| She had a huge part in raising me as a child. | Она сделала огромный вклад в моё воспитание |
| You know, the average first-year cost of raising a child is $16,000. | Приблизительная стоимость затрат на воспитание ребенка в течение первого года составляет $16.000. |
| The immense pleasure of raising a family... | об огромном удовольствии, которое приносит воспитание детей... |
| I mean, if he thinks raising kids is easy, he's in for a real shocker. | Я имею в виду, если он думает, что воспитание детей - это легко, он будет шокирован. |
| The parent who has not been granted custody is obligated to share with the financial requirements of raising the children. | Тот из родителей, на кого не были возложены опекунские функции, должен нести свою долю расходов на воспитание детей. |
| In the minds of women preservation of family and raising of children are their priority tasks, placed in the sphere of strict privacy. | В сознании женщин сохранение семьи и воспитание детей являются их главнейшей задачей, а проживают они в условиях строгой неприкосновенности частной жизни. |
| While the Government had a role to play in preventing honour crimes, the responsibility for raising sons who were not biased against women fell on mothers. | Хотя и правительство призвано играть определенную роль в предотвращении преступлений "по соображениям чести", ответственность за воспитание сыновей, которые не имели бы предубеждений в отношении женщин, ложится на матерей. |
| Child raising and employment, protection of parents in the labour market | Воспитание детей и занятость, защита родителей на рынке труда |
| Because people live longer and procreate less, raising and caring for children requires less of a parent's life than it used to. | Поскольку люди живут дольше и рожают меньше, на воспитание и заботу о детях уходит меньшее количество жизни родителя, чем раньше. |
| building up an asset is a little like raising a kid. | Подготовка преемника немного похожа на воспитание ребенка. |
| Since the education and raising of children and young people depend on a sound family structure, Libyan law contains many provisions that protect the family and strengthen its cohesion. | Поскольку образование и воспитание детей и молодежи зависит от крепкой семьи, ливийское законодательство содержит много положений, защищающих семью и укрепляющих ее. |
| About running off to Never-Never Land and raising a family? | Про побег в Нетландию и про воспитание семьи? |
| A married couple is jointly responsible for raising any children, while the decision as to how many children they have should be mutual. | Супружеская пара несет совместную ответственность за воспитание детей, при этом решение вопроса о количестве их детей должно быть взаимным. |
| A qualitative analysis shows that domestic work and the raising of children are the responsibility of women, being their "natural functions". | На основании качественного анализа делается вывод, что за работу по дому и воспитание детей как за соответствующие "естественные функции" отвечают женщины. |
| The parent may work while receiving the child raising assistance, under the same conditions as recipients of childcare assistance. | Получая помощь на воспитание ребенка, родители имеют право работать на тех же условиях, как и в случае получения помощи по уходу за детьми. |
| The article specifies such weighty reasons as running the home and raising and caring for the children as safeguards of a woman's right to own and dispose of property. | Как видим, в статье выделяются такие весомые причины, как ведение домашнего хозяйства и воспитание, уход за детьми, из-за которых женщина не может быть лишена права владения и распоряжения имуществом. |
| Parents are responsible for raising their children, and children who are adult and able to work have an obligation to look after their parents. | Родители ответственны за воспитание детей, а совершеннолетние и трудоспособные дети обязаны заботиться о своих родителях. |
| The raising and instruction of orphans and children left without parental care is organized in general schools, children's homes or boarding schools. | Воспитание и обучение детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей организуется в обычных школах общего образования, в детских домах или школах-интернатах. |
| As a result of the new legislation, women farmers' pensions had improved significantly since the years spent raising children were now taken into account. | В результате принятия нового закона пенсии женщин-аграриев существенно повысились, так как сейчас учитывается количество лет, затраченных на воспитание детей. |
| In some communities, meaningful programmes in which NGOs participate are directed at families to help men and women understand their joint responsibility for raising their children. | В некоторых общинах при участии НПО реализуются целенаправленные, ориентированные на семьи программы с целью помочь мужчинам и женщинам осознать их совместную ответственность за воспитание своих детей. |
| The revised law promotes independent efforts by labour and management to improve working conditions through establishing adequate workings hours for employees, considering individual lives including child raising. | Измененный закон поощряет независимые усилия трудящихся и работодателей по улучшению условий труда путем установления приемлемой продолжительности рабочего времени трудящихся с учетом их конкретных жизненных обстоятельств, включая воспитание детей. |
| independent research into the costs of raising children | результатов независимых исследований по расходам на воспитание детей; |
| Through Ray being in prison, though the divorce, raising Jeff on my own, and I'm... | Тюремное заключение Рея, развод, воспитание Джеффа одной, и я... справляюсь. |
| As the Secretary-General of the United Nations recalled on 15 May 2009, the International Day of Families, one factor remains constant: the timeless importance of mothers and their invaluable contribution to raising the next generation. | Как напомнил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в Международный день семей 15 мая 2009 года, неизменным остается один фактор: извечная роль матерей и их бесценный вклад в воспитание следующего поколения. |
| It's spent so much more time raising us than you have. | Он же потратил намного больше времени на наше воспитание, чем ты. |