Английский - русский
Перевод слова Rarely
Вариант перевода Редких случаях

Примеры в контексте "Rarely - Редких случаях"

Примеры: Rarely - Редких случаях
The Committee also notes with serious concern that such cases are rarely documented, prosecuted and punished. Комитет также с серьезной озабоченностью отмечает, что такие деяния в редких случаях документируются, влекут за собой преследование и наказание.
Only rarely the Chancellor has received petitions dealing directly with the issue of racial discrimination. Лишь в редких случаях Канцлер получает петиции, непосредственно касающиеся вопроса расовой дискриминации.
The human and financial resources allocated to national machineries have only rarely been commensurate with their assigned functions. Людские и финансовые ресурсы, выделяемые национальным механизмам, лишь в редких случаях сопоставимы с возложенными на них функциями.
When the Procurator General's Office assumes the investigation of this type of cases, only rarely are proceedings completed or those responsible punished. Расследования дел такого типа Генеральной прокуратурой лишь в редких случаях приводят к тому, что судебные процедуры завершаются и виновные наказываются.
Perpetrators are rarely arrested even when women file with the police complaints that are supported by medico-legal evidence. Виновные лишь в редких случаях подвергаются аресту, даже в случае, когда женщины подают жалобы в органы полиции, которые подтверждаются результатами судебно-медицинской экспертизы.
Projects were also rarely designed to identify and enhance access to national knowledge or expertise outside the government. Кроме того, в редких случаях целью проектов является выявление и расширение доступа к национальным знаниям или экспертным услугам вне государственных структур.
The effect of this situation is that PMSCs are rarely held accountable for violations of human rights. Следствием подобной ситуации является то, что ЧВОК в редких случаях привлекаются к ответственности за нарушения прав человека.
It is to be taken into account that very rarely importing countries ask for UNECE Standard. Следует учесть, что страны-импортеры в очень редких случаях ссылаются на стандарт ЕЭК ООН.
Soldiers and police who commit these acts amounting to crimes against humanity are rarely held accountable by the commanding officers. Солдаты и полицейские, совершающие эти деяния, равносильные преступлениям против человечности, лишь в редких случаях привлекаются к ответственности своими начальниками.
Currently, electronic appliances are rarely disposed of in an adequate manner and national regulation is often insufficient. В настоящее время утилизация электронных приборов лишь в редких случаях проводится должным образом, и этот вопрос зачастую недостаточно регулируется внутренним законодательством.
However, government information and priorities rarely focus on indigenous peoples and specific groups such as children and adolescents. Тем не менее, информация и задачи, которые эти штаты ставят перед собой, в редких случаях отражают интересы коренных народов и в частности интересы детей и подростков.
The receptacles are rarely completely emptied. Эти сосуды в редких случаях оказываются полностью порожними.
Furthermore, standard-setting by the private sector rarely considered the social implications. Кроме того, устанавливая свои стандарты, частный сектор в редких случаях принимает во внимание возможные социальные последствия.
This means that utterances are only rarely qualified as criminal. В результате только в очень редких случаях высказывания квалифицируются как преступления.
The Ordinance was used very rarely and only one newspaper had been closed in the past 20 years. Декрет применяется лишь в очень редких случаях, и за последние 20 лет была закрыта только одна газета.
At the present time, however, such research is poorly supported by the State and rarely used in decision-making. Однако в настоящее время такие исследования слабо поддерживаются государством и практически используются при принятии решений в редких случаях.
Environmental policies rarely provide sufficient incentives for action, while environmental funds have been smaller than in the more advanced countries. Проводимая экологическая политика лишь в редких случаях обеспечивает достаточные стимулы для соответствующих действий, в то время как размер экологических фондов является меньшим по сравнению с более развитыми странами.
In the Committee's experience this requirement has rarely been met. Опыт Комитета свидетельствует о том, что такое требование соблюдается лишь в редких случаях.
Second, this has not happened because appropriate polices for realizing the right to development have rarely been adopted. Во-вторых, этого не происходило в силу того, что соответствующие меры политики по реализации права на развитие применялись лишь в редких случаях.
Compliance with the six-week rule for the distribution of documents was continuously advocated but rarely achieved. Об этом говорят постоянно, однако в редких случаях удается выполнить установленное правило в шесть недель для распространения документации.
Liberalization was rarely a goal in agreements concluded during approximately the first half century of the post-war era. Либерализация в редких случаях выступала целью соглашений, которые заключались на протяжении примерно первых 50 лет послевоенной эпохи.
Gender reassignment therapy, where available, is often prohibitively expensive and State funding or insurance coverage is rarely available. Терапия по изменению пола, даже при ее наличии, зачастую является запретительно дорогостоящей, а ее финансирование государством или покрытие расходов на нее медицинским страхованием обеспечивается лишь в редких случаях.
However, this obligation had rarely been fulfilled. Однако это обязательство выполняется лишь в редких случаях.
Self-employment activities generated by microloans are low-productivity in nature and very rarely lead to the development of small enterprises. Финансируемая за счет микрокредитов деятельность на основе самозанятости, как правило, характеризуется низкой производительностью и лишь в очень редких случаях становится основой для создания малых предприятий.
Although private universities introduce high-quality accounting education, the best students rarely join the public accounting profession in Egypt. Хотя частные университеты налаживают качественное бухгалтерское образование, лучшие студенты лишь в редких случаях занимаются бухгалтерской практикой в Египте.