| We highly appreciate the cease-fire agreement. We realize that it does not mean peace yet, but it creates the necessary conditions for its rapid achievement. | Высоко ценя достигнутое соглашение о прекращении огня, мы понимаем, что это еще не мир, но оно создает необходимые условия для его скорейшего достижения. |
| That is why I invite the international community to support our efforts with a view to the rapid organization of free, democratic and transparent elections. | Именно поэтому я прошу международное сообщество поддержать наши усилия с целью скорейшего проведения свободных, демократических и транспарентных выборов. |
| We wish to point out, however, that this safeguards agreement is no substitute for Ukraine's rapid accession to the non-proliferation Treaty. | Мы хотели бы отметить, однако, что это соглашение о гарантиях никак не может заменить собой скорейшего присоединения Украины к Договору о нераспространении. |
| It is the view of my delegation that to facilitate the monitoring and rapid interception of drug traffickers operational information should be readily exchanged at the appropriate levels. | Моя делегация считает, что для облегчения процесса контроля за торговцами наркотиками и их скорейшего захвата необходимо обмениваться на соответствующих уровнях оперативной информацией. |
| We would also recall the great importance of rapid implementation of the legislative and administrative measures necessary to make national judicial systems compatible with the spirit and scope of international treaties. | Мы также хотели бы напомнить о серьезном значении скорейшего осуществления законодательных и административных мер, требуемых для приведения национальных судебных систем в соответствие с духом и охватом международных договоров. |
| I hope that the parties concerned will continue to work to create the right conditions for the rapid entry into force of this Treaty. | Я надеюсь на то, что заинтересованные стороны продолжат свои усилия по созданию надлежащих условий для скорейшего вступления этого Договора в силу. |
| It hopes that the United Nations General Assembly will adopt an approach aimed at the rapid opening of multilateral negotiations for a ban on anti-personnel mines. | Она хотела бы, чтобы Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла руководящие принципы в целях скорейшего проведения многосторонних переговоров по вопросу о запрещении противопехотных мин. |
| The Parliament of Georgia deems it necessary to reach rapid progress in the process of peaceful political settlement of the conflicts existing on the territory of Georgia. | Парламент Грузии считает необходимым добиться скорейшего достижения прогресса в процессе мирного урегулирования конфликтов на территории Грузии политическим путем. |
| (b) Support for national institutions to enable a rapid return to normal functioning; | Ь) оказание поддержки национальным институтам в целях скорейшего восстановления их нормального функционирования; |
| We look forward to the rapid implementation of the Convention on Biological Diversity and to the speeding up of the negotiations on the biosafety protocol. | Мы с нетерпением ожидаем скорейшего осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и ускорения процесса переговоров по протоколу о биотехнологической безопасности. |
| The Fund constitutes a supporting option for the occupational guidance and training of the unskilled unemployed worker, to ensure rapid reintegration into the labour market. | Фонд оказывает содействие в профессиональной ориентации и обучении неквалифицированных безработных трудящихся в целях скорейшего выхода на рынок труда. |
| It was recommended that in order to promote more rapid progress, the next ECE meeting on transport statistics should focus its planned future work on a more limited number of topics. | Было рекомендовано в целях достижения скорейшего прогресса сосредоточить внимание в рамках следующего совещания ЕЭК по статистке транспорта на запланированных будущих мероприятиях по более ограниченному числу тем. |
| Belgium calls upon the parties to accept an immediate and unconditional ceasefire and to work, with the help of international community, for a rapid resumption of dialogue. | Бельгия призывает все стороны незамедлительно и безоговорочно согласиться с прекращением огня и добиваться при поддержке международного сообщества скорейшего возобновления диалога. |
| This situation requires a rapid end to the war through the signing of the peace agreements and an urgent cessation of hostilities, in order to protect civilian lives. | Сложившаяся ситуация требует скорейшего окончания войны путем подписания мирных соглашений и незамедлительного прекращения военных действий, чтобы защитить гражданское население. |
| A viable and realistic option would be to ensure the rapid expansion of and better representation | Жизнеспособным и практическим вариантом было бы обеспечение скорейшего расширения членского состава Совета и представленности в нем. |
| Each of the five Presidents consulted on this visit was unequivocal in his appeal for rapid deployment, and apprehensive about the sustainability of the ceasefire without it. | Каждый из пяти президентов, с которыми проводились консультации по поводу этой поездки, однозначно высказался в поддержку скорейшего развертывания таких сил и выразил опасения относительно устойчивости Соглашения о прекращении огня в их отсутствие. |
| Such a method of work would be likely to jeopardize the objective of a rapid conclusion of this important codification endeavour. | Такой метод работы, пожалуй, поставил бы под угрозу цель скорейшего завершения этой важной кодификационной работы. |
| I hope that, together, and with the active contribution of the Secretary-General, we can make rapid progress on this crucial area. | Надеюсь, что сообща и при активном участии Генерального секретаря мы сможем вскоре добиться скорейшего прогресса на этом критически важном направлении. |
| Burkina Faso is deeply concerned at that situation and calls upon the occupying Powers and the international community as a whole to work for the rapid restoration of the sovereignty of the country. | Буркина-Фасо глубоко обеспокоена сложившейся ситуацией и призывает оккупирующую державу и международное сообщество в целом добиваться скорейшего восстановления суверенитета этой страны. |
| Several speakers called for a rapid and successful conclusion to the Doha development round, in order to open new markets and opportunities for developing countries. | Ряд ораторов подчеркнули необходимость скорейшего и успешного завершения переговоров Дохинского раунда развития, с тем чтобы открыть новые рынки и возможности для развивающихся стран. |
| Legal and practical measures might quickly resolve the problem of contact zones, which seem to be an important obstacle to rapid completion and approval of the cadastral map. | С помощью правовых и практических мер можно оперативно решить проблему прилегающих территорий, которая, как представляется, является серьезным препятствием для скорейшего завершения и утверждения кадастровой карты. |
| I have asked my Special Envoy and my Special Representative to continue to monitor the situation closely and press for the rapid implementation of these commitments. | Я попросил моего Специального посланника и моего Специального представителя продолжать тесно отслеживать ситуацию и добиваться скорейшего осуществления этих обязательств. |
| Furthermore, development of this sector should help to bridge the digital divide and technology gap in support of rapid poverty eradication and sustainable development. | Кроме того, развитие этого сектора должно способствовать преодолению «цифрового разрыва» и технологического отставания в поддержку скорейшего искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| Therefore, I should like to issue an urgent appeal to the international community to enhance its role in seeking rapid resolutions of all of these crises. | Поэтому я хотел бы обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом усилить свою роль в поиске путей скорейшего урегулирования всех этих кризисов. |
| While the prospects for a rapid reform of the United Nations system appear to be dim, we cannot and will not give up. | Хотя перспективы скорейшего реформирования системы Организации Объединенных Наций остаются неясными, мы не можем и не намерены отступать. |