We would like to stress that China's rapidly expanding military build-up and the enactment of its so-called "anti-secession law" have seriously threatened the status quo in the Taiwan Strait and has further endangered peace and stability in East Asia. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что быстрое наращивание Китаем своей военной мощи и принятие им так называемого закона о предотвращении раскола страны могут серьезно подорвать статус-кво в Тайваньском проливе и создают еще большую угрозу для мира и стабильности в Восточной Азии. |
With latest research findings suggesting that circumcised men have a significantly lower risk of becoming infected with HIV, demand for safe, affordable, male circumcision is expected to increase rapidly. |
Учитывая результаты последних исследований, указывающие на то, что риск заражения ВИЧ для обрезанных мужчин значительно ниже, можно предполагать быстрое увеличение спроса на безопасное и экономически доступное обрезание. |
In the world of rapidly developing information technology, changing space and time, every minute, every hour is valuable, and a year became a very long term. |
Наша компания работает на рынке хостинга более шести лет - это целая жизнь! Нашими приоритетами всегда были и есть неизменно высокое качество услуг, быстрое реагирование и внедрение самых передовых технологий. |
The new initiative will use the existing infrastructure, human capacity and technical resources in the villages, to help rapidly expand family- and community-centered heath services to stop new HIV infections among children. |
Для реализации новой инициативы будут использованы действующая инфраструктура, человеческий потенциал и технические ресурсы деревень, что позволит обеспечить быстрое расширение услуг здравоохранения, ориентированных на нужды семей и местных сообществ, с целью остановить рост числа новых случаев ВИЧ-инфекции среди детей. |
The increasingly fluid international situation demands that the United Nations be able to respond to rapidly evolving situations and potential crises with minimum delay, often with advance notice of only days or hours. In these circumstances, 93-71544 (E) 171293/... |
Все более изменчивая международная обстановка требует от Организации Объединенных Наций быть в состоянии реагировать на быстрое развитие ситуации и потенциальные кризисы с минимальными задержками, зачастую в условиях, когда ей стало о них известно всего лишь за несколько дней или часов. |
The first case of AIDS was identified in Brazil during the early 1980s, with the disease spreading rapidly up to 1996, when 20,714 new cases were recorded. |
Первый случай заболевания СПИДом был выявлен в Бразилии в начале 80х годов, после чего это заболевание получило быстрое распространение, и уже в 1996 году было зарегистрировано 20714 новых случаев. |
Until now, the transborder use of telecommunication equipment by humanitarian organizations has often been impeded by regulatory barriers that make it extremely difficult to import and rapidly deploy telecommunication equipment for emergencies without the prior consent of local authorities. |
Вплоть до настоящего времени трансграничное использование оборудования электросвязи гуманитарными организациями нередко было затруднено регламентарными барьерами, которые чрезвычайно затрудняют импорт и быстрое развертывание телекоммуникационного оборудования при чрезвычайных ситуациях без получения предварительного согласия местных властей. |
First, rapidly rising income would allow domestic savings to be increased faster than output, thereby raising total investable resources; and, secondly, sustained growth would attract private capital as a substitute for official financing. |
Во-первых, быстрое увеличение доходов позволит наращивать внутренние сбережения более высокими темпами по сравнению с производством и тем самым даст возможность увеличить совокупные объемы ресурсов для инвестиций; а во-вторых, обеспечение устойчивого роста позволит привлечь частный капитал в качестве замены официального финансирования. |
This includes rapidly recoding existing data sets, coding large amounts of "un-coded" data, "multi-coding" data or recoding data on demand. |
Это включает быстрое перекодирование существующих наборов данных, кодирование больших объемов незакодированных данных, мультикодированных данных или перекодирование данных по требованию. |
Despite progress under the modularization programme, the generation of rapidly deployable engineering capacities for major infrastructure projects during start-up, including both horizontal earthworks and vertical construction, remains a challenge. |
Несмотря на достигнутый прогресс в применении модульного принципа, быстрое развертывание необходимых инженерно-технических средств для крупных инфраструктурных проектов на начальном этапе - как в ходе создания нулевого цикла, так и в ходе основного строительства - остается серьезной проблемой. |
With the front lines of war rapidly appearing before us, it provides us with the possibility of a front line for peace. |
Быстрое развитие событий на военных передовых предоставляет нам возможность для открытия передовой мира. |
As the practice of sending election observer missions to assess elections has developed rapidly in the OSCE region, there has been a need to establish a more structured ODIHR election observation methodology. |
Так как практика миссии наблюдателя получила быстрое развитие в регионе ОБСЕ, появилась необходимость разработки более детальной методологии БДИПЧ в сфере наблюдения за избирательным процессом. |
Various methodologies can be used to estimate such dynamic effects but none yield unambiguous results, especially in Albania's case, where accurate data are in short supply and the economy is changing rapidly due to endogenous factors. |
