Английский - русский
Перевод слова Rarely
Вариант перевода Редких случаях

Примеры в контексте "Rarely - Редких случаях"

Примеры: Rarely - Редких случаях
Decision makers whose administrative decisions are disputed are rarely directly involved in defending the cases to which they give rise. Руководители, чьи административные решения оспариваются, в редких случаях сами выступают в качестве непосредственных ответчиков по делам, возбужденным в связи с принятыми ими решениями.
Yet, he goes on to say, rarely can a mathematically precise causal relationship be conclusively demonstrated between a past wrong and current under-representation. В то же время он говорит далее о том, что в редких случаях можно с математической точностью убедительно показать причинную связь между причиненным в прошлом вредом и нынешней недопредставленностью.
The latter requirement will rarely be onerous because in the project it is found that temperatures below about 300 ºC are sufficient to avoid ignition. Выполнение последнего из этих требований в редких случаях будет обременительным, поскольку в рамках проекта было установлено, что температуры ниже 300ºС являются достаточными для предотвращения воспламенения.
It states that environmental concerns very rarely arise in its technical assistance work; these reports are strictly confidential, and may be released only by national authorities. Он заявляет, что экологические проблемы в чрезвычайно редких случаях возникают в ходе его работы по линии технической помощи, эти доклады имеют строго конфиденциальный характер и могут опубликовываться только национальными органами.
In flight, health and mobility problems placed them at a further disadvantage, while reintegration programmes rarely addressed the unique concerns and needs of the elderly. Несмотря на то, что их неблагоприятное положение усугубляется проблемами, связанными с состоянием бегства, здравоохранением и мобильностью, программы реинтеграции в редких случаях касаются особых тревог и потребностей престарелых лиц.
Institutional, legislative and regulatory arrangements with regard to the sustainable management of land-based natural resources including land degradation, desertification and forestry are rarely coherent and updated. Функционирование институциональных, законодательных и нормативных механизмов устойчивого управления естественными земными ресурсами, в том числе в таких областях, как деградация почв, опустынивание и лесное хозяйство, в редких случаях является согласованным; эти механизмы также редко обновляются.
These were generally foreign firms or with mixed capital, rarely domestic firms, because of the high capital threshold. Это были, как правило, иностранные фирмы или смешанные компании и в редких случаях отечественные компании, поскольку минимальный требуемый размер капитала был весьма значительным.
Management reform was a continuous process, which rarely started from zero, and which must endeavour to improve and streamline the existing processes. Реформа в области управления является непрекращающимся процессом, который в редких случаях начинается с нуля и который должен осуществляться с учетом совершенствования и рационализации существующих процессов.
The experience of youth counselling centres shows that their services are mostly used by young women and only rarely by young men. Как показывает опыт работы молодежных консультативных центров, их услугами пользуются главным образом молодые женщины и лишь в редких случаях - молодые мужчины.
The obligations imposed by these agreements fall almost entirely on host countries and occasionally on home countries, but rarely on investors or investments. Эти соглашения устанавливают обязательства практически исключительно для принимающих стран и в некоторых случаях для стран базирования, а в редких случаях в отношении инвесторов или инвестиций.
To date, in practice, the courts had very rarely settled compensation claims during criminal trials, in order not to delay the proceedings. На практике на данный момент суды лишь в крайне редких случаях удовлетворяли требования о компенсации в ходе разбирательства в уголовном суде, для того чтобы не задерживать судопроизводство.
Other benefits, such as enhanced civic vitality, increased social solidarity and improved feelings of public safety, are important but are rarely measured in typical, empirical evaluation studies. Важное значение также имеют и другие соображения, например, повышение гражданской активности, укрепление социальной солидарности и чувства общественной безопасности, однако в рамках эмпирических исследований, проводимых в целях оценки, эти преимущества учитываются лишь в редких случаях.
For products information on chemical content exists very rarely even though they may contain harmful substances which may be emitted in considerable amounts during use or disposal. Применительно к продуктам информация о химическом составе имеется в очень редких случаях, несмотря на то, что в таких продуктах могут содержаться опасные вещества, которые могут выделяться в значительных количествах во время эксплуатации или утилизации.
Very rarely, specific complaints are received pertaining to some type of ill-treatment owing to poor medical practice or a violation of the inmates' rights in that area. В исключительно редких случаях поступают конкретные жалобы на неправомерное обращение, связанное с действиями врачей или нарушениями прав заключенных в этой области.
It would be difficult for States parties to rebut an applicant's allegation of lack of resources, as pertinent information is rarely available. Государствам-участникам будет трудно опровергать утверждения заявителей о нехватке средств, поскольку соответствующая информация имеется в редких случаях.
Project related EIAs have rarely provided sufficient emphasis on human health related impacts, despite its fundamental importance, focusing instead on the physical and biological environment. При проведении ОВОС в отношении проектов лишь в редких случаях уделялось достаточно внимания воздействию на здоровье человека, несмотря на фундаментальное значение этого вопроса; вместо этого в первую очередь рассматривались физические и биологические аспекты окружающей среды.
However, these are usually general, declarative provisions that rarely give specific rights or lay down concrete procedures for participation in the different types of decisions. Однако эти положения обычно носят общий и декларативный характер и лишь в редких случаях предусматривают конкретные права или закладывают конкретные процедуры участия в процессе принятия различных видов решений.
From a few catchments there are total Hg data but the most bioactive phase of Hg, that is methylmercury, is rarely monitored. В нескольких водосборных бассейнах собираются полные данные по Hg, однако мониторинг наиболее биологически активной фазы Нg, т.е. метилртути, осуществляется лишь в редких случаях.
The long-term implications for public policy are rarely rigorously examined, and more effective research and training is needed; Долгосрочные последствия этих явлений для государственной политики лишь в редких случаях становятся предметом серьезного изучения, в связи с чем необходимы более эффективные научные исследования и подготовка кадров;
Slum dwellers rarely have any security of tenure, as a result of which their quality of living is not improved even if they can afford it. В редких случаях жители трущоб редко осуществляют свое право на жилье, в результате чего качество их жизни не улучшается даже в том случае, если они могут позволить себе сделать это.
In addition, it was recalled that although staff salaries were usually protected from exchange-rate fluctuations and inflation, this protection was rarely extended to allowances. Кроме того, отмечалось, что, хотя оклады сотрудников, как правило, защищены от колебаний обменных курсов и инфляции, в случае надбавок на детей такая защита обеспечивается в редких случаях.
Consequently, it appears that States have only rarely resorted to the acknowledged mechanisms available under international law in general, and the Covenant in particular, for unilateral exceptions to the right to privacy. Следовательно, государства, судя по всему, лишь в редких случаях прибегали к использованию признанных механизмов, существующих в рамках международного права в целом и Пакта, в частности, для введения односторонних отступлений от обязательств в связи с правом на неприкосновенность частной жизни.
Long-term segregation was applied rarely, under minimally restrictive conditions and according to a manual and was subject to periodic review by special advisory committees and oversight authorities. В соответствии с инструкцией длительная изоляция применяется в редких случаях при минимальных ограничениях и периодически пересматривается специальными консультативными комитетами и надзорными органами.
Persons are occasionally tried in absentia by the courts, although this is rarely done. Время от времени суды рассматривают дела обвиняемых заочно, но делается это в редких случаях.
In Germany, the federal government was rarely involved, with local, regional or, occasionally, state authorities being responsible. В Германии федеральное правительство также участвует в редких случаях, и ответственность возлагается на местные, региональные или, в редких случаях, земельные органы власти.