Примеры в контексте "Reaching - Охват"

Примеры: Reaching - Охват
Making social transfers through mobile money is helpful in reaching low-income beneficiaries who live in remote or distant areas without access to banking services. Перевод социальных пособий с помощью мобильных денег позволяет обеспечить охват малоимущего населения, проживающего в отдаленных или труднодоступных районах и не имеющего доступа к банковским услугам.
For a law, national policy or programme to work, reaching out is the first and most important goal. Первой и важнейшей целью закона, национальной политики или программы работы является реальный охват населения.
After this first stage of reaching broad coverage, further improvement is foreseen, resulting in measures that are fully corrected for quality development. После завершения этого первого этапа, когда будет обеспечен широкий охват, предусматриваются дальнейшие усовершенствования, в результате чего будут получены показатели, полностью скорректированные с точки зрения повышения качества.
UNDP had demonstrated that reaching out to people was the key to effectiveness. ПРООН показала, что широкий охват населения является залогом эффективности.
Country programmes are giving greater emphasis to the principle of universality, which makes reaching the unreached and vulnerable groups imperative. В страновых программах уделяется больше внимания принципу универсальности, который требует обеспечить охват неохваченных уязвимых групп.
Some 90 countries are now implementing these initiatives, reaching roughly 124 million people. В настоящее время эти инициативы осуществляются примерно в 90 странах, обеспечивая охват приблизительно 124 млн. человек.
Delivery strategies that integrate immunization with other health and nutrition interventions are contributing to community participation and to reaching more children in a cost-effective and equitable manner. Стратегии осуществления, в рамках которых меры по проведению иммунизации осуществляются в комплексе с другими мероприятиями в области охраны здоровья и питания, способствуют вовлечению в соответствующую деятельность общин и позволяют обеспечить более широкий охват детей, причем на эффективной с точки зрения затрат и равноправной основе.
Radio, in particular, was an extremely cost-effective means of reaching a wide audience. Следует особо подчеркнуть, что радио является весьма экономичным средством, позволяющим обеспечить охват широких масс населения.
Progress on establishing nutritional stabilization units has been made in all 10 departments, with coverage reaching 78 per cent. Во всех десяти департаментах удалось добиться прогресса в создании подразделений по вопросам стабильного питания, охват которых достиг 78 процентов.
Participation in regional management teams and other statutory meetings will also permit reaching the largest number of staff most effectively. Участие в совещаниях региональных групп управления и других совещаниях директивных органов также позволит обеспечить более эффективный охват программами обучения как можно большего числа сотрудников.
It did 8 projects around the country - reaching out to the most disadvantaged youth especially in the North and the Amazon areas. Отделение осуществило восемь проектов в этой стране, обеспечив охват наиболее обездоленных представителей молодежи, в особенности на севере страны и в районе Амазонки.
Multilingual radio broadcasts appeared to be an extremely useful tool with which to reach across linguistic, technical and even development barriers, reaching populations which might otherwise remain outside the influence of the United Nations. Радиопрограммы на различных языках, судя по всему, являются чрезвычайно полезным инструментом, позволяющим преодолевать лингвистические и технические барьеры, а также барьеры, связанные с различным уровнем развития, и обеспечивать охват населения, которое в противном случае осталось бы вне сферы влияния Организации Объединенных Наций.
Antiretroviral coverage rose by 42 per cent in 2007, reaching 3 million people in low-income and middle-income countries, approximately 30 per cent of those in need. В 2007 году охват населения антиретровирусной терапией увеличился на 42 процента, став доступным для 3 миллионов людей в странах с низким и средним уровнем дохода, что составляет примерно 30 процентов от общего числа нуждающихся.
Sub-Saharan Africa has made steady progress but still lags behind, reaching only 65 per cent in 2004. Хотя субсахарские страны Африки добились устойчивого прогресса, они до сих пор отстают - в 2004 году охват иммунизацией составлял лишь 65 процентов.