Для оценки такого воздействия динамических факторов могут использоваться различные методологии, однако ни одна из них не дает надежных результатов, особенно в случае Албании, где ощущается нехватка точных данных и происходит быстрое изменение экономических условий в связи с местными факторами. |
With the assumption that the political situation may improve rapidly in 2009, significant additional OR contributions are expected in the short term for the provision of water, sanitation and hygiene, basic education and survival. |
Исходя из предположения о том, что в 2009 году может произойти быстрое улучшение политической ситуации, ожидается, что в скором времени для обеспечения водоснабжения, санитарии и гигиены, базового образования и выживания в счет ПР поступят дополнительные значительные взносы. |
The Government should release from detention all individuals held for an extended period of time without being charged with a crime, unless the Government can rapidly assess the case, appropriately charge the individual and then provide a fair and speedy trial. |
Правительству следует освободить всех находящихся длительное время в заключении лиц без предъявления им обвинения, если правительство не в состоянии быстро рассмотреть их дело, предъявить в установленном порядке обвинение и затем обеспечить справедливое и быстрое судебное разбирательство. |
Unfortunately, rapidly falling food prices during the 30-year period since the food crisis of the early 1970's gave governments a convenient excuse for doing little or nothing. |
К сожалению, быстрое снижение цен за последние тридцать лет со времен последнего продовольственного кризиса в начале 1970гг. послужило для правительств удобным оправданием для полного, или практически полного, бездействия. |
In disaster management, rapidly produced geo-referenced information on the impact of disasters, especially data on affected areas and populations, is of crucial importance. |
В вопросах предупреждения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций решающее значение имеет быстрое получение геопространственной информации о последствиях чрезвычайных ситуаций, в особенности данные о пострадавших районах и группах населения. |
Said pharmaceutical composition based on complex compounds of rare-earth compositions and polyhydroxy compounds in the form of a liquid or soft dosage form exhibits an expressed protective and preventive, dermoprotective and curative effect, the absence of side reactions, is easily tolerant and rapidly repairs the skin. |
При применении фармацевтической композиции на основе комплексных соединений редкоземельных соединений с полиоксисоединениями в виде жидкой или мягкой лекарственной формы отмечен выраженный защитно-профилактический, дерматопротекторный и лечебный эффект, а также отсутствие побочных реакций, хорошая переносимость и быстрое восстановление кожного покрова. |
Studies on the sustainability of export growth in a number of science-based as well as traditional industries show that exports can fall rapidly even after decades of good sales, due to quality barriers suddenly imposed by international standards. |
Результаты исследований устойчивости роста экспорта в ряде отраслей промышленности, использующих научные достижения, а также традиционных отраслей промышленности показывают, что даже после многих десятилетий успешной торговли может произойти быстрое уменьшение объема экспорта, вызванное непредвиденными требованиями, предъявляемыми к качеству, которые предусматриваются международными стандартами. |
Since the inauguration of the policy of reform and opening up, and especially since the 1990s, social security in China has been developing rapidly, and a social security system comprising social insurance, social assistance and social welfare has basically taken shape. |
За период реформ и открытости, в особенности с 1990-х годов, происходило быстрое развитие системы социального обеспечения, при этом уже в основном сформировались такие элементы, как социальное страхование, социальная помощь и социальное вспомоществование. |
Rapidly advancing global warming is seriously affecting my country and the region, with considerable consequences in terms of environmental disruption, desertification and effects on natural and water resources. |
Быстрое глобальное потепление серьезно сказывается как на ситуации в нашей стране, так и во всем регионе, что влечет за собой серьезные дестабилизирующие последствия для окружающей среды в виде опустынивания и отрицательного воздействия на природные и водные ресурсы. |
Rapidly expanding desertification and the lack of access to water are threatening entire ways of life such as pastoralist or nomadic lifestyles. |
Быстрое расширение масштабов опустынивания и ограниченный доступ к водным ресурсам угрожают целым жизненным укладам отдельных групп населения, например жизненному укладу скотоводов и кочевников. |
Rapidly decreasing levels of ambient lead concentrations in European countries phasing out lead in petrol clearly demonstrate the benefits to be achieved through lead phase-out. (DEPA, MEE; 1997) |
Быстрое падение уровней содержания свинца в окружающем воздухе в европейских странах, осуществляющих процесс постепенного прекращения использования свинца в бензине, наглядно демонстрирует выгоды такого процесса. (ДАООС, МЕЕ; 1997 год) |
Mobile telephony has grown rapidly, with the number of mobile users to exceed the number of fixed telephone subscribers in the next few years. |
Быстрое распространение мобильной телефонной связи может привести к тому, что в ближайшие годы число пользователей мобильных телефонов превысит число абонентов фиксированных телефонных сетей[61]. |
The ratio of under-one mortality rate decreases rather rapidly, from 44.4 per cent from 1990 to 15 per cent in 2009, only 0.2 per cent higher than the MDG in 2015. |
Наблюдается довольно быстрое снижение смертности детей в возрасте до одного года - с 44,4% по сравнению с 1990 годом до 15% в 2009 году, что лишь на 0,2% выше, чем показатель ЦРТ, запланированный на 2015 год. |