The rapid start-up of a coherent, effective mine-clearance programme therefore implies very close coordination of the various United Nations bodies responsible for humanitarian assistance and economic and social recovery. |
Таким образом, для скорейшего осуществления целостной и эффективной программы разминирования требуется более тесная координация действий различных элементов Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи и вопросами экономического и социального восстановления. |
His delegation would support the consideration of an appropriate framework for the rapid and efficient redistribution to the disadvantaged developing countries of the spin-off benefits of space science and technology. |
Его делегация поддержит рассмотрение соответствующей основы в целях скорейшего обеспечения эффективного доступа находящихся в невыгодном положении развивающихся стран к побочным выгодам от использования космической науки и техники. |
It appealed to the countries which had not yet done so to take all necessary steps to proceed to the rapid signing of this text and guarantee its full effectiveness. |
Он обратился с призывом к странам, которые еще не сделали этого, принять все необходимые меры с целью скорейшего подписания текста этого соглашения и гарантирования его всестороннего соблюдения. |
The Central Organ appealed to Member States of OAU and the United Nations to provide the necessary logistical support for the rapid deployment of the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) in Guinea-Bissau. |
Центральный орган обращается с призывом к государствам - членам ОАЕ и к Организации Объединенных Наций оказать необходимое материально-техническое содействие в целях скорейшего развертывания Группы ЭКОВАС по наблюдению за соблюдением условий прекращения огня (ЭКОМОГ) в Гвинее-Бисау. |
UNMIBH intends to devote significant resources to this project in the coming months and to work closely with the Office of the High Representative, SFOR and the Customs and Fiscal Assistance Organization to ensure its rapid implementation. |
МООНБГ намерена выделить в ближайшие месяцы значительные ресурсы на реализацию этого проекта и в тесном сотрудничестве с Управлением Высокого представителя, СМПС и Организацией по оказанию помощи в таможенных и налоговых вопросах добиваться его скорейшего осуществления. |
Within each of those sectors, the Commission can contribute to identifying priorities among the relevant policy issues and practical measures for a rapid enhancement of the objectives of trade efficiency worldwide, with special attention to the least developed countries. |
В рамках каждого из этих секторов Комиссия могла бы внести свой вклад в выявление приоритетов среди соответствующих вопросов политики и практических мер для скорейшего достижения целей эффективности торговли во всем мире при уделении особого внимания наименее развитым странам. |
We hope that the international organizations will provide us with the necessary support to achieve peace between the two States and the most rapid return possible of the refugees and the internally displaced persons to their homes. |
Мы надеемся на то, что международные организации окажут нам необходимую поддержку для достижения мира между двумя государствами и скорейшего возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц к родным очагам. |
Paragraphs 1 and 2, taken together, attempt to turn the Court's Advisory Opinion into a legal edict that requires immediate negotiations and their rapid conclusion in a multilateral forum. |
В совокупности пункты 1 и 2 представляют собой попытку превратить консультативное заключение Суда в юридический эдикт, требующий незамедлительного проведения переговоров и их скорейшего завершения в рамках многостороннего форума. |
Indeed, the United States looks forward to rapid implementation of today's mandate by the Secretariat, in particular by DESA and the Commission for Social Development, among other United Nations entities. |
Соединенные Штаты с нетерпением ожидают скорейшего осуществления настоящего мандата Секретариатом, и в частности ДЭСВ и Комиссией социального развития, в числе прочих органов Организации Объединенных Наций. |
We also stress the need for rapid implementation of all relevant international instruments and mechanisms, in particular the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which provides the basis of efforts to address security challenges. |
Мы также подчеркиваем необходимость скорейшего осуществления всех соответствующих международных документов, в частности Договора о нераспространении ядерного оружия, который закладывает основу для усилий по решению проблем в области безопасности. |
Ethiopia called on the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume the negotiation process with a view to the rapid attainment of a just, peaceful and long-lasting resolution of the problem of sovereignty over the Falkland Islands (Malvinas). |
Эфиопия призывает правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить процесс переговоров в целях скорейшего достижения справедливого, мирного и долгосрочного решения вопроса о суверенитете над Фолклендскими (Мальвинскими) островами. |
Malawi calls on both sides to show restraint and to achieve the most rapid possible settlement of the situation in the interests of achieving a lasting peace and stability in the entire region. |
Малави призывает обе стороны проявлять сдержанность и добиваться скорейшего урегулирования ситуации в интересах обеспечения прочного мира и стабильности во всем регионе. |
