудитории, а их разоруженческий охват в Интернете простирается до широкой международной аудитории.
UNMIL Radio, operating 24 hours a day, 7 days a week, has the widest reach of any station in the country, with its signal reaching west to Tubmanburg, east to Buchanan and north to Kakata. Радио МООНЛ, работающее круглосуточно в течение семи дней в неделю, обеспечивает более широкий охват аудитории, чем любая другая радиостанция в стране, достигая Тубманбурга на западе, Бьюкенена на востоке и Какаты на севере.
Increase coverage and quality of clinical services, including for pneumonia, diarrhoea and acute malnutrition, for women, girls and boys, at facility and community levels, with focus on reaching population groups with low coverage levels. Расширить охват и повысить качество предоставляемых женщинам и детям клинических услуг, в частности по лечению пневмонии, малярии, диареи и алиментарной дистрофии, в медицинских учреждениях и в общинах, с уделением особого внимания оказанию помощи группам населения с низким уровнем охвата.
A national radio network reaching throughout the country could aim to reach every corner of Afghanistan, so that no part of the country would feel isolated during the transition process; Национальная радиосеть, действующая на территории страны, могла бы направить свои усилия на охват всей территории Афганистана, с тем чтобы ни одна часть этой страны не чувствовала себя изолированной в ходе переходного процесса;
To ensure access to antiretroviral drugs for pregnant women and children and thereby reduce the risk of vertical transmission of HIV, with coverage reaching 95.2 per cent of pregnant women and newborn babies. обеспечить доступ беременных женщин и детей к получению антиретровирусных препаратов для снижения риска вертикальной передачи ВИЧ: охват беременных женщин составил 95,2 процента, новорожденных - 95,2 процента.