The song gradually builds, introducing electric guitars, drums, and bass, reaching full instrumentation in the first chorus. |
Песня постепенно нарастает, задействуя электрогитары, барабаны, басс-гитару, и достигает полного звучания в первом припеве. |
REASON FOR COMING FOR TREATMENT: About two months after Elena was born, her parents noticed that she was not reaching the standard benchmarks for children her age. |
ПОЧЕМУ ОБРАТИЛАСЬ К НАМ: Примерно через 2 месяца после рождения родители Елены заметили, что она не достигает положенных для ее возраста ступеней развития. |
Although neither set of data provides a full readership profile, they both suggest that GEO-2000 is reaching the members of its intended audience. |
Хотя ни один набор данных не дает полного представления о круге читателей, эти данные говорят о том, что ГЭП-2000 достигает предполагаемого количества своих пользователей. |
Disturbing trends, such as a demographic youth "bulge" combined with high youth unemployment rates - reaching almost 40% in some places - highlight potentially explosive social conditions. |
Внушающие опасения тенденции, такие как резкое увеличение числа молодых людей из-за наблюдавшегося ранее «всплеска» рождаемости и сопутствующий этому высокий уровень безработицы среди молодёжи, - в некоторых регионах он достигает 40%, - ведут к социальной напряжённости. |
In turn the fractional reserve based monetary system is reaching it's theoretical limits of expansion and the banking failures you are seeing are just the beginning. |
В свою очередь, банковская система с частичным резервированием достигает теоритического предела роста и крахи банков, которые вы сейчас наблюдаете, только начались. |
Various types of alcoholism were found in proportions varying from 4.5 per cent to 8.7 per cent, reaching 15 per cent among the male population. |
Согласно данным 1995 года, причиной 20% госпитализаций по причине психического расстройства являются алкоголизм и наркомания, причем на юге страны этот показатель достигает 28%. |
She ascends the launching statue on her motorcycle by riding along the surface; after reaching Bayonetta, she saves her, only for Jubileus to come alive and consume Balder. |
Она поднимается на вершину статуи на своем мотоцикле; после того, как он достигает Байонетты, она спасает её, только для того, чтобы Джубелиус ожила. |
The issuance of risky junk bonds under loose covenants and with excessively low interest rates is increasing; the stock market is reaching new highs, despite the growth slowdown; and money is flowing to high-yielding emerging markets. |
Выпуск рискованных спекулятивных высокодоходных облигаций с недостаточным покрытием и слишком низкими процентными ставками увеличивается. Рынок ценных бумаг достигает новых высот, несмотря на замедление экономического роста и перетекание денег на высокодоходные развивающиеся рынки. |
But international efforts will have to be strengthened and sustained if the international community is to make a dent in a problem that has already affected more than 36 million people worldwide and is reaching epidemic proportions. |
Однако для того, чтобы международному сообществу удалось пробить брешь в стене этой проблемы, которой на всей планете подвержены уже 36 миллионов человек и которая достигает масштабов эпидемии, международные усилия в этом деле необходимо крепить и поддерживать. |
So, what my left eye sees... isn't reaching my right hand, is that it? |
Значит, то, что видит мой левый глаз... не достигает моей правой руки, так? 2 стороны моего мозга не соединены? По-видимому. |
'... most videos went viral, 'with the viewing figures reaching the hundreds of thousands...' |
большая часть видео распространялись вирусно, показатель просмотров достигает сотни тысяч. |
NEW YORK - The eurozone crisis seems to be reaching its climax, with Greece on the verge of default and an inglorious exit from the monetary union, and now Italy on the verge of losing market access. |
Кризис еврозоны, кажется, достигает своего апогея; Греция на грани дефолта и постыдного выхода из валютного союза, а сейчас еще и Италия на грани потери доступа к рынку. |
Demand for real estate in new cairo has been very high, with prices per meter for apartments reaching 8000 Egyptian Pounds, and for villas 16000 Egyptian Pounds. |
Цена за квадратный метр квартиры достигает 8000 египетских фунтов, а для вилл - 16000 египетских фунтов. |
The pandemic continues unabated in the majority of countries of sub-Saharan Africa, is reaching epidemic proportions in eastern Europe and is starting to spread rapidly in the general population in Southern Asia. |
