Decision makers whose administrative decisions are disputed are rarely directly involved in defending the cases to which they give rise. |
Руководители, чьи административные решения оспариваются, в редких случаях сами выступают в качестве непосредственных ответчиков по делам, возбужденным в связи с принятыми ими решениями. |
Yet, he goes on to say, rarely can a mathematically precise causal relationship be conclusively demonstrated between a past wrong and current under-representation. |
В то же время он говорит далее о том, что в редких случаях можно с математической точностью убедительно показать причинную связь между причиненным в прошлом вредом и нынешней недопредставленностью. |
The latter requirement will rarely be onerous because in the project it is found that temperatures below about 300 ºC are sufficient to avoid ignition. |
Выполнение последнего из этих требований в редких случаях будет обременительным, поскольку в рамках проекта было установлено, что температуры ниже 300ºС являются достаточными для предотвращения воспламенения. |
It states that environmental concerns very rarely arise in its technical assistance work; these reports are strictly confidential, and may be released only by national authorities. |
Он заявляет, что экологические проблемы в чрезвычайно редких случаях возникают в ходе его работы по линии технической помощи, эти доклады имеют строго конфиденциальный характер и могут опубликовываться только национальными органами. |
In flight, health and mobility problems placed them at a further disadvantage, while reintegration programmes rarely addressed the unique concerns and needs of the elderly. |
Несмотря на то, что их неблагоприятное положение усугубляется проблемами, связанными с состоянием бегства, здравоохранением и мобильностью, программы реинтеграции в редких случаях касаются особых тревог и потребностей престарелых лиц. |
Institutional, legislative and regulatory arrangements with regard to the sustainable management of land-based natural resources including land degradation, desertification and forestry are rarely coherent and updated. |
Функционирование институциональных, законодательных и нормативных механизмов устойчивого управления естественными земными ресурсами, в том числе в таких областях, как деградация почв, опустынивание и лесное хозяйство, в редких случаях является согласованным; эти механизмы также редко обновляются. |
These were generally foreign firms or with mixed capital, rarely domestic firms, because of the high capital threshold. |
Это были, как правило, иностранные фирмы или смешанные компании и в редких случаях отечественные компании, поскольку минимальный требуемый размер капитала был весьма значительным. |
Management reform was a continuous process, which rarely started from zero, and which must endeavour to improve and streamline the existing processes. |
Реформа в области управления является непрекращающимся процессом, который в редких случаях начинается с нуля и который должен осуществляться с учетом совершенствования и рационализации существующих процессов. |
The experience of youth counselling centres shows that their services are mostly used by young women and only rarely by young men. |
Как показывает опыт работы молодежных консультативных центров, их услугами пользуются главным образом молодые женщины и лишь в редких случаях - молодые мужчины. |
The obligations imposed by these agreements fall almost entirely on host countries and occasionally on home countries, but rarely on investors or investments. |
Эти соглашения устанавливают обязательства практически исключительно для принимающих стран и в некоторых случаях для стран базирования, а в редких случаях в отношении инвесторов или инвестиций. |
To date, in practice, the courts had very rarely settled compensation claims during criminal trials, in order not to delay the proceedings. |
На практике на данный момент суды лишь в крайне редких случаях удовлетворяли требования о компенсации в ходе разбирательства в уголовном суде, для того чтобы не задерживать судопроизводство. |
Other benefits, such as enhanced civic vitality, increased social solidarity and improved feelings of public safety, are important but are rarely measured in typical, empirical evaluation studies. |
Важное значение также имеют и другие соображения, например, повышение гражданской активности, укрепление социальной солидарности и чувства общественной безопасности, однако в рамках эмпирических исследований, проводимых в целях оценки, эти преимущества учитываются лишь в редких случаях. |
For products information on chemical content exists very rarely even though they may contain harmful substances which may be emitted in considerable amounts during use or disposal. |
Применительно к продуктам информация о химическом составе имеется в очень редких случаях, несмотря на то, что в таких продуктах могут содержаться опасные вещества, которые могут выделяться в значительных количествах во время эксплуатации или утилизации. |
Very rarely, specific complaints are received pertaining to some type of ill-treatment owing to poor medical practice or a violation of the inmates' rights in that area. |
В исключительно редких случаях поступают конкретные жалобы на неправомерное обращение, связанное с действиями врачей или нарушениями прав заключенных в этой области. |
It would be difficult for States parties to rebut an applicant's allegation of lack of resources, as pertinent information is rarely available. |
Государствам-участникам будет трудно опровергать утверждения заявителей о нехватке средств, поскольку соответствующая информация имеется в редких случаях. |
Project related EIAs have rarely provided sufficient emphasis on human health related impacts, despite its fundamental importance, focusing instead on the physical and biological environment. |
При проведении ОВОС в отношении проектов лишь в редких случаях уделялось достаточно внимания воздействию на здоровье человека, несмотря на фундаментальное значение этого вопроса; вместо этого в первую очередь рассматривались физические и биологические аспекты окружающей среды. |
However, these are usually general, declarative provisions that rarely give specific rights or lay down concrete procedures for participation in the different types of decisions. |
Однако эти положения обычно носят общий и декларативный характер и лишь в редких случаях предусматривают конкретные права или закладывают конкретные процедуры участия в процессе принятия различных видов решений. |
From a few catchments there are total Hg data but the most bioactive phase of Hg, that is methylmercury, is rarely monitored. |
В нескольких водосборных бассейнах собираются полные данные по Hg, однако мониторинг наиболее биологически активной фазы Нg, т.е. метилртути, осуществляется лишь в редких случаях. |
The long-term implications for public policy are rarely rigorously examined, and more effective research and training is needed; |
Долгосрочные последствия этих явлений для государственной политики лишь в редких случаях становятся предметом серьезного изучения, в связи с чем необходимы более эффективные научные исследования и подготовка кадров; |
Slum dwellers rarely have any security of tenure, as a result of which their quality of living is not improved even if they can afford it. |
В редких случаях жители трущоб редко осуществляют свое право на жилье, в результате чего качество их жизни не улучшается даже в том случае, если они могут позволить себе сделать это. |
In addition, it was recalled that although staff salaries were usually protected from exchange-rate fluctuations and inflation, this protection was rarely extended to allowances. |
Кроме того, отмечалось, что, хотя оклады сотрудников, как правило, защищены от колебаний обменных курсов и инфляции, в случае надбавок на детей такая защита обеспечивается в редких случаях. |
Consequently, it appears that States have only rarely resorted to the acknowledged mechanisms available under international law in general, and the Covenant in particular, for unilateral exceptions to the right to privacy. |
Следовательно, государства, судя по всему, лишь в редких случаях прибегали к использованию признанных механизмов, существующих в рамках международного права в целом и Пакта, в частности, для введения односторонних отступлений от обязательств в связи с правом на неприкосновенность частной жизни. |
Long-term segregation was applied rarely, under minimally restrictive conditions and according to a manual and was subject to periodic review by special advisory committees and oversight authorities. |
В соответствии с инструкцией длительная изоляция применяется в редких случаях при минимальных ограничениях и периодически пересматривается специальными консультативными комитетами и надзорными органами. |
Persons are occasionally tried in absentia by the courts, although this is rarely done. |
Время от времени суды рассматривают дела обвиняемых заочно, но делается это в редких случаях. |
In Germany, the federal government was rarely involved, with local, regional or, occasionally, state authorities being responsible. |
В Германии федеральное правительство также участвует в редких случаях, и ответственность возлагается на местные, региональные или, в редких случаях, земельные органы власти. |