Примеры в контексте "Reaching - Охват"

Примеры: Reaching - Охват
Such reports should always contain relevant statistics so as to facilitate forecasting in a spirit of transparency and freedom, and to develop specific initiatives for reaching the largest possible number of people. Такие доклады должны всегда содержать соответствующие статистические данные, с тем чтобы способствовать прогнозированию в духе прозрачности и свободы, а также разработке конкретных инициатив, направленных на охват максимально возможного числа людей.
In Indonesia, programmes have been successful in reaching out to most at-risk young people by partnering with non-governmental organizations and providing vital education and health services through tailor-made programmes based on the characteristics and needs of the targeted population. В Индонезии успешно осуществлялись программы, направленные на охват молодежи, находящейся в группе риска, посредством взаимодействия с неправительственными организациями и предоставления важнейших услуг в области просвещения и здравоохранения в рамках специально разработанных программ, учитывающих особенности и потребности целевых групп населения.
The Institution had already begun work in a number of detention facilities, with the ultimate goal of reaching all facilities, including psychiatric hospitals and police stations. Данное учреждение уже начало работать в ряде пенитенциарных учреждений, имея конечной целью охват всех таких учреждений, включая психиатрические лечебницы и полицейские участки.
As such, they are integral to the implementation of the Department's strategies and the work of its divisions in reaching key constituencies at the local level. В этом качестве они сыграют ключевую роль в осуществлении стратегий Департамента и проведении его отделами работы на местах, направленной на охват ключевых аудиторий.
In view of this, UNICEF actions aimed at HIV/AIDS prevention and care will go well beyond the health sector and their emphasis will be on reaching youth and women. С учетом вышеизложенного действия ЮНИСЕФ, нацеленные на предупреждение ВИЧ/СПИД и их лечение, не будут ограничиваться сектором здравоохранения и упор в их рамках будет делаться на охват молодежи и женщин.
His delegation had been interested to hear about the work of the Department of Public Information aimed at reaching a wider public through the use of computerized information networks. Его делегация заинтересована в получении информации о работе Департамента общественной информации, направленной на охват широкой общественности путем использования компьютеризованных информационных сетей.
There has also been a renewed emphasis by the Department on reaching out to students and teachers through activities aimed at bringing school groups to Headquarters and bringing the United Nations into the classroom. ЗЗ. Кроме того, Департамент по-прежнему делает упор на охват учащихся и преподавателей мероприятиями, предусматривающими посещение Центральных учреждений школьными группами и ознакомление с деятельностью Организации Объединенных Наций на занятиях в классах.
Finally, he said that reaching the poorest of the poor was an arduous task, but that alleviating their sufferings and providing them with the necessary tools was one of the most gratifying tasks the international community could have. В заключение оратор отмечает, что охват этой деятельностью беднейших слоев населения представляет собой трудную задачу, но смягчение их страданий и предоставление им средств, в которых они нуждаются, - это одна из самых благородных задач, стоящих перед международным сообществом.
This has entailed the facilitation of the establishment of the Khushali Bank, which has provided over 130,000 loans and has the target of reaching 1 million customers by 2006. Это было связано с содействием созданию банка «Хуссали», который предоставил более 130000 займов и намеревается к 2006 году обеспечить охват 1 миллиона клиентов.
Such an approach allows to reduce the cost of programmes, while reaching all those in need: Disabled Assistance: SBA conducts special study to help the disabled veterans succeed in business. Такой подход позволяет сократить стоимость программ, обеспечивая при этом охват всех нуждающихся: Помощь инвалидам: УМБ проводит специальное исследование, цель которого помочь инвалидам-ветеранам преуспеть в бизнесе.
In support of the country's decentralization programme and with SVF financing, UNV is galvanizing community action by reaching out to some 30,000 people in the poorest and most isolated areas. Оказывая поддержку страновой программе децентрализации и опираясь на финансирование из СФДВ, ДООН стимулирует деятельность на уровне общин, обеспечивая охват порядка 30000 человек в беднейших и самых удаленных районах.
Ensuring sustained access to water and sanitation has significant cost implications, as reaching the unserved and underserved, often living in remote areas or informal settlements, can be expensive. Обеспечение устойчивого доступа к водоснабжению и санитарным услугам влечет за собой значительные расходы, поскольку охват необслуживаемых или недостаточно обслуживаемых групп населения, зачастую проживающих в отдаленных районах или в неформальных поселениях, может оказаться дорогостоящим.