Пандемия продолжает набирать силу в большинстве стран Африки к югу от Сахары, достигает масштабов эпидемии в Восточной Европе и начинает быстро распространяться среди населения стран Южной Азии. |
We know from our work around the continent that transaction costs of reaching the market, and the risks of transacting in rural, agriculture markets, are extremely high. |
Как результат нашей работы по всему континенту, мы знаем, что операционные издержки по проникновению на рынок и риски заключения сделок на сельских, сельскохозяйственных рынках чрезвычайно высоки. Фактически, всего треть сельскохозяйственной продукции, произведённой в Африке, хотя бы достигает рынка. |
A 1956 study concluded that the uneven lava deposits, reaching a depth over 10 m in areas, were a major factor in the preservation of Cuicuilco. |
Исследования 1956 года показали, что неравномерные слои лавы, глубина которых в отдельных местах достигает 10 метров, были одним из основных факторов сохранения Куикуилько. |
They include: Erer River Galetti River Wabe River The Fafen only reaches the Shebelle in times of heavy rainfall; its stream usually ends before reaching the main river. |
Река Фафэн (Fafen) достигает Уэби-Шабелле только во время сильных дождей: её воды обычно иссякают до того, как достигнуть главной реки. |
The United Nations Human Settlements Programme estimates that 36.5 per cent of the urban population in the developing world lives in slums, with the rate reaching a staggering 62 per cent in sub-Saharan Africa. |
По оценкам Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), в развивающихся странах 36,5 процента городского населения живет в трущобах, причем этот показатель выше всего в странах Африки к югу от Сахары, где он достигает 62 процентов. |
After 16 years of service a teacher passes on to scale 7 reaching a maximum annual gross salary of Lm 6,895. |
После 16 лет работы преподаватель переходит в разряд 7, где его ежегодный валовой оклад достигает максимум 6895 МЛ. |
From here the river flows swiftly through the Upper Clutha Valley between ancient glacial terraces, negotiating a long section called the 'Snake' before reaching a rare switchback feature called the Devil's Nook near the town of Luggate. |
Впоследствии река протекает по долине Верхней Клуты через древние ледниковые террасы, преодолевая длинный отрезок, известный под названием «Снейк», после чего достигает «Приюта дьявола» у городка Лаггит. |
The temperature at the cloud-tops in the each polar vortex is much higher than in the nearby polar collars reaching 250 K (-23 ºC). |
Температура в верхних облаках полярных вихрей гораздо выше, чем в близлежащих полярных воротниках, и достигает 250 К (-23 ºС). |
The disablement grant is now £C 1,064 for 10 per cent disablement and rises accordingly for every degree above 10 per cent reaching £C 2,021 for 19 per cent disablement. |
В настоящее время размер единовременной суммы, выплачиваемой при инвалидности, составляет 1064 фунта в случаях инвалидности, в которых степень тяжести причиненного ущерба составляет 10%, при этом с каждым процентом она возрастает и достигает 2021 фунта в случае лиц, степень инвалидности которых составляет 19%. |
The parental right expires upon the majority of the child, that is, when the child reaches the age of 18 years, or if a minor marries before reaching majority. |
Действие родительского права оканчивается после достижения ребенком совершеннолетия, т. е. когда он достигает 18-летнегно возраста или вступает в брак до достижения совершеннолетия. |
This proportion is increasing among younger people, reaching 44% among the 15-19 age group and 48% among the 20-44 age group. Twenty-three per cent of the population said they were not currently smoking but had done so at some time in their lives. |
В возрастной группе 1519 лет доля курильщиков повышается до 44% и достигает 48% среди лиц в возрасте 2044 года. 23% населения заявили, что они в настоящее время не курят, хотя и признают, что делали это в определенные периоды своей жизни. |
As for many of the EECCA and SEE countries which undertook a broad privatization process, and as shown in the figure below, ownership in Romania is very high, reaching 6,802,679 units of the total housing stock. |
Как и во многих других странах ВЕКЦА и ЮВЕ, проведших широкомасштабную приватизацию жилья, в Румынии, как это показано на диаграмме ниже, доля жилья, находящегося в частной собственности, весьма значительна и достигает в количественном выражении 6802679 жилых единиц в общем жилищном фонде. |