The Presidency stresses the European Union's conviction as to the urgency of the full implementation of the Mitchell recommendations as well as to the interest of both parties in actively cooperating to the rapid establishment of a third-party monitoring mechanism. |
Председательствующая страна подчеркивает убежденность Европейского союза относительно неотложного характера всестороннего осуществления рекомендаций Комиссии Митчелла, а также заинтересованности обеих сторон в активном сотрудничестве в целях скорейшего создания механизма контроля с участием какой-либо третьей стороны. |
It asked countries that had not yet done so to take the necessary steps to ratify these legal instruments before the end of 2003 in order to facilitate the rapid implementation of COPAX. |
Он призвал страны, которые еще не сделали этого, до конца 2003 года принять меры, необходимые для ратификации этих правовых документов, с целью скорейшего обеспечения функционирования КОПАКС. |
(c) To accelerate efforts to reform, with a view to rapid elimination, the re-education through labour system and forced labour; |
с) ускорить усилия по реформированию в целях скорейшего упразднения системы трудового перевоспитания и принудительного труда; |
The Security Council mission that has just left for Timor has no other objective than to assist the Indonesian authorities so that they can bring a rapid and final solution to this problem in West Timor. |
Миссия Совета Безопасности, которая только что вернулась из Восточного Тимора, имела единственной целью оказать содействие индонезийским властям в поиске скорейшего и окончательного решения этой проблемы в Западном Тиморе. |
With regard to southern Lebanon, France recalls the importance of full respect for the Blue Line in all circumstances and the need to make rapid progress toward reaching a lasting ceasefire and a long-term solution in line with resolution 1701. |
Что касается юга Ливана, то Франция напоминает о важности строгого соблюдения в любых обстоятельствах «голубой линии» и о необходимости добиться скорейшего прогресса по установлению постоянного прекращения огня и продвинуться в поисках долгосрочного решения в соответствии с резолюцией 1701. |
We should also step up our efforts in the current context in order to promote the rapid entry into force and effective implementation of a number of international conventions that pertain to terrorism and disarmament. |
В нынешних условиях следовало бы также активизировать наши усилия по обеспечению скорейшего вступления в силу и эффективного осуществления ряда международных конвенций, касающихся терроризма и разоружения. |
It is urgent that the parties, as the Facilitator has stated, make rapid progress in the large-scale deployment of these mobile court hearings, which must have the personnel agreed on and receive the necessary protection. |
Как заявил посредник, безотлагательно необходимо, чтобы стороны добились скорейшего прогресса в широкомасштабном развертывании этих групп по проведению выездных заседаний судов, которые должны располагать утвержденным персоналом и находиться под необходимой защитой. |
We call upon the leaders of Bosnia and Herzegovina to exert maximum efforts to make concrete and rapid progress in those areas, for the early signing of a Stabilization and Association Agreement. |
Мы призываем руководителей Боснии и Герцеговины приложить максимальные усилия и добиться конкретного и быстрого прогресса в этих областях с целью скорейшего заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации. |
At the same time, it is not neglecting the subregional dimension or the resolution of the problems in neighbouring countries - essential for finding a rapid solution to the Congolese crisis, for which we all fervently hope. |
Одновременно он не упускает из виду и субрегиональное измерение и необходимость решения проблем в соседних странах, что необходимо для скорейшего урегулирования конголезского кризиса, на которое мы все горячо надеемся. |
CPLP vehemently calls upon the international community, in particular the United Nations Security Council, to do everything for the rapid re-establishment of security and normality, including the deployment of peacekeeping forces to the territory. |
СПГС решительно призывает международное сообщество, в частности Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, сделать все для скорейшего восстановления безопасности и нормализации обстановки, включая направление в эту территорию сил по поддержанию мира. |
There is a legitimate impatience among the Congolese, and the authorities assured us of their determination to make rapid progress, although the Government had been in power only for three months. |
Конголезцы проявляют законное нетерпение, и власти заверили нас в своей решимости добиться скорейшего прогресса, несмотря на то, что правительство находится у власти лишь три месяца. |
Since a rapid increase in core funding would be required to overcome that threat, she strongly urged developed countries to rescind their zero-growth policies with regard to assessed contributions to the regular budgets of specialized agencies. |
Учитывая необходимость скорейшего увеличения объема основного финансирования для устранения этой опасности, оратор настоятельно призывает развитые страны пересмотреть свою политику "нулевого роста" в отношении выплаты начисленных взносов в регулярные бюджеты специализированных учреждений. |
We welcome the dispatch of a multinational force under United Nations authority to put a rapid end to the violence and the atrocities, and to repatriate people in decent conditions. |
Мы приветствуем направление многонациональных сил под эгидой Организации Объединенных Наций в целях скорейшего окончания насилия и зверств и возвращение людей к жизни в достойных человека условиях. |