The percentage of pregnant women living with HIV who have access to antiretroviral therapy has risen dramatically owing to the sustained scale-up of vertical transmission programmes, with coverage reaching 63 per cent globally in 2012. Процентная доля беременных женщин, живущих с ВИЧ и имеющих доступ к антиретровирусной терапии, резко возросла ввиду постоянного расширения масштабов программ вертикальной передачи, а в 2012 году охват достиг 63 процентов в глобальном масштабе.
Partnership continued in 2013 to be a critical key to our ability to deliver on our mission of reaching every child, everywhere. В 2013 году партнерские отношения по-прежнему являлись крайне важным условием нашей способности выполнять свою миссию, предусматривающую охват каждого ребенка во всем мире.
An international broadcaster has several options for reaching a foreign audience: If the foreign audience is near the broadcaster, high-power longwave and mediumwave stations can provide reliable coverage. У международного вещателя есть несколько путей достижения иностранной аудитории: Если иностранная аудитория находится недалеко от вещателя, мощные длинноволновые и средневолновые станции могут обеспечить надежный охват.
Community-based mechanisms for implementing the emergency programme were developed further so as to revitalize village health and development committees as a tool for reaching vulnerable groups, despite the lack of central and regional infrastructure and the size of the country. Были разработаны механизмы реализации программ чрезвычайной помощи на общинном уровне, с тем чтобы активизировать работу сельских комитетов здравоохранения и развития в качестве одного из средств, позволяющих обеспечить охват этими услугами уязвимых групп населения, несмотря на отсутствие центральной и региональной инфраструктуры и обширную территорию страны.
Information centres helped attract high-visibility coverage for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, reaching large audiences through television and radio programmes, newspaper supplements, press conferences, seminars, lectures, competitions, information fairs and rallies. Информационные центры содействовали широкому освещению хода празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, обеспечивая охват широких аудиторий с помощью телевизионных и радиопрограмм, дополнительных газетных материалов, пресс-конференций и семинаров, лекций, конкурсов, информационных ярмарок и массовых собраний.
Publicity material, including information on the selected theme, is sent to various art and philatelic journals as well as other media outlets, reaching sections of the international community that would not otherwise be informed. В разные журналы по вопросам искусства и филателии, а также в другие органы средств массовой информации направляются рекламные материалы, включая информацию о выбранной теме, что позволяет обеспечивать охват тех компонентов международного сообщества, которые иначе не получали бы соответствующую информацию.
Within the SWAps, UNICEF will support quality evaluations that focus on impact, coverage and costs of innovation in reaching the most vulnerable segments of the population. В рамках ОСП ЮНИСЕФ будет содействовать проведению качественных оценок, с акцентом на воздействие, охват и затраты на внедрение передовой практики в интересах наиболее уязвимых слоев населения.
Continued inadequate coverage of key affected populations not only poses a challenge to reaching universal access, but if unchecked, also carries with it a danger of resurgent epidemics. Все еще недостаточный охват ключевых затронутых слоев населения не только мешает обеспечению общего доступа, но и в отсутствие мер реагирования несет в себе опасность появления новых эпидемий.
Its scope and definition, together with the detailed methodologies applied, can have far reaching consequences for the management of the economy, for government expenditure and for the living standards of individual citizens. Его охват и определение наряду с подробной применяемой методикой могут иметь далеко идущие последствия для управления экономикой, государственных расходов и уровня жизни граждан.
However, there are notable exceptions to global averages, such as the Bahamas, Botswana and Thailand, where coverage in 2007 reached as high as 80 per cent, demonstrating that reaching universal access at the country level is indeed possible. Однако среди таких показателей существуют и примечательные исключения, такие, как Багамские Острова, Ботсвана и Таиланд, где охват населения соответствующими услугами в 2007 году достиг 80 процентов, что показывает, что обеспечение всеобщего доступа на страновом уровне действительно возможно.
The higher output resulted from training sessions being carried out through visits to Haitian National Police commissariats, thereby reaching a larger number of police personnel Более высокий показатель объясняется проведением учебных занятий путем организации поездок в комиссариаты Гаитянской национальной полиции, в результате чего был обеспечен охват большего числа сотрудников полиции