The Fund's initiatives in support of the Millennium Development Goals during the reporting period included efforts aimed at reaching 15.2 million children and families in the Americas, Africa, Asia and Eastern Europe. Инициативы Фонда в поддержку Целей развития тысячелетия за отчетный период включали усилия, направленные на охват 15,2 млн. детей и семей в Северной и Южной Америке, Африке, Азии и Восточной Европе.
The Department continues to fund innovative programmes involving places of worship and voluntary organisations, in order to develop their capacity to undertake a range of health promotion initiatives aimed at engaging and reaching BME groups. Министерство продолжает финансировать новаторские программы, осуществляемые в целях повышения потенциала религиозных и добровольческих организаций, участвующих в реализации разнообразных инициатив в области санитарного просвещения, нацеленных на привлечение и охват групп ЧНЭМ.
While progress on both these indicators has been satisfactory so far, reaching the last 15-20% of the population is always hard and will require additional effort and resources. Хотя прогресс по обоим этим показателям пока был удовлетворительным, охват последних 15 - 20 процентов населения всегда является трудным делом и потребует дополнительных усилий и ресурсов.
Other areas requiring the strengthened focus of UNICEF were the participation of girls and boys in planning and evaluating programmes, the emerging youth bulge in developing countries and reaching children with disabilities and other vulnerable and marginalized children and youths. Другими областями, требующими повышенного внимания со стороны ЮНИСЕФ, являются участие девочек и мальчиков в планировании и оценке программ, обозначившаяся новая проблема преобладания молодежи в развивающихся странах и охват услугами детей-инвалидов и остальной части уязвимых и маргинализированных детей и молодежи.
The objective of the events and meetings open to the wide public is promotion of equal treatment, diversity and tolerance, and by means of the media participation, leaflets, posters and the Internet campaign - reaching as wide ranges of audience as possible. Задача мероприятий и встреч, открытых для широкой публики, заключается в пропаганде равного обращения, разнообразия и терпимости, и посредством участия органов массовой информации, распространения листовок, плакатов и материалов на Интернете данная кампания направлена на охват как можно более широкой аудитории.
HIV/AIDS awareness programmes were developed in the six 6 most populous local languages of Liberia, out of the existing 16, thus reaching about 50% per cent of rural/ or indigenous Liberians. Были разработаны программы информирования о ВИЧ/СПИДе на 6 из существующих 16 наиболее распространенных местных языках Либерии, что обеспечило охват около 50 процентов сельского населения или групп коренного населения Либерии.
We're reaching out to as many people as we - Мы охват как многие люди, как мы...
Problem areas remain in reducing the extension of poor quality health care, increasing the self-reliance of vulnerable groups and local inhabitants, increasing community participation in health-care programmes and reaching high-risk groups for reproductive health care. Проблемные области по-прежнему касаются таких вопросов, как сокращение числа медицинских учреждений, не обеспечивающих надлежащего качества обслуживания, повышение степени самостоятельности уязвимых групп населения и местных жителей, расширение участия общин в программах здравоохранения и охват групп повышенного риска обслуживанием, обеспечивающим охрану репродуктивного здоровья.
UNICEF has, however, an extensive body of previous experience from which to draw and learn, in programming for areas such as integrated approaches to young child development, basic services and reaching the most disadvantaged groups. В то же время ЮНИСЕФ располагает обширным опытом, на который можно опереться и который следует освоить, осмыслить и использовать, опытом подготовки программ в таких областях, как комплексные подходы к развитию маленьких детей, предоставление базовых услуг и охват наиболее обездоленных групп.
That is achieved through the development of activities on United Nations priority issues, major conferences, special events and observances that are aimed at reaching the widest possible audiences through the media, governmental and non-governmental organizations, educational institutions, professional associations and others. Это достигается путем организации мероприятий по приоритетным вопросам, основным конференциям, специальным событиям и юбилейным мероприятиям Организации Объединенных Наций, которые нацелены на охват максимально широкой аудитории через средства массовой информации, правительственные и неправительственные организации, учебные заведения, профессиональные ассоциации и другие организации.
Financial cooperatives are important players in the world banking system, reaching the poorest people and having a substantial economic impact. Финансовые кооперативы являются важными участниками мировой банковской системы, обеспечивая охват беднейших слоев населения и оказывая существенное влияние на состояние экономики.
Today, that figure is 83 per cent, with some low-income countries reaching 99 per cent immunization coverage. Сегодня она составляет 83 процента, причем у некоторых стран с низким доходом охват иммунизацией достигает 99 процентов.
The inoculation coverage is on the increase and is reaching significantly high rates. Растет охват населения прививками, который достигает заметно высоких уровней.