The table below gives details of the refugee population, expenditures, staffing and the ratio of staff between headquarters and the field. |
В таблице ниже приводятся подробные сведения о беженцах, расходах, штатных сотрудниках и о соотношении численности сотрудников в штаб-квартире и на местах. |
Although the ratio of union membership to paid worker has been stable for the past few years, it is still lower than the average ratio between 1950 and 1990. |
Хотя в течение последних нескольких лет доля членов профсоюза от общей численности работающих по найму оставалась стабильной, этот показатель все еще ниже, чем в среднем за период 1950-1990 годов. |
With that number, the ratio of new Council members to the membership of the United Nations would be similar to the ratio at the time of the Organization's establishment. |
При такой численности соотношение новых членов Совета к общему числу государств - членов Организации Объединенных Наций было бы аналогичным тому соотношению, которое существовало на момент создания Организации. |
The poverty line can be calculated and the ratio of poor to the total population (the head-count ratio) can be derived. |
Может быть рассчитан показатель черты бедности, а также определена доля беднейших слоев населения в общей численности населения ("поголовное соотношение"). |
The female to male ratio for literacy was found to be 0.88, while the ratio for females to males in tertiary education increased from 1.09 to 1.15 in 2009. |
Соотношение численности грамотных женщин и мужчин составило 0,88; при этом соотношение численности женщин и мужчин, получающих высшее образование, увеличилось в 2009 году с 1,09 до 1,15. |
High priority is placed on identifying and appointing qualified women candidates at all levels and thereby improving the imbalance in the ratio of male to female staff in the professional category. |
Особо приоритетное внимание уделяется выявлению и назначению квалифицированных женщин-кандидатов на всех уровнях и тем самым ликвидации несоответствия численности мужчин и женщин на должностях категории специалистов. |
The vast majority of the 38 countries for which we have data for both years show little change in the ratio of public employment to population: nearly all observations lie on or close to the diagonal line of figure 3c. |
В подавляющем большинстве включенных в выборку 38 стран, по которым имеются данные за оба года, отмечается незначительное изменение доли занятых в государственном секторе в общей численности населения; практически все показатели расположены на диагональной линии диаграммы 3c или вблизи нее. |
Taking into account that the current number of authorized posts for the Mission is 421, including 135 military observers, the ratio of computers to staff would exceed 1 to 1. |
С учетом нынешнего числа утвержденных должностей в Миссии, составляющего 421, включая 135 военных наблюдателей, соотношение компьютеров и численности персонала превышает 1. |
The current ratio of 1 to 149 showed that the increase in field personnel had not been matched by backstopping at Headquarters. |
Нынешнее соотношение, составляющее 1:149, означает, что увеличение численности персонала на местах не сопровождалось увеличением численности персонала, обеспечивающего поддержку в Центральных учреждениях. |
Thus, the ratio of teachers per inhabitant was the highest in the world (one teacher for 42 inhabitants) and the level of primary-school enrolment was close to 100 per cent. |
Так, например, число преподавателей относительно численности населения является самым высоким в мире (один преподаватель на 42 человека), а охват детей начальным образованием достигает 100-процентной отметки. |
According to statistics on earning distribution, since 1999 - except for the years 2001 and 2002 - the ratio of these employees has been less than 1 per cent of all employees. |
Согласно статистическим данным о распределении заработков, в период с 1999 года - за исключением 2001 и 2002 годов - доля этих работников в общей численности занятых составляла менее 1%. |
The comparison of the ratio of women and men at educational establishment of different types reveals that 11-12 forms which used to be almost exclusively female are now being slowly filled up with male students. |
Сопоставление показателей численности женщин и мужчин в учебных заведениях разных типов свидетельствует о том, что 11-12 классы, которые обычно были исключительно женскими, теперь постепенно заполняются юношами. |
The Committee underlines the importance of monitoring the ratio of vehicles to the number of personnel with a view to maximizing cost savings, especially during the downsizing phase of operations. |
Комитет подчеркивает важное значение контроля за нормативами обеспечения транспортными средствами с учетом численности персонала в целях максимального снижения издержек, особенно на этапе сокращения операций. |
In addition, the normal ratio of men to women in the overall urban and rural population of Belarus which had been disrupted during the Second World War is now being restored. |
Вместе с тем в настоящее время восстанавливается нарушенное второй мировой войной нормальное соотношение между женщинами и мужчинами в общей численности городского и сельского населения Республики Беларусь. |
The adult employment-to-population ratio (aged 25 and above) in 2008 in the ECE was 51 per cent for women and 69 per cent for men. |
В 2008 году показатель отношения числа занятых к численности населения среди взрослых (в возрасте 25 лет и старше) в ЕЭК составил 51% для женщин и 69% для мужчин. |
The adult employment-to-population ratio (aged 25 and above) in 2008 in the ECE was 51 per cent for women and 69 per cent for men. |
В 2008 году в странах региона ЕЭК доля занятых в общей численности взрослого населения (в возрасте не моложе 25 лет) составляла 51 процент среди женщин и 69 процентов среди мужчин. |
The employment to population ratio remains low in the new member States relative to the European Union average especially for younger and older workers. |
Показатель соотношения числа занятого населения к общей численности населения в новых государствах-членах остается на низком уровне по сравнению со средним показателем Европейского союза, в особенности в отношении более молодых и более пожилых трудящихся. |
This measure will support the Government in achieving parity in the ratio of male and women primary teachers, making for a more conducive environment for the girl-child. |
Эта мера поможет правительству добиться равного соотношения численности мужчин и женщин среди преподавателей начальной школы, что будет способствовать созданию более благоприятной среды для девочек. |
Even at this strength, however, the ratio is likely to become quickly unbalanced again, as the number of field personnel continues to rise in 2007/08 and beyond. |
Однако даже при такой численности это соотношение, по-видимому, вновь вскоре будет нарушено, так как в 2007/08 году и в последующий период численность персонала на местах будет продолжать возрастать. |
The number of female teacher trainees at the National Institutes of Education increased between 2002 and 2006, but the female to male ratio decreased slightly (Table 10.9). |
Число женщин среди студентов, осваивавших профессию учителя, в национальных институтах образования в период 2002 - 2006 годов возросло, однако отношение численности женщин к численности мужчин несколько уменьшилось (см. таблицу 10.9). |
The quality of education is in a critical state, with the current pupil to textbook ratio in public primary and secondary schools at 27:1 and 9:1, respectively. |
Качество образования находится в критическом состоянии, причем нынешний показатель, характеризующий отношение численности учащихся к количеству учебников, в государственных начальных и средних школах составляет соответственно 27: 1 и 9: 1. |
ratio of doctors and health workers to population; |
показателя отношения численности врачей и медико-санитарных работников к численности населения; |
Portugal has increased the ratio of nurses to inhabitants but still has one of the lowest ratios in Europe. |
Португалия увеличила отношение численности медицинских сестер к численности населения, но оно пока остается одним из самых низких в Европе. |
There is a slightly higher proportion of men than women in the working population as indicated by the ratio of 107 men to 100 women. |
Численность экономически активного мужского населения несколько выше численности женского населения: 107 мужчин приходится на 100 женщин. |
Between 2006 and 2050, most countries will experience a substantial decline in the potential support ratio; that is, in the number of persons of working age per older person. |
В период с 2006 года по 2050 год в большинстве стран произойдет значительное снижение коэффициента потенциальной поддержки; т.е. численности лиц трудоспособного возраста в расчете на одного пожилого. |